1
00:00:00,250 --> 00:00:02,000
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,455
<i>- Îți jur că nu mă voi mai întâlni cu el!</i>
- Niciodată!

3
00:00:04,456 --> 00:00:05,956
<i>Vor fi plecați o oră.</i>

4
00:00:07,111 --> 00:00:09,645
<i>- Ce se întâmplă?</i>
- Corpul tău se luptă cu transformarea.

5
00:00:09,714 --> 00:00:12,081
Cred că pot presupune
că nu-mi poți spune "bunicule".

6
00:00:12,149 --> 00:00:13,149
O mână de-ajutor?

7
00:00:13,150 --> 00:00:15,500
Ce crezi că ar face
dacă ar avea gheare pe bune?

8
00:00:15,501 --> 00:00:18,000
<i>Îi vom omorî pe toți.</i>

9
00:00:18,001 --> 00:00:19,700
- Ce fac?
- Declară război.

10
00:00:26,192 --> 00:00:32,505
Până acum, un 10 la franceză
și un -8 la economie.

11
00:00:33,638 --> 00:00:39,048
- Dar la chimie?
- Nu sunt sigur.

12
00:00:39,168 --> 00:00:42,711
Tezele sunt peste câteva zile,
așa că pot progresa.

13
00:00:43,706 --> 00:00:47,607
- Și-acum cât e?
- Nota?

14
00:00:47,727 --> 00:00:49,500
Da...

15
00:00:52,582 --> 00:00:55,000
Nu sunt sigur.

16
00:00:56,055 --> 00:01:00,000
- Dar tocmai ai spus că poți progresa.
- Mă refeream în general.

17
00:01:03,495 --> 00:01:06,000
N-ai fi în stare să mă minți.
Nu-i așa, Isaac?

18
00:01:08,200 --> 00:01:11,000
- Nu.
- Atunci spune-mi nota.

19
00:01:12,538 --> 00:01:14,304
Tocmai ți-am spus că nu știu.

20
00:01:14,373 --> 00:01:17,474
Vrei ca această conversație
să ia o altfel de turnură?

21
00:01:17,543 --> 00:01:21,000
Nu? Atunci spune-mi nota, fiule.

22
00:01:23,315 --> 00:01:26,250
Tată, mai e jumătate de semestru.
Mai e destul timp să...

23
00:01:26,251 --> 00:01:27,251
Isaac?

24
00:01:30,155 --> 00:01:32,250
E... un 4.

25
00:01:34,793 --> 00:01:38,000
În regulă... E un 4.

26
00:01:39,431 --> 00:01:41,867
Nu sunt furios.

27
00:01:43,936 --> 00:01:47,204
Totuși, va trebui să găsesc
o cale de a te pedepsi.

28
00:01:47,272 --> 00:01:51,308
În calitate de părinte,
am o responsabilitate.

29
00:01:51,376 --> 00:01:56,750
Așadar, vom începe cu ceva simplu ca...

30
00:01:57,216 --> 00:02:02,000
Știi ce? Speli vasele
și faci curat în bucătărie, bine?

31
00:02:03,122 --> 00:02:06,500
- Da.
- Bun.

32
00:02:07,893 --> 00:02:11,393
Fiindcă vreau neapărat ca acest loc
să strălucească de curățenie.

33
00:02:12,164 --> 00:02:14,731
Înțelegi ce vreau să spun?

34
00:02:14,800 --> 00:02:17,550
Adică... întreaga bucătărie.

35
00:02:18,470 --> 00:02:22,750
Da! Categoric!

36
00:02:24,243 --> 00:02:26,750
Lună o vreau!

37
00:02:37,289 --> 00:02:39,928
Asta-i din vina ta.

38
00:02:44,997 --> 00:02:50,000
- Puteai să mă lași chior!
- Gura! E doar o zgârietură!

39
00:02:50,969 --> 00:02:53,250
De-abia se...

40
00:03:05,383 --> 00:03:07,000
Isaac!

41
00:03:31,175 --> 00:03:33,175
Ce ciudați...

44
00:05:06,071 --> 00:05:09,174
Isaac, ia-ți bicicleta și hai acasă!

45
00:05:11,243 --> 00:05:14,244
Isaac?

46
00:05:27,925 --> 00:05:30,000
Sfinte!

47
00:05:35,367 --> 00:05:38,100
Nu!

