1
00:00:06,803 --> 00:00:10,207
<i>Următoarea pe lista lui Godfrey
a idioțeniilor:</i>

2
00:00:10,235 --> 00:00:12,757
<i>lansarea de către "Aeronave Ferris"</i>

3
00:00:12,765 --> 00:00:16,421
<i>a unui nou satelit de comunicații
Pământ-Marte.</i>

4
00:00:16,428 --> 00:00:18,615
<i>Ați auzit bine, oameni buni.</i>

5
00:00:18,639 --> 00:00:23,123
<i>Nu-i destul că am fost invadați
de extratereștri.</i>

6
00:00:23,146 --> 00:00:27,801
<i>Acuma ne dăm peste cap
să-i contactăm noi pe ei!</i>

7
00:00:27,802 --> 00:00:29,349
<i>Prieteni dragi...</i>

8
00:00:29,951 --> 00:00:34,191
<i>Dacă vă-ntrebați ce nu-i în regulă
"în poza asta",</i>

9
00:00:34,214 --> 00:00:35,878
<i>nu sunteți singurii.</i>

10
00:00:35,894 --> 00:00:38,167
<i>Iată de ce moș G. Gordon...</i>

11
00:00:38,185 --> 00:00:40,921
- Sunt gata.
<i>- ...sare-ntr-un avion spre Florida,</i>

12
00:00:40,937 --> 00:00:43,468
<i>să dea de capătul acestei...</i>

13
00:00:48,740 --> 00:00:50,452
Nu sunt deloc încântat de asta.

14
00:00:50,468 --> 00:00:54,821
Dacă țin bine minte, și tu purtai galben
și roșu cu doar câteva săptămâni în urmă.

15
00:00:54,829 --> 00:00:57,778
Aia a fost o urgență!
Era nevoie de mine.

16
00:00:57,786 --> 00:01:00,285
Păi, acum e nevoie de mine.

17
00:01:00,309 --> 00:01:02,820
N-ar trebui "să aibă nevoie de tine".
E prietenul meu cel mai bun.

18
00:01:02,843 --> 00:01:04,836
Știe că încercăm
să lăsăm în urmă viața aia.

19
00:01:04,856 --> 00:01:08,707
Nu-l... învinovăți pe <i>Aripa Nopții</i>.
Hotărârea a fost a mea.

20
00:01:09,707 --> 00:01:14,387
Iubitule, îți faci griji pentru nimic.
Ce rău s-ar putea întâmpla?

21
00:01:19,997 --> 00:01:22,734
28. 29. 30.

22
00:01:30,725 --> 00:01:32,053
E moartă.

23
00:01:38,133 --> 00:01:42,488
<b>TINERII JUSTIȚIARI
Sezonul 2: Invazie</b>
Episodul 7: "Adâncimi"

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
Traducerea: Reef

25
00:01:47,868 --> 00:01:51,116
<i>Amândoi vor deveni
responsabilitatea noastră, nu-i așa?</i>

26
00:01:51,124 --> 00:01:56,782
Nu neapărat. Bart, <i>Impulsul</i>, stă
cu Jay și Joan Garrick, în Central City.

27
00:01:56,793 --> 00:01:58,651
Roy, <i>originalul Sprinten</i>,

28
00:01:58,667 --> 00:02:01,893
se recuperează la
Spitalul Memorial Regal din Star City.

29
00:02:01,908 --> 00:02:04,290
Îl veghează <i>Săgețile</i>,
și cea <i>Verde</i> și cea <i>Roșie</i>.

30
00:02:04,306 --> 00:02:07,118
"Da, da". Amândoi vor deveni
responsabilitatea noastră.

31
00:02:07,119 --> 00:02:08,391
Nu devine oare totul?

32
00:02:08,392 --> 00:02:11,297
Cum stăm în privința identificării
noului <i>Partener</i> al <i>Luminii</i>?

33
00:02:11,402 --> 00:02:13,190
Niciun progres.

34
00:02:14,334 --> 00:02:16,969
La'gaan, nu mânca așa de repede.

35
00:02:16,992 --> 00:02:18,962
Nu mă pot abține, Scalarul meu.

36
00:02:18,985 --> 00:02:21,766
Ideea de a găti crabi
era destul de grozavă.

37
00:02:21,773 --> 00:02:23,821
Dar să-i mai și prăjești
în formă de prăjiturele...?

38
00:02:23,841 --> 00:02:25,660
Ai să te-neci.

39
00:02:25,745 --> 00:02:27,035
Dar-ar Domnul...

40
00:02:27,762 --> 00:02:29,643
Uite, lasă la mine.

