1
00:00:02,050 --> 00:00:03,800
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:03,801 --> 00:00:06,255
<i>- Îți jur că nu mă voi mai întâlni cu el!</i>
- Niciodată!

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,756
<i>Vor fi plecați o oră.</i>

4
00:00:08,911 --> 00:00:11,445
<i>- Ce se întâmplă?</i>
- Corpul tău se luptă cu transformarea.

5
00:00:11,514 --> 00:00:13,881
Cred că pot presupune
că nu-mi poți spune "bunicule".

6
00:00:13,949 --> 00:00:14,949
O mână de-ajutor?

7
00:00:14,950 --> 00:00:17,300
Ce crezi că ar face
dacă ar avea gheare pe bune?

8
00:00:17,301 --> 00:00:19,800
<i>Îi vom omorî pe toți.</i>

9
00:00:19,801 --> 00:00:21,500
- Ce fac?
- Declară război.

10
00:00:29,792 --> 00:00:36,105
Până acum, un 10 la franceză
și un -8 la economie.

11
00:00:37,238 --> 00:00:42,648
- Dar la chimie?
- Nu sunt sigur.

12
00:00:42,768 --> 00:00:46,311
Tezele sunt peste câteva zile,
așa că pot progresa.

13
00:00:47,306 --> 00:00:51,207
- Și-acum cât e?
- Nota?

14
00:00:51,327 --> 00:00:53,100
Da...

15
00:00:56,182 --> 00:00:58,600
Nu sunt sigur.

16
00:00:59,655 --> 00:01:03,600
- Dar tocmai ai spus că poți progresa.
- Mă refeream în general.

17
00:01:07,095 --> 00:01:09,600
N-ai fi în stare să mă minți.
Nu-i așa, Isaac?

18
00:01:11,800 --> 00:01:14,600
- Nu.
- Atunci spune-mi nota.

19
00:01:16,138 --> 00:01:17,904
Tocmai ți-am spus că nu știu.

20
00:01:17,973 --> 00:01:21,074
Vrei ca această conversație
să ia o altfel de turnură?

21
00:01:21,143 --> 00:01:24,600
Nu? Atunci spune-mi nota, fiule.

22
00:01:26,915 --> 00:01:29,850
Tată, mai e jumătate de semestru.
Mai e destul timp să...

23
00:01:29,851 --> 00:01:30,851
Isaac?

24
00:01:33,755 --> 00:01:35,850
E... un 4.

25
00:01:38,393 --> 00:01:41,600
În regulă... E un 4.

26
00:01:43,031 --> 00:01:45,467
Nu sunt furios.

27
00:01:47,536 --> 00:01:50,804
Totuși, va trebui să găsesc
o cale de a te pedepsi.

28
00:01:50,872 --> 00:01:54,908
În calitate de părinte,
am o responsabilitate.

29
00:01:54,976 --> 00:02:00,350
Așadar, vom începe cu ceva simplu ca...

30
00:02:00,816 --> 00:02:05,600
Știi ce? Speli vasele
și faci curat în bucătărie, bine?

31
00:02:06,722 --> 00:02:10,100
- Da.
- Bun.

32
00:02:11,493 --> 00:02:14,993
Fiindcă vreau neapărat ca acest loc
să strălucească de curățenie.

33
00:02:15,764 --> 00:02:18,331
Înțelegi ce vreau să spun?

34
00:02:18,400 --> 00:02:21,150
Adică... întreaga bucătărie.

35
00:02:22,070 --> 00:02:26,350
Da! Categoric!

36
00:02:27,843 --> 00:02:30,350
Lună o vreau!

37
00:02:40,889 --> 00:02:43,528
Asta-i din vina ta.

38
00:02:48,597 --> 00:02:53,600
- Puteai să mă lași chior!
- Gura! E doar o zgârietură!

39
00:02:54,569 --> 00:02:56,850
De-abia se...

40
00:03:08,683 --> 00:03:10,300
Isaac!

41
00:03:34,475 --> 00:03:36,475
Ce ciudați...

44
00:05:09,371 --> 00:05:12,474
Isaac, ia-ți bicicleta și hai acasă!

45
00:05:14,543 --> 00:05:17,544
Isaac?

46
00:05:31,225 --> 00:05:33,300
Sfinte!

47
00:05:38,667 --> 00:05:41,400
Nu!