48
00:05:55,000 --> 00:06:05,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

49
00:06:13,000 --> 00:06:20,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

50
00:06:24,500 --> 00:06:27,250
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 2

51
00:06:27,500 --> 00:06:32,500
Comentarii pe www.tvblog.ro

52
00:06:44,750 --> 00:06:48,000
<i>MIEZUL NOPȚII</i>

53
00:07:15,199 --> 00:07:17,000
Bună!

54
00:07:18,036 --> 00:07:20,336
- Ce faci?
- Încercam să te găsesc.

55
00:07:20,405 --> 00:07:25,041
- Te-a văzut cineva când ai plecat?
- Nu. Nimeni. Am avut grijă.

56
00:07:25,110 --> 00:07:28,378
Ce-i în neregulă?
Mâine-seară e lună plină?

57
00:07:28,447 --> 00:07:35,000
Nu. Nu-i asta.
Voiam să te întreb câte ceva...

58
00:07:36,688 --> 00:07:40,757
... despre... familia ta.

59
00:07:40,826 --> 00:07:47,063
- În special, despre bunicul tău.
- Bine... Dar nu prea-l cunosc.

60
00:07:47,132 --> 00:07:51,701
E tipul de bunic care-mi trimite un cec
în fiecare an, de ziua mea.

61
00:07:51,750 --> 00:07:57,500
- Știe despre mine? Despre noi?
- Nu. Taică-miu nu i-a zis nimic.

62
00:07:58,777 --> 00:08:03,247
Care-i problema?
S-a întâmplat și altceva?

63
00:08:04,316 --> 00:08:09,250
- Tre' să avem ceva mai multă grijă acum.
- N-o să ne despartă.

64
00:08:11,223 --> 00:08:13,250
Nu pe noi.

65
00:08:21,031 --> 00:08:24,000
Ești sigură că nu te-a urmărit nimeni?

66
00:08:26,271 --> 00:08:31,341
Categoric, absolut,
o sută de milioane la sută sigură.

67
00:08:31,409 --> 00:08:34,978
- Oricum, părinții mei au ieșit în oraș.
- În oraș?

68
00:08:35,046 --> 00:08:38,000
Da, au întâlnire!

69
00:08:49,226 --> 00:08:52,996
- Vă pot ajuta?
- Eu așa sper, dle director Thomas.

70
00:08:53,064 --> 00:08:56,633
Fiind un părinte îngrijorat,
mă întrebam cât a trecut

71
00:08:56,701 --> 00:08:59,150
de la ultima voastră evaluare
a performanțelor?

72
00:08:59,151 --> 00:09:00,803
Poftim?

73
00:09:06,711 --> 00:09:10,000
Cu toții ne întrebam.

74
00:09:13,818 --> 00:09:16,468
Știați că, în ultimele semestre,
a avut loc o scădere alarmantă

75
00:09:16,500 --> 00:09:19,856
a performanțelor academice
și a rezultatelor la examene?

76
00:09:19,925 --> 00:09:20,924
Poftim?

77
00:09:20,992 --> 00:09:24,500
Astfel, părinții din Beacon Hills
au ajuns la nefericita concluzie

78
00:09:24,501 --> 00:09:28,264
că postul de director al școlii
nu vi se mai potrivește.

79
00:09:28,333 --> 00:09:34,583
- Nu mă puteți concedia.
- Corect. Dar vă putem tortura.

80
00:09:38,310 --> 00:09:42,546
Derek? Derek!

81
00:09:45,951 --> 00:09:51,250
- Ce s-a întâmplat?
- Tata... cred c-a murit.

82
00:09:57,962 --> 00:10:05,000
- Ce-ai făcut?
- Tocmai asta e... N-am făcut-o eu.

83
00:10:10,750 --> 00:10:14,500
Pe bune! Nu-i ca la ultima lună plină.
Nu mă simt la fel.

84
00:10:14,501 --> 00:10:17,955
Asta include și impulsul
de a schilodi și omorî oameni ca mine?

85
00:10:18,024 --> 00:10:21,600
- Îți jur că n-am un astfel de impuls.
- Spui asta acum,

86
00:10:21,601 --> 00:10:24,759
dar când luna plină e pe cer,
colții și ghearele își fac apariția,

87
00:10:24,760 --> 00:10:28,500
începi să urli și să alergi peste tot.
E foarte stresant pentru mine.

88
00:10:28,501 --> 00:10:31,936
- Așa că o să te imobilizez.
- Bine! Dar acum mă pot controla mai bine.