41
00:02:30,930 --> 00:02:35,497
Dacă asta nu-i dragoste adevărată,
zău că nu știu ce-ar putea fi... "amice".

42
00:02:36,082 --> 00:02:37,876
Cheamă-mă când începi instructajul.

43
00:02:37,877 --> 00:02:41,933
<i>Identificată. Artemis. B-0-7.</i>

44
00:02:44,074 --> 00:02:46,134
- Începe instructajul.
- Artemis!

45
00:02:46,159 --> 00:02:48,666
Ceau, M'gann!

46
00:02:49,159 --> 00:02:51,089
- Cum mai e Wally?
- Wally...

47
00:02:51,589 --> 00:02:52,877
E Wally.

48
00:02:53,593 --> 00:02:55,819
- Bine-ai revenit, fată.
- Salut, Mal.

49
00:02:55,831 --> 00:02:58,492
- Cât de dor ne-a fost de tine!
- Conner!

50
00:02:58,515 --> 00:03:02,045
Mă desfătează șansa de a lupta
în sfârșit alături de tine, "Arcaș".

51
00:03:02,524 --> 00:03:05,394
Ă... mersi, La'gaan?

52
00:03:05,421 --> 00:03:08,606
Bun, <i>Grupa Gama</i>, ascultați.
Misiunea e la Cape Canaveral.

53
00:03:08,607 --> 00:03:10,318
Operațiune secretă
de asigurare a lansării

54
00:03:10,319 --> 00:03:12,146
primului satelit
de comunicații Pământ-Marte.

55
00:03:12,147 --> 00:03:14,985
Există oameni cărora nu le place
nici măcar <i>ideea</i> de extratereștri

56
00:03:15,001 --> 00:03:17,614
și ar face orice să pună bețe-n roate
acestei lansări.

57
00:03:17,638 --> 00:03:20,057
Dar tocmai de-aia m-am și întors...

58
00:03:20,086 --> 00:03:22,512
Fiindcă nu toți gândim în felul ăla.

59
00:03:23,089 --> 00:03:24,572
Dar de ce mergi <i>tu</i>?

60
00:03:24,595 --> 00:03:27,932
Hai să spunem că după ce doar
am coordonat echipa asta vreme de un an,

61
00:03:27,955 --> 00:03:30,634
sunt flămând de ceva acțiune.

62
00:03:35,724 --> 00:03:40,391
Iată-ne, oficial,
la numai o oră de lansare.

63
00:03:40,414 --> 00:03:42,855
Acum avem vreme de câteva întrebări.

64
00:03:43,574 --> 00:03:45,004
Da, domnișoară...

65
00:03:45,308 --> 00:03:47,754
- Godfrey.
- Dră Ferris...

66
00:03:47,777 --> 00:03:52,101
Oi fi fiind eu singurul
care <i>nu</i> bea "cola asta spațială",

67
00:03:52,112 --> 00:03:55,000
dar s-a întrebat careva
dacă Pământul chiar <i>vrea</i>

68
00:03:55,024 --> 00:03:57,906
încă și mai multe comunicații
cu "străinii"?

69
00:03:58,305 --> 00:04:01,100
Galaxia noastră
cuprinde miliarde de stele

70
00:04:01,114 --> 00:04:03,895
și totuși, Pământul și Marte
sunt încălzite de același soare.

71
00:04:03,918 --> 00:04:06,364
Marțienii nu sunt <i>străini</i>.
Sunt...

72
00:04:06,388 --> 00:04:08,011
Vecinii cu casa lipită de a noastră.

73
00:04:08,035 --> 00:04:09,954
N-a sosit oare vremea
să începem să-i cunoaștem?

74
00:04:10,021 --> 00:04:11,677
Deci ăsta vă e planul.

75
00:04:12,280 --> 00:04:15,443
Să împrumutăm
o ceașcă de zahăr marțian,

76
00:04:15,466 --> 00:04:18,563
în timp ce lumea noastră
ne este invadată!

77
00:04:18,578 --> 00:04:19,820
<i>Dac-aș putea...</i>

78
00:04:20,570 --> 00:04:23,610
Iată un motiv în plus pentru care
ambele lumi trebuie să fie unite.

79
00:04:23,633 --> 00:04:28,262
Acest satelit reprezintă noul spirit
de cooperare între planete-surori.

80
00:04:28,277 --> 00:04:32,031
Începutul unei alianțe
care ne poate apăra pe noi toți.

81
00:04:32,047 --> 00:04:34,087
Mulțumesc, <i>Vânătorule de oameni marțian</i>.