48
00:05:58,300 --> 00:06:08,300
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

49
00:06:16,300 --> 00:06:23,300
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

50
00:06:27,800 --> 00:06:30,550
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 2

51
00:06:30,800 --> 00:06:35,800
Comentarii pe www.tvblog.ro

52
00:06:48,050 --> 00:06:51,300
<i>MIEZUL NOPȚII</i>

53
00:07:18,399 --> 00:07:20,200
Bună!

54
00:07:21,236 --> 00:07:23,536
- Ce faci?
- Încercam să te găsesc.

55
00:07:23,605 --> 00:07:28,241
- Te-a văzut cineva când ai plecat?
- Nu. Nimeni. Am avut grijă.

56
00:07:28,310 --> 00:07:31,578
Ce-i în neregulă?
Mâine-seară e lună plină?

57
00:07:31,647 --> 00:07:38,200
Nu. Nu-i asta.
Voiam să te întreb câte ceva...

58
00:07:39,888 --> 00:07:43,957
... despre... familia ta.

59
00:07:44,026 --> 00:07:50,263
- În special, despre bunicul tău.
- Bine... Dar nu prea-l cunosc.

60
00:07:50,332 --> 00:07:54,901
E tipul de bunic care-mi trimite un cec
în fiecare an, de ziua mea.

61
00:07:54,950 --> 00:08:00,700
- Știe despre mine? Despre noi?
- Nu. Taică-miu nu i-a zis nimic.

62
00:08:01,977 --> 00:08:06,447
Care-i problema?
S-a întâmplat și altceva?

63
00:08:07,516 --> 00:08:12,450
- Tre' să avem ceva mai multă grijă acum.
- N-o să ne despartă.

64
00:08:14,423 --> 00:08:16,450
Nu pe noi.

65
00:08:24,231 --> 00:08:27,200
Ești sigură că nu te-a urmărit nimeni?

66
00:08:29,471 --> 00:08:34,541
Categoric, absolut,
o sută de milioane la sută sigură.

67
00:08:34,609 --> 00:08:38,178
- Oricum, părinții mei au ieșit în oraș.
- În oraș?

68
00:08:38,246 --> 00:08:41,200
Da, au întâlnire!

69
00:08:52,426 --> 00:08:56,196
- Vă pot ajuta?
- Eu așa sper, dle director Thomas.

70
00:08:56,264 --> 00:08:59,833
Fiind un părinte îngrijorat,
mă întrebam cât a trecut

71
00:08:59,901 --> 00:09:02,350
de la ultima voastră evaluare
a performanțelor?

72
00:09:02,351 --> 00:09:04,003
Poftim?

73
00:09:09,911 --> 00:09:13,200
Cu toții ne întrebam.

74
00:09:17,018 --> 00:09:19,668
Știați că, în ultimele semestre,
a avut loc o scădere alarmantă

75
00:09:19,700 --> 00:09:23,056
a performanțelor academice
și a rezultatelor la examene?

76
00:09:23,125 --> 00:09:24,124
Poftim?

77
00:09:24,192 --> 00:09:27,700
Astfel, părinții din Beacon Hills
au ajuns la nefericita concluzie

78
00:09:27,701 --> 00:09:31,464
că postul de director al școlii
nu vi se mai potrivește.

79
00:09:31,533 --> 00:09:37,783
- Nu mă puteți concedia.
- Corect. Dar vă putem tortura.

80
00:09:41,510 --> 00:09:45,746
Derek? Derek!

81
00:09:49,151 --> 00:09:54,450
- Ce s-a întâmplat?
- Tata... cred c-a murit.

82
00:10:01,162 --> 00:10:08,200
- Ce-ai făcut?
- Tocmai asta e... N-am făcut-o eu.

83
00:10:15,350 --> 00:10:19,100
Pe bune! Nu-i ca la ultima lună plină.
Nu mă simt la fel.

84
00:10:19,101 --> 00:10:22,555
Asta include și impulsul
de a schilodi și omorî oameni ca mine?

85
00:10:22,624 --> 00:10:26,200
- Îți jur că n-am un astfel de impuls.
- Spui asta acum,

86
00:10:26,201 --> 00:10:29,359
dar când luna plină e pe cer,
colții și ghearele își fac apariția,

87
00:10:29,360 --> 00:10:33,600
începi să urli și să alergi peste tot.
E foarte stresant pentru mine.

88
00:10:33,601 --> 00:10:37,036
- Așa că o să te imobilizez.
- Bine! Dar acum mă pot controla mai bine.

89
00:10:37,105 --> 00:10:39,355
Mai ales de când relația mea
cu Allison e pe căi bune.