89
00:10:32,005 --> 00:10:34,255
Mai ales de când relația mea
cu Allison e pe căi bune.

90
00:10:34,300 --> 00:10:37,250
- Știu cât de bine te înțelegi cu Allison.
- Foarte bine.

91
00:10:37,251 --> 00:10:41,750
- Mersi. Știu și eu.
- Extraordinar de bine.

92
00:10:41,751 --> 00:10:42,751
Gata! Am priceput!

93
00:10:42,752 --> 00:10:46,316
Taci naibii din gură, înainte să capăt
impulsul de a mă schilodi și omorî!

94
00:10:46,317 --> 00:10:48,500
De data asta,
ai și tu ceva mai bun decât cătușele?

95
00:10:48,501 --> 00:10:50,501
Da, ceva mult mai bun.

96
00:11:05,037 --> 00:11:08,750
O parte din mine vrea să întrebe.
Cealaltă parte îmi spune că dacă voi ști,

97
00:11:08,751 --> 00:11:12,000
va fi mai groaznic
decât mi-aș putea imagina vreodată.

98
00:11:12,001 --> 00:11:16,146
Așa că... mai bine plec.

99
00:11:16,200 --> 00:11:19,206
Bravo. E o decizie înțeleaptă,
dle antrenor.

100
00:11:34,456 --> 00:11:38,000
Ești bine? Scott!

101
00:11:39,462 --> 00:11:43,164
- Mai e unul aici, chiar acum!
- Ce să fie?

102
00:11:43,232 --> 00:11:45,482
Încă un vârcolac.

103
00:11:55,477 --> 00:11:58,800
- Chiar nu-ți amintești nimic?
- Mi-au spus că am amnezie.

104
00:11:58,801 --> 00:12:02,000
Practic, e un fel de-a spune:
"Habar n-avem de ce nu-ți amintești"

105
00:12:02,001 --> 00:12:04,350
"că ai alergat goală prin pădure,
timp de două zile."

106
00:12:04,351 --> 00:12:08,155
Dar mie nu-mi pasă.
Am slăbit 4 kg!

107
00:12:10,293 --> 00:12:12,000
Ești pregătită pentru asta?

108
00:12:12,001 --> 00:12:15,062
Fii serioasă!
Doar n-am o mătușă ucigașă în serie.

109
00:12:37,620 --> 00:12:40,721
Poate e de la cele 4 kg slăbite.

110
00:12:51,300 --> 00:12:55,000
A fost un fel de miros,
dar nu mi-am dat seama cine era.

111
00:12:55,001 --> 00:12:57,671
Dac-ai fi față-n față cu el,
ar ajuta la ceva?

112
00:12:57,740 --> 00:13:02,500
- Da.
- Bine... Cred că mi-a venit o idee.

113
00:13:04,380 --> 00:13:06,900
Îți trebuie o cameră digitală?

114
00:13:06,901 --> 00:13:10,417
Da. Și ceva ce poate filma
într-un mediu întunecos.

115
00:13:10,486 --> 00:13:12,520
Toată noaptea.

116
00:13:13,588 --> 00:13:17,423
- Ce vrei să filmezi?
- Ceva pe întuneric.

117
00:13:17,492 --> 00:13:22,161
- Toată noaptea. Ai vreo cameră sau nu?
- Ai 100 de dolari?

118
00:13:22,230 --> 00:13:25,750
- Conduc un Porsche, tu ce crezi?
- Cred că părinții tăi au 100 de dolari.

119
00:13:25,751 --> 00:13:27,751
Doar adu-mi camera.

120
00:13:31,406 --> 00:13:34,040
I-am spus antrenorului
că faci schimb cu Danny azi.

121
00:13:34,109 --> 00:13:37,544
- Dar mie nu-mi place să fiu portar.
- Îți amintești că am zis că am o idee?

122
00:13:37,612 --> 00:13:42,582
- Asta e ideea. Ai înțeles?
- Care e ideea?

123
00:13:42,651 --> 00:13:45,470
Serios, uneori chiar nu înțeleg
cum supraviețuiești fără mine.

124
00:13:46,454 --> 00:13:50,500
Haideți! Alinierea!
Mai repede!

125
00:13:52,227 --> 00:13:54,494
Faceți-l pe tati mândru.

126
00:13:54,563 --> 00:13:56,496
Începem.

127
00:14:06,408 --> 00:14:09,042
Lasă-mă să te ajut.

128
00:14:10,011 --> 00:14:11,010
McCall!