82
00:04:34,095 --> 00:04:38,519
În numele <i>Aeronave Ferris</i> și
a <i>Inițiativei de Comunicare Pământ-Marte</i>,

83
00:04:38,535 --> 00:04:40,129
nici că am putea fi "mai de acord".

84
00:04:41,548 --> 00:04:46,470
Asta-i tot? Gata cu întrebările
pentru "puternicul" <i>Vânător de oameni</i>?

85
00:04:46,486 --> 00:04:50,581
Ia spune-i lui moș G. Gordon
că numele ăla nu sună <i>de rău augur</i>

86
00:04:50,605 --> 00:04:52,829
oricărui pământean cu capul pe umeri.

87
00:04:52,845 --> 00:04:56,610
Și ați observat cum kryptonianul

88
00:04:56,615 --> 00:04:59,368
<i>nu răspunde la întrebări defel?</i>

89
00:05:01,554 --> 00:05:05,023
- Am ieșit din câmpul vizual.
- Bun. Haidem odată la Bio-navă.

90
00:05:05,045 --> 00:05:07,576
Nu-mi place să mă levitezi
pentru a simula puterea zborului.

91
00:05:07,583 --> 00:05:09,043
"Cu plăcere"...!

92
00:05:09,365 --> 00:05:11,045
Conner...

93
00:05:11,046 --> 00:05:14,120
Știi că trebuie să menținem iluzia că
<i>Superman, Vânătorul de oameni marțian</i>

94
00:05:14,128 --> 00:05:16,486
și ceilalți <i>ligari</i> care au plecat
în spațiu sunt încă pe Pământ.

95
00:05:16,501 --> 00:05:19,863
Nu ne putem lăsa inamicii să știe
cât de împuținată e <i>Liga Dreptății</i> acum.

96
00:05:23,428 --> 00:05:25,171
Detest maimuțăreala asta cu costume!

97
00:05:33,122 --> 00:05:35,910
Dacă nu altceva,
măcar avem o priveliște drăguță.

98
00:05:35,918 --> 00:05:37,753
Dră M., conectează-ne.

99
00:05:37,933 --> 00:05:39,734
<i>- Conexiune stabilită.
- Bun.</i>

100
00:05:39,758 --> 00:05:41,875
<i>Începeți survolarea aeriană
a perimetrului Cape-ului.</i>

101
00:05:41,893 --> 00:05:45,893
<i>Auzi, șefu', mi-ar plăcea să-mi însoțesc
Scalarul în trebușoara aia.</i>

102
00:05:45,916 --> 00:05:49,271
<i>Negativ, Puștiul Lagunei.
Ești exact acolo unde am nevoie de tine,</i>

103
00:05:49,284 --> 00:05:53,752
<i>oferindu-mi acoperire maximă:
în apă, pe uscat și în aer.</i>

104
00:05:53,769 --> 00:05:55,725
<i>În caz de vreo tentativă de sabotaj.</i>

105
00:05:55,726 --> 00:06:00,130
Și iată-mă stereotipizat
ca "tipul cu apa". Din nou!

106
00:06:00,156 --> 00:06:04,669
În timp ce ea cutreieră mândrele ceruri
împreună cu "Super-fost-iubitul"!

107
00:06:04,670 --> 00:06:06,187
Pe barba lui Neptun!

108
00:06:36,270 --> 00:06:40,131
<i>Lansatoarele de rachete, armate.
Pornesc în cinci minute.</i>

109
00:06:46,056 --> 00:06:49,964
52 minute până la lansare.
Toate sistemele, pregătite.

110
00:06:53,408 --> 00:06:57,209
Știu că acum nu-s
pe lista preferaților lui Wally, dar...

111
00:06:57,233 --> 00:06:58,990
Mă bucur că ai revenit.

112
00:06:59,365 --> 00:07:00,777
Și eu mă bucur că am revenit.

113
00:07:00,792 --> 00:07:03,180
Nici nu mi-am dat seama
cât de mult mi-a lipsit.

114
00:07:03,204 --> 00:07:06,187
Ceea ce e exact
lucrul de care se teme Wally.

115
00:07:06,210 --> 00:07:09,465
Se teme că <i>adrenalina</i>
ce vine odată cu masca

116
00:07:09,488 --> 00:07:11,204
mă va prinde și...

117
00:07:11,657 --> 00:07:14,579
N-am să mai renunț la ea
până-n ziua morții.

118
00:07:14,922 --> 00:07:17,180
Știu exact ce vrei să spui.

119
00:07:21,715 --> 00:07:26,438
- Deci acum nu ne mai vorbim niciodată?
- Oa, "mi-ai citit gândurile".

120
00:07:26,454 --> 00:07:29,439
Nu trebuie să-ți citesc gândurile
pentru a ști cum te simți, Conner.