90
00:10:39,400 --> 00:10:42,350
- Știu cât de bine te înțelegi cu Allison.
- Foarte bine.

91
00:10:42,351 --> 00:10:46,850
- Mersi. Știu și eu.
- Extraordinar de bine.

92
00:10:46,851 --> 00:10:47,851
Gata! Am priceput!

93
00:10:47,852 --> 00:10:51,416
Taci naibii din gură, înainte să capăt
impulsul de a mă schilodi și omorî!

94
00:10:51,417 --> 00:10:53,600
De data asta,
ai și tu ceva mai bun decât cătușele?

95
00:10:53,601 --> 00:10:55,601
Da, ceva mult mai bun.

96
00:11:10,137 --> 00:11:13,850
O parte din mine vrea să întrebe.
Cealaltă parte îmi spune că dacă voi ști,

97
00:11:13,851 --> 00:11:17,100
va fi mai groaznic
decât mi-aș putea imagina vreodată.

98
00:11:17,101 --> 00:11:21,246
Așa că... mai bine plec.

99
00:11:21,300 --> 00:11:24,306
Bravo. E o decizie înțeleaptă,
dle antrenor.

100
00:11:39,556 --> 00:11:43,100
Ești bine? Scott!

101
00:11:44,562 --> 00:11:48,264
- Mai e unul aici, chiar acum!
- Ce să fie?

102
00:11:48,332 --> 00:11:50,582
Încă un vârcolac.

103
00:12:00,577 --> 00:12:03,900
- Chiar nu-ți amintești nimic?
- Mi-au spus că am amnezie.

104
00:12:03,901 --> 00:12:07,100
Practic, e un fel de-a spune:
"Habar n-avem de ce nu-ți amintești"

105
00:12:07,101 --> 00:12:09,450
"că ai alergat goală prin pădure,
timp de două zile."

106
00:12:09,451 --> 00:12:13,255
Dar mie nu-mi pasă.
Am slăbit 4 kg!

107
00:12:15,393 --> 00:12:17,100
Ești pregătită pentru asta?

108
00:12:17,101 --> 00:12:20,162
Fii serioasă!
Doar n-am o mătușă ucigașă în serie.

109
00:12:42,720 --> 00:12:45,821
Poate e de la cele 4 kg slăbite.

110
00:12:56,400 --> 00:13:00,100
A fost un fel de miros,
dar nu mi-am dat seama cine era.

111
00:13:00,101 --> 00:13:02,771
Dac-ai fi față-n față cu el,
ar ajuta la ceva?

112
00:13:02,840 --> 00:13:07,600
- Da.
- Bine... Cred că mi-a venit o idee.

113
00:13:09,480 --> 00:13:12,000
Îți trebuie o cameră digitală?

114
00:13:12,001 --> 00:13:15,517
Da. Și ceva ce poate filma
într-un mediu întunecos.

115
00:13:15,586 --> 00:13:17,620
Toată noaptea.

116
00:13:18,688 --> 00:13:22,523
- Ce vrei să filmezi?
- Ceva pe întuneric.

117
00:13:22,592 --> 00:13:27,261
- Toată noaptea. Ai vreo cameră sau nu?
- Ai 100 de dolari?

118
00:13:27,330 --> 00:13:30,850
- Conduc un Porsche, tu ce crezi?
- Cred că părinții tăi au 100 de dolari.

119
00:13:30,851 --> 00:13:32,851
Doar adu-mi camera.

120
00:13:36,506 --> 00:13:39,140
I-am spus antrenorului
că faci schimb cu Danny azi.

121
00:13:39,209 --> 00:13:42,644
- Dar mie nu-mi place să fiu portar.
- Îți amintești că am zis că am o idee?

122
00:13:42,712 --> 00:13:47,682
- Asta e ideea. Ai înțeles?
- Care e ideea?

123
00:13:47,751 --> 00:13:50,570
Serios, uneori chiar nu înțeleg
cum supraviețuiești fără mine.

124
00:13:51,554 --> 00:13:55,600
Haideți! Alinierea!
Mai repede!

125
00:13:57,327 --> 00:13:59,594
Faceți-l pe tati mândru.

126
00:13:59,663 --> 00:14:01,596
Începem.

127
00:14:11,508 --> 00:14:14,142
Lasă-mă să te ajut.

128
00:14:15,111 --> 00:14:16,110
McCall!

129
00:14:16,179 --> 00:14:17,045
Da.