129
00:14:11,079 --> 00:14:11,945
Da.

130
00:14:12,013 --> 00:14:17,417
De obicei, portarul stă în preajma porții,
unde se dă golul.

131
00:14:17,485 --> 00:14:21,521
- Da, dle antrenor.
- Să încercăm din nou.

132
00:14:38,607 --> 00:14:41,274
- Ce naiba, omule?
- Greșeala mea, frate.

133
00:14:41,343 --> 00:14:46,045
McCall! Treaba ta e să păzești poarta,
nu s-o părăsești!

134
00:14:46,114 --> 00:14:48,214
Scuze, dle antrenor.

135
00:14:49,584 --> 00:14:51,084
Haideți!

136
00:15:06,668 --> 00:15:09,535
Stilinski, ce naiba e cu prietenul tău?

137
00:15:09,604 --> 00:15:11,237
Rămâne la două materii,

138
00:15:11,306 --> 00:15:13,272
e puțin ciudat pe plan social
și dacă vă uitați mai de aproape,

139
00:15:13,341 --> 00:15:16,341
fălcile lui sunt cam inegale.

140
00:15:17,345 --> 00:15:19,345
Interesant.

141
00:15:21,349 --> 00:15:22,348
Hai să jucăm!

142
00:15:35,363 --> 00:15:37,296
- E Armani.
- Ce?

143
00:15:37,365 --> 00:15:40,233
Loțiunea mea după bărbierit. E Armani.

144
00:15:43,171 --> 00:15:45,672
- Miroase frumos.
- McCall!

145
00:15:45,740 --> 00:15:51,010
Dacă mai ieși din poarta aia încă o dată,
vei face ture până mori.

146
00:15:51,079 --> 00:15:54,981
Va fi prima dată când o tură
se va termina cu o sinucidere.

147
00:15:55,050 --> 00:15:56,983
- Clar?
- Da, dle antrenor.

148
00:15:59,220 --> 00:16:02,922
Dle antrenor, pe mine mă doare umărul.
Voi sta pe bară de data asta.

149
00:17:01,548 --> 00:17:03,500
Nu le spune.

150
00:17:05,086 --> 00:17:07,086
Te rog să nu le spui.

151
00:17:11,081 --> 00:17:15,584
- Tatăl lui e mort.
- Ei cred că a fost omorât.

152
00:17:16,100 --> 00:17:17,100
Haide...

153
00:17:17,601 --> 00:17:21,855
- Au spus că e suspect?
- Nu sunt sigur. De ce?

154
00:17:21,923 --> 00:17:26,459
Pentru că îl pot închide într-o celulă
pentru 24 de ore.

155
00:17:26,528 --> 00:17:30,663
- Adică peste noapte?
- Pe timpul lunii pline.

156
00:17:30,732 --> 00:17:32,766
Cât de sigur țin închiși
oamenii celulele alea?

157
00:17:32,834 --> 00:17:37,177
Pentru oameni, destul de sigure.
La vârcolaci probabil nu e așa sigur.

158
00:17:37,245 --> 00:17:39,980
Stiles, îți amintești când ți-am spus
că eu n-am impulsul de a schilodi și omorî?

159
00:17:40,048 --> 00:17:44,500
- Da.
- El are.

160
00:17:49,223 --> 00:17:51,958
De ce l-ar alege Derek pe Isaac?

161
00:17:52,027 --> 00:17:54,761
Peter mi-a spus că dacă mușcătura
nu te transformă, te-ar putea omorî.

162
00:17:54,830 --> 00:17:57,630
Și poate adolescenții
au mai multe șanse să supraviețuiască.

163
00:17:57,699 --> 00:18:00,133
Faptul că e adolescent
înseamnă că tatăl tău nu-l poate reține?

164
00:18:00,202 --> 00:18:04,800
Nu, dacă n-au probe suficiente.
Sau un martor. Stai!

165
00:18:06,708 --> 00:18:09,275
Danny! Unde e Jackson?

166
00:18:09,344 --> 00:18:11,311
În biroul directorului,
vorbește cu tatăl tău.

167
00:18:11,380 --> 00:18:13,113
Ce? De ce?

168
00:18:13,181 --> 00:18:16,050
Poate pentru că locuiește vizavi de Isaac.

169
00:18:17,119 --> 00:18:17,951
Martor.

170
00:18:18,020 --> 00:18:20,186
Trebuie să ajungem
în biroul directorului.