121
00:07:29,454 --> 00:07:32,873
- Dar despărțirea a fost ideea ta!
- Nu te preface că nu știi de ce!

122
00:07:32,897 --> 00:07:36,148
Știu, știu. "Tu nu ești de acord
cu felul în care îmi folosesc puterile".

123
00:07:36,161 --> 00:07:37,891
Adică, "cum abuzezi de ele"!

124
00:07:37,907 --> 00:07:40,153
Smulgând informații
din mințile victimelor tale,

125
00:07:40,169 --> 00:07:42,453
fără să te gândești
la ce face asta psihicului lor!

126
00:07:42,470 --> 00:07:44,822
Nu sunt <i>victime!</i>
Sunt <i>tipii cei răi!</i>

127
00:07:44,838 --> 00:07:48,133
Informațiile ajută <i>Echipa,
Liga</i>, întreaga planetă!

128
00:07:48,148 --> 00:07:51,565
Și îți lasă <i>victimele</i>
în stare catatonică!

129
00:07:51,577 --> 00:07:55,454
Nu-i cinstit, M'gann!
Nu te porți mai presus ca <i>Psimon</i>.

130
00:07:56,176 --> 00:07:59,632
Dacă ești atât de convins de asta, de ce
nu-i spui lui <i>Aripa Nopții</i>? Sau <i>Ligii</i>?

131
00:08:00,049 --> 00:08:03,973
Speram că... eu contam suficient de mult
pentru tine ca să te oprești.

132
00:08:03,989 --> 00:08:06,401
Nu mă așteptam
să-mi umbli prin minte...

133
00:08:06,409 --> 00:08:08,667
Să încerci să mă faci să uit
că eram supărat pe tine.

134
00:08:09,022 --> 00:08:11,246
Conner, îmi pare atât de rău
pentru asta.

135
00:08:11,262 --> 00:08:14,406
Îți pare rău că ai făcut-o,
sau că ai fost prinsă?

136
00:08:15,043 --> 00:08:16,874
După toate prin câte am trecut
împreună...

137
00:08:17,347 --> 00:08:20,878
Cum de-ai crezut că nu ți-aș recunoaște
atingerea înlăuntrul minții mea?

138
00:08:21,526 --> 00:08:23,784
<i>Nu știai ce însemna
atingerea aia pentru mine?</i>

139
00:08:23,785 --> 00:08:25,129
<i>Și s-o...</i>

140
00:08:25,254 --> 00:08:27,204
<i>S-o pângărești în halul ăla.</i>

141
00:08:27,917 --> 00:08:31,763
Probabil mă mințeam singur.
Și cât de "înlocuibil" eram...

142
00:08:31,780 --> 00:08:33,469
La două minute
după ce i-am pus capăt,

143
00:08:33,470 --> 00:08:35,591
tu te și vedeai cu tipul
<i>ricoșat</i> din Laguna Neagră.

144
00:08:35,608 --> 00:08:37,950
La'gaan <i>nu</i> este "ricoșeul" meu.

145
00:08:37,976 --> 00:08:40,176
<i>Păi, norocul lui La'gaan...</i>

146
00:08:40,280 --> 00:08:43,886
<i>Oa... Atenție, plevuștilor,
au apărut tipii cei răi.</i>

147
00:08:43,902 --> 00:08:45,889
<i>Trupeții Diavolului negru de mare...</i>

148
00:08:46,137 --> 00:08:49,664
<i>Meșterind un soi de platformă
dedesubtul suprafeței, aproape de țărm.</i>

149
00:08:49,677 --> 00:08:53,159
<i>- Mă iau de ei!
- "Amarează" ideea. Așteaptă ajutoare.</i>

150
00:08:53,174 --> 00:08:56,255
<i>Șterpelesc un re-circulator din cală
și-l ajut eu pe biban.</i>

151
00:08:56,284 --> 00:08:58,462
<i>"Biban"? Pe barba lui Neptun!</i>

152
00:08:58,478 --> 00:09:01,173
<i>Nu-mi trebuiește niciun ajutor
de la "Puștiul de oțel"!</i>

153
00:09:01,283 --> 00:09:04,847
<i>- Puștiul Lagunei! Rămâi pe loc!
- Scuze. Se-ntrerupe legătura.</i>

154
00:09:05,179 --> 00:09:07,404
<i>Nu există purici
într-o conexiune psihică!</i>

155
00:09:13,960 --> 00:09:18,772
<i>Suntem atacați. Lansez rachetele.
Recomand activarea preventivă a Fazei 2.</i>