130
00:14:17,113 --> 00:14:22,517
De obicei, portarul stă în preajma porții,
unde se dă golul.

131
00:14:22,585 --> 00:14:26,621
- Da, dle antrenor.
- Să încercăm din nou.

132
00:14:43,707 --> 00:14:46,374
- Ce naiba, omule?
- Greșeala mea, frate.

133
00:14:46,443 --> 00:14:51,145
McCall! Treaba ta e să păzești poarta,
nu s-o părăsești!

134
00:14:51,214 --> 00:14:53,314
Scuze, dle antrenor.

135
00:14:54,684 --> 00:14:56,184
Haideți!

136
00:15:11,768 --> 00:15:14,635
Stilinski, ce naiba e cu prietenul tău?

137
00:15:14,704 --> 00:15:16,337
Rămâne la două materii,

138
00:15:16,406 --> 00:15:18,372
e puțin ciudat pe plan social
și dacă vă uitați mai de aproape,

139
00:15:18,441 --> 00:15:21,441
fălcile lui sunt cam inegale.

140
00:15:22,445 --> 00:15:24,445
Interesant.

141
00:15:26,449 --> 00:15:27,448
Hai să jucăm!

142
00:15:40,463 --> 00:15:42,396
- E Armani.
- Ce?

143
00:15:42,465 --> 00:15:45,333
Loțiunea mea după bărbierit. E Armani.

144
00:15:48,271 --> 00:15:50,772
- Miroase frumos.
- McCall!

145
00:15:50,840 --> 00:15:56,110
Dacă mai ieși din poarta aia încă o dată,
vei face ture până mori.

146
00:15:56,179 --> 00:16:00,081
Va fi prima dată când o tură
se va termina cu o sinucidere.

147
00:16:00,150 --> 00:16:02,083
- Clar?
- Da, dle antrenor.

148
00:16:04,320 --> 00:16:08,022
Dle antrenor, pe mine mă doare umărul.
Voi sta pe bară de data asta.

149
00:17:06,648 --> 00:17:08,600
Nu le spune.

150
00:17:10,186 --> 00:17:12,186
Te rog să nu le spui.

151
00:17:19,681 --> 00:17:24,184
- Tatăl lui e mort.
- Ei cred că a fost omorât.

152
00:17:24,700 --> 00:17:25,700
Haide...

153
00:17:26,201 --> 00:17:30,455
- Au spus că e suspect?
- Nu sunt sigur. De ce?

154
00:17:30,523 --> 00:17:35,059
Pentru că îl pot închide într-o celulă
pentru 24 de ore.

155
00:17:35,128 --> 00:17:39,263
- Adică peste noapte?
- Pe timpul lunii pline.

156
00:17:39,332 --> 00:17:41,366
Cât de sigur țin închiși
oamenii celulele alea?

157
00:17:41,434 --> 00:17:45,777
Pentru oameni, destul de sigure.
La vârcolaci probabil nu e așa sigur.

158
00:17:45,845 --> 00:17:48,580
Stiles, îți amintești când ți-am spus
că eu n-am impulsul de a schilodi și omorî?

159
00:17:48,648 --> 00:17:53,100
- Da.
- El are.

160
00:17:57,823 --> 00:18:00,558
De ce l-ar alege Derek pe Isaac?

161
00:18:00,627 --> 00:18:03,361
Peter mi-a spus că dacă mușcătura
nu te transformă, te-ar putea omorî.

162
00:18:03,430 --> 00:18:06,230
Și poate adolescenții
au mai multe șanse să supraviețuiască.

163
00:18:06,299 --> 00:18:08,733
Faptul că e adolescent
înseamnă că tatăl tău nu-l poate reține?

164
00:18:08,802 --> 00:18:13,400
Nu, dacă n-au probe suficiente.
Sau un martor. Stai!

165
00:18:15,308 --> 00:18:17,875
Danny! Unde e Jackson?

166
00:18:17,944 --> 00:18:19,911
În biroul directorului,
vorbește cu tatăl tău.

167
00:18:19,980 --> 00:18:21,713
Ce? De ce?

168
00:18:21,781 --> 00:18:24,650
Poate pentru că locuiește vizavi de Isaac.

169
00:18:25,719 --> 00:18:26,551
Martor.

170
00:18:26,620 --> 00:18:28,786
Trebuie să ajungem
în biroul directorului.

171
00:18:28,855 --> 00:18:32,100
- Cum?
- Vă rog să dați la pagina 73.