171
00:18:20,255 --> 00:18:23,500
- Cum?
- Vă rog să dați la pagina 73.

172
00:18:28,230 --> 00:18:32,966
Cine naiba a făcut asta?

173
00:18:33,035 --> 00:18:36,669
<i>Îmi spui că știai
că tatăl lui Isaac îl lovea?</i>

174
00:18:36,738 --> 00:18:38,838
Îl lovea? Îl bătea de-i săreau capacele.

175
00:18:38,907 --> 00:18:43,777
Și n-ai spus nimic nimănui?
Vreunui profesor, părinte, cuiva?

176
00:18:43,845 --> 00:18:50,817
- Nu. Nu e treaba mea.
- Nu, desigur că nu.

177
00:18:50,886 --> 00:18:55,255
Știi, e interesant că toți copiii bătuți
sunt mereu cei care nu merită.

178
00:18:55,323 --> 00:19:01,600
- Da... Stați, ce?
- Cred că am terminat.

179
00:19:08,702 --> 00:19:10,170
Bună, Scott.

180
00:19:18,245 --> 00:19:20,500
Băieți...

181
00:19:25,353 --> 00:19:26,753
Intrați.

182
00:19:26,822 --> 00:19:33,527
Scott McCall. Nu foarte impresionant,
academic vorbind,

183
00:19:33,696 --> 00:19:39,199
dar văd că ai devenit o vedetă în sport.

184
00:19:39,267 --> 00:19:41,500
Dle Stilinski...

185
00:19:42,771 --> 00:19:48,241
Note grozave, dar nu prea multe
activități extracuriculare.

186
00:19:48,310 --> 00:19:50,009
Poate ar trebui să încerci
să practici lacrosse.

187
00:19:50,078 --> 00:19:54,881
- De fapt, sunt deja...
- Așteaptă. McCall?

188
00:19:54,950 --> 00:19:58,184
Tu ești Scott care ieșea cu nepoata mea.

189
00:19:58,253 --> 00:20:01,121
Am ieșit împreună, dar nu mai ieșim.

190
00:20:01,189 --> 00:20:06,025
Nu ieșim împreună, nu ne vedem
și nu facem nimic împreună... Deloc.

191
00:20:06,394 --> 00:20:12,432
Relaxează-te, Scott...
Ai putea să spargi pietre cu dinții.

192
00:20:13,101 --> 00:20:18,338
- A fost o despărțire grea.
- E păcat. Îmi pari un băiat de treabă.

193
00:20:18,406 --> 00:20:19,706
Ascultați, băieți.

194
00:20:19,774 --> 00:20:25,044
Da, sunt directorul, dar nu vreau
să mă vedeți ca pe un dușman.

195
00:20:25,113 --> 00:20:26,746
Serios?

196
00:20:26,815 --> 00:20:30,750
Totuși, fiind prima mea zi,
trebuie să-mi sprijin profesorii.

197
00:20:31,019 --> 00:20:37,100
Deci, din păcate, cineva trebuie
să-și asume vina și să rămână în detenție.

198
00:20:48,802 --> 00:20:51,300
Noi nu am prea vorbit din seara aia și...

199
00:20:51,301 --> 00:20:55,175
Jackson, te poți uita la mine
măcar jumătate de secundă?

200
00:20:56,978 --> 00:20:59,979
Ascultă, dacă nu m-ai fi găsit
să mă duci înapoi, aș fi murit.

201
00:21:00,048 --> 00:21:04,651
Așa că... voiam să-ți mulțumesc.

202
00:21:04,719 --> 00:21:08,188
- Lydia, nu ne mai împăcăm.
- Ce?

203
00:21:08,256 --> 00:21:11,023
Și pentru că nu te-am lăsat să sângerezi
pe un teren o dată,

204
00:21:11,050 --> 00:21:13,550
nu te aștepta să vin să te salvez
de fiecare dată când începi să urli.

205
00:21:13,551 --> 00:21:17,063
- N-am spus niciodată...
- Nu sunt responsabil pentru tine.

206
00:21:17,132 --> 00:21:22,500
Bine? Dar îți voi da un sfat.

207
00:21:23,038 --> 00:21:26,940
Dacă aș fi în locul tău,
aș rămâne acasă diseară.

208
00:21:27,008 --> 00:21:30,500
Ce înseamnă asta? Ce e diseară?

209
00:21:32,747 --> 00:21:35,848
E lună plină.

210
00:22:03,877 --> 00:22:06,212
- Urcă.
- Vorbești serios?