172
00:18:36,830 --> 00:18:41,566
Cine naiba a făcut asta?

173
00:18:41,635 --> 00:18:45,269
<i>Îmi spui că știai
că tatăl lui Isaac îl lovea?</i>

174
00:18:45,338 --> 00:18:47,438
Îl lovea? Îl bătea de-i săreau capacele.

175
00:18:47,507 --> 00:18:52,377
Și n-ai spus nimic nimănui?
Vreunui profesor, părinte, cuiva?

176
00:18:52,445 --> 00:18:59,417
- Nu. Nu e treaba mea.
- Nu, desigur că nu.

177
00:18:59,486 --> 00:19:03,855
Știi, e interesant că toți copiii bătuți
sunt mereu cei care nu merită.

178
00:19:03,923 --> 00:19:10,200
- Da... Stați, ce?
- Cred că am terminat.

179
00:19:17,302 --> 00:19:18,770
Bună, Scott.

180
00:19:26,845 --> 00:19:29,100
Băieți...

181
00:19:33,953 --> 00:19:35,353
Intrați.

182
00:19:35,422 --> 00:19:42,127
Scott McCall. Nu foarte impresionant,
academic vorbind,

183
00:19:42,296 --> 00:19:47,799
dar văd că ai devenit o vedetă în sport.

184
00:19:47,867 --> 00:19:50,100
Dle Stilinski...

185
00:19:51,371 --> 00:19:56,841
Note grozave, dar nu prea multe
activități extracuriculare.

186
00:19:56,910 --> 00:19:58,609
Poate ar trebui să încerci
să practici lacrosse.

187
00:19:58,678 --> 00:20:03,481
- De fapt, sunt deja...
- Așteaptă. McCall?

188
00:20:03,550 --> 00:20:06,784
Tu ești Scott care ieșea cu nepoata mea.

189
00:20:06,853 --> 00:20:09,721
Am ieșit împreună, dar nu mai ieșim.

190
00:20:09,789 --> 00:20:14,625
Nu ieșim împreună, nu ne vedem
și nu facem nimic împreună... Deloc.

191
00:20:14,994 --> 00:20:21,032
Relaxează-te, Scott...
Ai putea să spargi pietre cu dinții.

192
00:20:21,701 --> 00:20:26,938
- A fost o despărțire grea.
- E păcat. Îmi pari un băiat de treabă.

193
00:20:27,006 --> 00:20:28,306
Ascultați, băieți.

194
00:20:28,374 --> 00:20:33,644
Da, sunt directorul, dar nu vreau
să mă vedeți ca pe un dușman.

195
00:20:33,713 --> 00:20:35,346
Serios?

196
00:20:35,415 --> 00:20:39,350
Totuși, fiind prima mea zi,
trebuie să-mi sprijin profesorii.

197
00:20:39,619 --> 00:20:45,700
Deci, din păcate, cineva trebuie
să-și asume vina și să rămână în detenție.

198
00:20:57,402 --> 00:20:59,900
Noi nu am prea vorbit din seara aia și...

199
00:20:59,901 --> 00:21:03,775
Jackson, te poți uita la mine
măcar jumătate de secundă?

200
00:21:05,578 --> 00:21:08,579
Ascultă, dacă nu m-ai fi găsit
să mă duci înapoi, aș fi murit.

201
00:21:08,648 --> 00:21:13,251
Așa că... voiam să-ți mulțumesc.

202
00:21:13,319 --> 00:21:16,788
- Lydia, nu ne mai împăcăm.
- Ce?

203
00:21:16,856 --> 00:21:19,623
Și pentru că nu te-am lăsat să sângerezi
pe un teren o dată,

204
00:21:19,650 --> 00:21:22,150
nu te aștepta să vin să te salvez
de fiecare dată când începi să urli.

205
00:21:22,151 --> 00:21:25,663
- N-am spus niciodată...
- Nu sunt responsabil pentru tine.

206
00:21:25,732 --> 00:21:31,100
Bine? Dar îți voi da un sfat.

207
00:21:31,638 --> 00:21:35,540
Dacă aș fi în locul tău,
aș rămâne acasă diseară.

208
00:21:35,608 --> 00:21:39,100
Ce înseamnă asta? Ce e diseară?

209
00:21:41,347 --> 00:21:44,448
E lună plină.

210
00:22:12,277 --> 00:22:14,612
- Urcă.
- Vorbești serios?

211
00:22:14,681 --> 00:22:18,416
Tu ai făcut asta. E vina ta.

212
00:22:18,485 --> 00:22:22,387
Știu asta.
Acum urcă în mașină și ajută-mă.

213
00:22:22,455 --> 00:22:25,884
Nu, am o idee mai bună.
Voi suna un avocat.

214
00:22:25,952 --> 00:22:29,716
Pentru că un avocat ar putea
să-l scoată înainte să răsară luna.

215
00:22:29,836 --> 00:22:32,804
- Nu și dacă cercetează casa.
- Ce vrei să spui?

216
00:22:32,924 --> 00:22:38,068
Orice le-a spus Jackson polițailor,
ce e în casă e și mai rău.

217
00:22:39,143 --> 00:22:41,146
Mult mai rău.

218
00:23:02,861 --> 00:23:07,050
Nu mă interesează dacă au închis
un copil de 16 ani.

219
00:23:07,260 --> 00:23:11,000
Ce mă interesează e ce se va întâmpla
cu copilul ăla de 16 ani,

220
00:23:11,001 --> 00:23:14,498
când luna va ajunge la apogeu diseară.

221
00:23:14,567 --> 00:23:17,650
- Avem dovezi?
- Următorul pas e să-l omorâm?

222
00:23:17,651 --> 00:23:21,538
Următorul pas este eliminarea amenințării.

223
00:23:21,607 --> 00:23:24,308
Avem dovezi?

224
00:23:24,377 --> 00:23:26,577
N-am mai fost
la o oră de istorie de ceva vreme,

225
00:23:26,646 --> 00:23:29,747
dar sunt destul de sigur că genocidul
nu prea a dat rezultate.

226
00:23:29,815 --> 00:23:33,565
- Avem dovezi sau nu?
- Nu de necontestat.

227
00:23:35,855 --> 00:23:38,188
Dar nici lipsite de importanță.

228
00:23:38,257 --> 00:23:41,692
Portiera din partea șoferului
a mașinii lui Lahey era forțată.

229
00:23:41,761 --> 00:23:46,298
- Forțată?
- Smulsă.

230
00:24:03,548 --> 00:24:07,151
Încep să mă simt puțin ciudat
în legătură cu asta.

231
00:24:07,219 --> 00:24:11,513
Nu... Ceea ce simți este că te simți
cu 100 de dolari mai bogat.

232
00:24:11,624 --> 00:24:15,100
Dă-mi camera și du-te
să-ți cumperi niște lentile ultimul răcnet

233
00:24:15,101 --> 00:24:17,394
fotometru sau orice vă place vouă,
obsedaților de fotografie.

234
00:24:17,463 --> 00:24:20,698
Asta nu are nicio legătură
cu Allison, nu-i așa?

235
00:24:20,766 --> 00:24:26,016
V-am văzut dansând acum câteva seri
și am crezut că sunteți împreună.

236
00:24:26,050 --> 00:24:28,605
Îți place de Allison, Matt?

237
00:24:28,674 --> 00:24:31,989
- Ți s-au aprins călcâiele după ea?
- Nu.

238
00:24:32,244 --> 00:24:35,112
Crezi că-mi pierd timpul

239
00:24:35,181 --> 00:24:38,315
făcând ceva incredibil de banal,
cum ar fi un film porno?

240
00:24:38,384 --> 00:24:42,284
- Atunci ce faci?
- Înregistrez istoria.

241
00:24:44,490 --> 00:24:52,108
Istoria mea.
Și vreau să văd cum se întâmplă. Totul.

242
00:24:57,670 --> 00:25:01,138
Ți-o voi înapoia mâine.

243
00:25:18,590 --> 00:25:21,425
Dacă Isaac nu și-a omorât tatăl,
atunci cine a făcut-o?

244
00:25:21,494 --> 00:25:24,495
Nu știu încă.

245
00:25:24,563 --> 00:25:28,665
De unde știi că spune adevărul?

246
00:25:28,734 --> 00:25:31,402
Pentru că am încredere
în simțurile mele.

247
00:25:31,470 --> 00:25:36,738
Și sunt o combinație.
Nu e vorba doar de simțul olfactiv.

248
00:25:41,479 --> 00:25:44,515
Ai văzut ce s-a întâmplat
la lacrosse azi.

249
00:25:44,583 --> 00:25:47,584
Da.

250
00:25:47,653 --> 00:25:52,400
- A părut chiar așa de rău?
- Da.

251
00:26:01,633 --> 00:26:03,633
Scuze.