211
00:22:06,281 --> 00:22:10,016
Tu ai făcut asta. E vina ta.

212
00:22:10,085 --> 00:22:13,987
Știu asta.
Acum urcă în mașină și ajută-mă.

213
00:22:14,055 --> 00:22:17,484
Nu, am o idee mai bună.
Voi suna un avocat.

214
00:22:17,552 --> 00:22:21,316
Pentru că un avocat ar putea
să-l scoată înainte să răsară luna.

215
00:22:21,436 --> 00:22:24,404
- Nu și dacă cercetează casa.
- Ce vrei să spui?

216
00:22:24,524 --> 00:22:29,668
Orice le-a spus Jackson polițailor,
ce e în casă e și mai rău.

217
00:22:30,000 --> 00:22:32,746
Mult mai rău.

218
00:22:51,461 --> 00:22:55,650
Nu mă interesează dacă au închis
un copil de 16 ani.

219
00:22:55,860 --> 00:22:59,600
Ce mă interesează e ce se va întâmpla
cu copilul ăla de 16 ani,

220
00:22:59,601 --> 00:23:03,098
când luna va ajunge la apogeu diseară.

221
00:23:03,167 --> 00:23:06,250
- Avem dovezi?
- Următorul pas e să-l omorâm?

222
00:23:06,251 --> 00:23:10,138
Următorul pas este eliminarea amenințării.

223
00:23:10,207 --> 00:23:12,908
Avem dovezi?

224
00:23:12,977 --> 00:23:15,177
N-am mai fost
la o oră de istorie de ceva vreme,

225
00:23:15,246 --> 00:23:18,347
dar sunt destul de sigur că genocidul
nu prea a dat rezultate.

226
00:23:18,415 --> 00:23:22,165
- Avem dovezi sau nu?
- Nu de necontestat.

227
00:23:24,455 --> 00:23:26,788
Dar nici lipsite de importanță.

228
00:23:26,857 --> 00:23:30,292
Portiera din partea șoferului
a mașinii lui Lahey era forțată.

229
00:23:30,361 --> 00:23:34,898
- Forțată?
- Smulsă.

230
00:23:52,148 --> 00:23:55,751
Încep să mă simt puțin ciudat
în legătură cu asta.

231
00:23:55,819 --> 00:24:00,113
Nu... Ceea ce simți este că te simți
cu 100 de dolari mai bogat.

232
00:24:00,224 --> 00:24:03,700
Dă-mi camera și du-te
să-ți cumperi niște lentile ultimul răcnet

233
00:24:03,701 --> 00:24:05,994
fotometru sau orice vă place vouă,
obsedaților de fotografie.

234
00:24:06,063 --> 00:24:09,298
Asta nu are nicio legătură
cu Allison, nu-i așa?

235
00:24:09,366 --> 00:24:14,616
V-am văzut dansând acum câteva seri
și am crezut că sunteți împreună.

236
00:24:14,650 --> 00:24:17,205
Îți place de Allison, Matt?

237
00:24:17,274 --> 00:24:20,589
- Ți s-au aprins călcâiele după ea?
- Nu.

238
00:24:20,844 --> 00:24:23,712
Crezi că-mi pierd timpul

239
00:24:23,781 --> 00:24:26,915
făcând ceva incredibil de banal,
cum ar fi un film porno?

240
00:24:26,984 --> 00:24:30,884
- Atunci ce faci?
- Înregistrez istoria.

241
00:24:33,090 --> 00:24:40,708
Istoria mea.
Și vreau să văd cum se întâmplă. Totul.

242
00:24:46,270 --> 00:24:49,738
Ți-o voi înapoia mâine.

243
00:25:07,190 --> 00:25:10,025
Dacă Isaac nu și-a omorât tatăl,
atunci cine a făcut-o?

244
00:25:10,094 --> 00:25:13,095
Nu știu încă.

245
00:25:13,163 --> 00:25:17,265
De unde știi că spune adevărul?

246
00:25:17,334 --> 00:25:20,002
Pentru că am încredere
în simțurile mele.

247
00:25:20,070 --> 00:25:25,338
Și sunt o combinație.
Nu e vorba doar de simțul olfactiv.

248
00:25:30,079 --> 00:25:33,115
Ai văzut ce s-a întâmplat
la lacrosse azi.

249
00:25:33,183 --> 00:25:36,184
Da.

250
00:25:36,253 --> 00:25:41,000
- A părut chiar așa de rău?
- Da.

251
00:25:50,233 --> 00:25:52,233
Scuze.

252
00:25:54,772 --> 00:25:58,100
- Allison?
- Intră, vrem să vorbim cu tine.

253
00:25:58,101 --> 00:26:00,451
Ar trebui să învăț împreună cu Lydia,
chiar n-am timp de discuții.

254
00:26:00,452 --> 00:26:03,202
De fapt, chiar despre ea e vorba, dragă.

255
00:26:04,500 --> 00:26:09,000
Vrei să înveți?
Să începem acum.

256
00:26:15,892 --> 00:26:18,892
- Ce e acolo?
- Motivul.

257
00:26:21,899 --> 00:26:26,399
- Ce trebuie să caut?
- Urmează-ți simțurile.

258
00:26:35,511 --> 00:26:37,913
Ce s-a întâmplat aici?

259
00:26:37,981 --> 00:26:41,416
Acel gen de lucru
care lasă o amintire.

260
00:27:23,926 --> 00:27:25,926
Deschide-l.

261
00:27:47,450 --> 00:27:50,900
Salut! Scuze, Harris mi-a dat
drumul din detenție tocmai acum.

262
00:27:50,954 --> 00:27:52,850
Și a avut telefonul meu la el
în tot acest timp.

263
00:27:52,851 --> 00:27:54,851
Trebuie să facem ceva chiar acum.

264
00:27:54,852 --> 00:27:58,400
M-au tot întrebat despre Lydia
și despre cum a fost mușcată de Peter.

265
00:27:58,401 --> 00:28:00,829
- Apoi, au trimis un tip afară.
- Stai puțin, ce tip?

266
00:28:00,898 --> 00:28:02,964
Era îmbrăcat ca un ajutor de șerif.

267
00:28:03,033 --> 00:28:05,100
Îl trimit la secția de poliție
după Isaac.

268
00:28:05,169 --> 00:28:09,437
Căra și o cutie cu ceva în ea,
ca o scobitură sau ceva de genul ăsta.

269
00:28:09,506 --> 00:28:15,544
- Ce era în ea?
- Așteaptă... E în una din aceste cărți.

270
00:28:16,250 --> 00:28:18,612
<i>Îți trimit o poză.</i>

271
00:28:23,487 --> 00:28:25,987
<i>- Ai primit-o?</i>
- Da, e omag.

272
00:28:26,590 --> 00:28:31,090
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă că o să-l omoare.

273
00:28:34,420 --> 00:28:39,420
<i>- De-asta te-a acceptat.</i>
- Toată lumea vrea putere.

274
00:28:40,060 --> 00:28:44,696
Dacă te ajutăm,
va trebui să te oprești.

275
00:28:44,765 --> 00:28:48,000
Nu poți umbla prin tot orașul
transformând oamenii în vârcolaci.

276
00:28:48,068 --> 00:28:49,701
Pot să o fac, dacă asta vor.

277
00:28:50,000 --> 00:28:51,750
I-ai spus lui Isaac despre familia Argent?

278
00:28:51,751 --> 00:28:54,914
- Despre faptul că e vânat?
- Da, și a continuat cu întrebările.

279
00:28:55,000 --> 00:28:56,708
Atunci e un idiot!

280
00:28:56,777 --> 00:29:00,312
Și tu ești idiotul
care se întâlnește cu fiica lor.

281
00:29:00,381 --> 00:29:03,000
Da, îți știu micul secret.

282
00:29:03,484 --> 00:29:07,484
Și dacă eu am aflat, cât timp crezi
că o să le ia lor până vor afla?

283
00:29:09,123 --> 00:29:11,794
Ai văzut ce pățește un Omega.

284
00:29:15,863 --> 00:29:21,066
Cu mine vei învăța
să-ți folosești toate simțurile.

285
00:29:21,135 --> 00:29:24,136
Cu mine vei învăța să te controlezi.

286
00:29:30,109 --> 00:29:33,645
Chiar și când e lună plină.

287
00:29:35,381 --> 00:29:39,918
Dacă rămân alături de tine,
o voi pierde pe ea.

288
00:29:39,987 --> 00:29:44,227
O vei pierde oricum, doar știi asta.

289
00:29:47,161 --> 00:29:48,661
Așteaptă!

290
00:29:50,297 --> 00:29:56,398
Nu fac parte din haita ta,
dar vreau să fie eliberat.