252
00:26:06,172 --> 00:26:09,500
- Allison?
- Intră, vrem să vorbim cu tine.

253
00:26:09,501 --> 00:26:11,851
Ar trebui să învăț împreună cu Lydia,
chiar n-am timp de discuții.

254
00:26:11,852 --> 00:26:14,602
De fapt, chiar despre ea e vorba, dragă.

255
00:26:15,900 --> 00:26:20,400
Vrei să înveți?
Să începem acum.

256
00:26:27,292 --> 00:26:30,292
- Ce e acolo?
- Motivul.

257
00:26:33,299 --> 00:26:37,799
- Ce trebuie să caut?
- Urmează-ți simțurile.

258
00:26:46,911 --> 00:26:49,313
Ce s-a întâmplat aici?

259
00:26:49,381 --> 00:26:52,816
Acel gen de lucru
care lasă o amintire.

260
00:27:35,326 --> 00:27:37,326
Deschide-l.

261
00:27:58,850 --> 00:28:02,300
Salut! Scuze, Harris mi-a dat
drumul din detenție tocmai acum.

262
00:28:02,354 --> 00:28:04,250
Și a avut telefonul meu la el
în tot acest timp.

263
00:28:04,251 --> 00:28:06,251
Trebuie să facem ceva chiar acum.

264
00:28:06,252 --> 00:28:09,800
M-au tot întrebat despre Lydia
și despre cum a fost mușcată de Peter.

265
00:28:09,801 --> 00:28:12,229
- Apoi, au trimis un tip afară.
- Stai puțin, ce tip?

266
00:28:12,298 --> 00:28:14,364
Era îmbrăcat ca un ajutor de șerif.

267
00:28:14,433 --> 00:28:16,500
Îl trimit la secția de poliție
după Isaac.

268
00:28:16,569 --> 00:28:20,837
Căra și o cutie cu ceva în ea,
ca o scobitură sau ceva de genul ăsta.

269
00:28:20,906 --> 00:28:26,944
- Ce era în ea?
- Așteaptă... E în una din aceste cărți.

270
00:28:27,650 --> 00:28:30,012
<i>Îți trimit o poză.</i>

271
00:28:34,887 --> 00:28:37,387
<i>- Ai primit-o?</i>
- Da, e omag.

272
00:28:37,990 --> 00:28:42,490
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă că o să-l omoare.

273
00:28:47,720 --> 00:28:52,720
<i>- De-asta te-a acceptat.</i>
- Toată lumea vrea putere.

274
00:28:54,860 --> 00:28:59,496
Dacă te ajutăm,
va trebui să te oprești.

275
00:28:59,565 --> 00:29:02,800
Nu poți umbla prin tot orașul
transformând oamenii în vârcolaci.

276
00:29:02,868 --> 00:29:04,501
Pot să o fac, dacă asta vor.

277
00:29:04,800 --> 00:29:06,550
I-ai spus lui Isaac despre familia Argent?

278
00:29:06,551 --> 00:29:09,714
- Despre faptul că e vânat?
- Da, și a continuat cu întrebările.

279
00:29:09,800 --> 00:29:11,508
Atunci e un idiot!

280
00:29:11,577 --> 00:29:15,112
Și tu ești idiotul
care se întâlnește cu fiica lor.

281
00:29:15,181 --> 00:29:17,800
Da, îți știu micul secret.

282
00:29:18,284 --> 00:29:22,284
Și dacă eu am aflat, cât timp crezi
că o să le ia lor până vor afla?

283
00:29:23,923 --> 00:29:26,594
Ai văzut ce pățește un Omega.

284
00:29:30,663 --> 00:29:35,866
Cu mine vei învăța
să-ți folosești toate simțurile.

285
00:29:35,935 --> 00:29:38,936
Cu mine vei învăța să te controlezi.

286
00:29:44,909 --> 00:29:48,445
Chiar și când e lună plină.

287
00:29:50,181 --> 00:29:54,718
Dacă rămân alături de tine,
o voi pierde pe ea.

288
00:29:54,787 --> 00:29:59,027
O vei pierde oricum, doar știi asta.

289
00:30:01,961 --> 00:30:03,461
Așteaptă!

290
00:30:05,097 --> 00:30:11,198
Nu fac parte din haita ta,
dar vreau să fie eliberat.

291
00:30:12,171 --> 00:30:14,538
E și responsabilitatea mea.

292
00:30:14,607 --> 00:30:16,857
- De ce?
- Pentru că e unul de-al nostru.