291
00:29:57,371 --> 00:29:59,738
E și responsabilitatea mea.

292
00:29:59,807 --> 00:30:02,057
- De ce?
- Pentru că e unul de-al nostru.

293
00:30:04,878 --> 00:30:06,945
Pentru că e nevinovat.

294
00:31:37,736 --> 00:31:40,236
- L-ai încetinit?
<i>- Se poate spune și așa.</i>

295
00:31:40,300 --> 00:31:42,400
În regulă, mă îndrept
către secție chiar acum.

296
00:31:42,401 --> 00:31:44,401
<i>- Unde e Scott?</i>
- La casa lui Isaac.

297
00:31:44,402 --> 00:31:46,919
<i>- Are vreun plan?</i>
- Da, dar nu e unul foarte bun.

298
00:31:46,920 --> 00:31:50,500
Și din păcate nu avem timp
să găsim ceva mai bun.

299
00:32:07,250 --> 00:32:08,250
Scott?

300
00:32:26,750 --> 00:32:29,250
Ești sigur că trebuie să facem asta?

301
00:32:38,080 --> 00:32:39,580
Da.

302
00:32:42,419 --> 00:32:45,286
Unde?

303
00:33:23,500 --> 00:33:26,500
Te rog, nu vreau să-ți fac rău.

304
00:34:19,000 --> 00:34:21,250
În regulă. Cheile de la fiecare celulă

305
00:34:21,251 --> 00:34:24,000
sunt într-o cutie cu cifru
în biroul tatălui meu.

306
00:34:24,250 --> 00:34:26,400
Problema este trecerea
pe lângă recepție.

307
00:34:26,401 --> 00:34:31,000
- O să-i distrag atenția.
- Cine, tu? Nu te duci acolo!

308
00:34:31,750 --> 00:34:36,136
- Îmi iau mâna de pe tine.
- Am fost exonerat.

309
00:34:36,205 --> 00:34:38,855
- Ești încă în vizorul poliției.
- Sunt o persoană nevinovată.

310
00:34:38,856 --> 00:34:41,800
Cine, tu? Da, cum să nu!

311
00:34:42,978 --> 00:34:48,804
- Bine, fie... Care e planul tău?
- Să-i distrag atenția.

312
00:34:48,817 --> 00:34:52,000
Cum? Lovind-o în față?

313
00:34:52,821 --> 00:34:57,000
- Vorbind cu ea.
- Bine, arată-mi cum o să faci.

314
00:34:57,001 --> 00:34:59,993
Cu ce o să începi discuția?

315
00:35:03,998 --> 00:35:07,601
Cu o tăcere de mormânt.
Ar trebui să funcționeze la perfecție.

316
00:35:07,669 --> 00:35:12,219
- Mai ai și alte idei?
- Mă gândesc să te lovesc pe tine în față.

317
00:35:24,000 --> 00:35:28,800
Bună seara! Cu ce vă pot... ajuta?

318
00:35:29,000 --> 00:35:30,524
- Bună!
- Bună!

319
00:35:31,193 --> 00:35:35,443
Am o întrebare.
Scuze, sunt puțin surprins.

320
00:35:35,500 --> 00:35:40,767
- Nu mă așteptam la cineva ca...
- Ca mine?

321
00:35:40,836 --> 00:35:45,239
Voiam să spun "cineva atât de frumoasă",
dar, da, cred că e același lucru.

322
00:35:51,913 --> 00:35:55,000
- Am terminat. E încuiat.
- Pleacă!

323
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
- Scott, nu pot...
- Pleacă!

324
00:36:13,001 --> 00:36:15,001
Nu...

325
00:36:40,829 --> 00:36:43,000
Eu căutam...

326
00:37:39,921 --> 00:37:40,787
Allison!

327
00:38:41,782 --> 00:38:47,000
- Cum ai făcut asta?
- Eu sunt Alpha.

328
00:39:09,044 --> 00:39:13,350
Haide... Haide!

329
00:39:30,832 --> 00:39:36,000
- Ce naiba a fost aia?
- Nu știu.

330
00:40:00,694 --> 00:40:02,796
El a făcut-o.

331
00:40:36,250 --> 00:40:39,150
<i>Ce este, Jackson?
Ce s-a întâmplat?</i>

332
00:40:39,151 --> 00:40:44,800
Nu s-a întâmplat nimic.
Absolut nimic.

333
00:40:45,000 --> 00:40:52,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

334
00:40:52,250 --> 00:40:54,500
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