293
00:30:19,678 --> 00:30:21,745
Pentru că e nevinovat.

294
00:31:52,536 --> 00:31:55,036
- L-ai încetinit?
<i>- Se poate spune și așa.</i>

295
00:31:55,100 --> 00:31:57,200
În regulă, mă îndrept
către secție chiar acum.

296
00:31:57,201 --> 00:31:59,201
<i>- Unde e Scott?</i>
- La casa lui Isaac.

297
00:31:59,202 --> 00:32:01,719
<i>- Are vreun plan?</i>
- Da, dar nu e unul foarte bun.

298
00:32:01,720 --> 00:32:05,300
Și din păcate nu avem timp
să găsim ceva mai bun.

299
00:32:22,050 --> 00:32:23,050
Scott?

300
00:32:41,550 --> 00:32:44,050
Ești sigur că trebuie să facem asta?

301
00:32:52,880 --> 00:32:54,380
Da.

302
00:32:57,219 --> 00:33:00,086
Unde?

303
00:33:41,300 --> 00:33:43,800
Te rog, nu vreau să-ți fac rău.

304
00:34:36,800 --> 00:34:39,050
În regulă. Cheile de la fiecare celulă

305
00:34:39,051 --> 00:34:41,800
sunt într-o cutie cu cifru
în biroul tatălui meu.

306
00:34:42,050 --> 00:34:44,200
Problema este trecerea
pe lângă recepție.

307
00:34:44,201 --> 00:34:48,800
- O să-i distrag atenția.
- Cine, tu? Nu te duci acolo!

308
00:34:49,550 --> 00:34:53,936
- Îmi iau mâna de pe tine.
- Am fost exonerat.

309
00:34:54,005 --> 00:34:56,655
- Ești încă în vizorul poliției.
- Sunt o persoană nevinovată.

310
00:34:56,656 --> 00:34:59,600
Cine, tu? Da, cum să nu!

311
00:35:00,778 --> 00:35:06,604
- Bine, fie... Care e planul tău?
- Să-i distrag atenția.

312
00:35:06,617 --> 00:35:09,800
Cum? Lovind-o în față?

313
00:35:10,621 --> 00:35:14,800
- Vorbind cu ea.
- Bine, arată-mi cum o să faci.

314
00:35:14,801 --> 00:35:17,793
Cu ce o să începi discuția?

315
00:35:21,798 --> 00:35:25,401
Cu o tăcere de mormânt.
Ar trebui să funcționeze la perfecție.

316
00:35:25,469 --> 00:35:30,019
- Mai ai și alte idei?
- Mă gândesc să te lovesc pe tine în față.

317
00:35:41,800 --> 00:35:46,600
Bună seara! Cu ce vă pot... ajuta?

318
00:35:46,800 --> 00:35:48,324
- Bună!
- Bună!

319
00:35:48,993 --> 00:35:53,243
Am o întrebare.
Scuze, sunt puțin surprins.

320
00:35:53,300 --> 00:35:58,567
- Nu mă așteptam la cineva ca...
- Ca mine?

321
00:35:58,636 --> 00:36:03,039
Voiam să spun "cineva atât de frumoasă",
dar, da, cred că e același lucru.

322
00:36:09,713 --> 00:36:12,800
- Am terminat. E încuiat.
- Pleacă!

323
00:36:13,300 --> 00:36:15,300
- Scott, nu pot...
- Pleacă!

324
00:36:30,801 --> 00:36:32,801
Nu...

325
00:36:58,629 --> 00:37:00,800
Eu căutam...

326
00:37:57,721 --> 00:37:58,587
Allison!

327
00:38:59,582 --> 00:39:04,800
- Cum ai făcut asta?
- Eu sunt Alpha.

328
00:39:26,844 --> 00:39:31,150
Haide... Haide!

329
00:39:48,632 --> 00:39:53,800
- Ce naiba a fost aia?
- Nu știu.

330
00:40:18,494 --> 00:40:20,596
El a făcut-o.

331
00:40:54,050 --> 00:40:56,950
<i>Ce este, Jackson?
Ce s-a întâmplat?</i>

332
00:40:56,951 --> 00:41:02,600
Nu s-a întâmplat nimic.
Absolut nimic.

333
00:41:02,700 --> 00:41:09,700
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

334
00:41:09,728 --> 00:41:15,728
Sincronizare WEB-DL: borcanel

335
00:41:15,750 --> 00:41:19,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