156
00:09:28,012 --> 00:09:29,239
<i>Musafiri!</i>

157
00:09:46,511 --> 00:09:48,694
<i>Super-puștiule,
ai aflat re-circulatorul ăla?</i>

158
00:09:48,717 --> 00:09:51,321
<i>Negativ. La'gaan n-a reaprovizionat.</i>

159
00:09:51,345 --> 00:09:54,528
<i>Atunci ia casca. Dră Marțian, pune-ți
branhiile și ajută-l pe Puștiul Lagunei.</i>

160
00:09:54,544 --> 00:09:56,724
<i>Super-puștiule, ne trebuiește
foc de acoperire jos, aici.</i>

161
00:09:56,748 --> 00:09:59,778
<i>Înțeles. Bio-nava,
reconfigurată pentru zbor manual.</i>

162
00:10:11,623 --> 00:10:13,881
<i>La'gaan, sunt pe drum.</i>

163
00:10:29,054 --> 00:10:30,330
Ce se petrece acolo?

164
00:10:32,436 --> 00:10:33,892
<i>Ăsta-i semnalul nostru!</i>

165
00:10:35,268 --> 00:10:38,863
<i>Știu că te-ai cam ruginit,
dar chiar ÎNCERCI să te lași omorâtă?</i>

166
00:10:51,777 --> 00:10:54,456
<i>- Lansați.
- După cum poruncești, Kaldur'ahm.</i>

167
00:11:10,958 --> 00:11:12,715
<i>Suntem de partea nepotrivită
a zidului ăstuia.</i>

168
00:11:12,724 --> 00:11:14,218
<i>- Super-puștiule!
- Acuma!</i>

169
00:11:20,873 --> 00:11:23,987
- Anulăm?
- Nu anulăm nimic.

170
00:11:23,988 --> 00:11:25,733
Continuați numărătoarea inversă.

171
00:11:25,840 --> 00:11:27,930
Ultimele verificări de siguranță,
apoi, lansarea.

172
00:11:34,192 --> 00:11:36,817
<i>Chiar că suntem de partea nepotrivită
a zidului ăstuia!</i>

173
00:11:45,026 --> 00:11:48,960
<i>Căștile trupeților. Proiectate
să optimizeze vederea sub apă, nu?</i>

174
00:11:53,491 --> 00:11:54,705
<i>Mișcare!</i>

175
00:11:58,683 --> 00:12:01,009
<i>Domnule, dvs. ar trebui
să aveți onoarea de a-l ucide.</i>

176
00:12:01,159 --> 00:12:05,749
<i>Nu. E un specimen perfect pentru
Partenerul nostru. Duceți-l la vedetă.</i>

177
00:12:05,765 --> 00:12:08,241
<i>Dacă misiunea eșuează,
ne regrupăm după cum am stabilit.</i>

178
00:12:08,252 --> 00:12:11,668
<i>Primele noastre rachete au fost eliminate.
La fel și atacul la sol.</i>

179
00:12:11,676 --> 00:12:14,163
<i>Căștile noastre au devenit problematice.</i>

180
00:12:14,182 --> 00:12:16,846
<i>Lansați toate rachetele.
Rată de foc maximă.</i>

181
00:12:16,854 --> 00:12:20,345
Preiau conducerea atacului la sol.
Personal.

182
00:13:05,654 --> 00:13:07,688
<i>Ce-i? Nu-s chiar atât de "ruginită"!</i>

183
00:13:22,084 --> 00:13:24,538
<i>L-au capturat pe La'gaan!
Mă duc după el.</i>

184
00:13:24,539 --> 00:13:25,916
<i>Rachetele sunt prioritatea.</i>

185
00:13:31,006 --> 00:13:33,507
<i>Sunt prea multe!
Nu țin pasul.</i>

186
00:14:08,838 --> 00:14:10,088
<i>La'gaan...</i>

187
00:14:15,065 --> 00:14:17,803
Kaldur! Nu vrei să faci asta!

188
00:14:17,889 --> 00:14:19,573
Ba cred că vreau.

189
00:14:31,455 --> 00:14:34,011
- Toate sistemele, pregătite.
- Lansați!

190
00:14:47,528 --> 00:14:48,739
Bună treabă!

191
00:14:50,277 --> 00:14:52,293
Misiunea încă ar putea reuși.

192
00:15:04,294 --> 00:15:06,999
- Nici urmă de rugină pe mine...
<i>- Artemis, în spate!</i>

193
00:15:16,246 --> 00:15:17,543
"Bine-ai revenit"...

194
00:15:20,165 --> 00:15:21,404
Artemis!

195
00:15:22,927 --> 00:15:25,227
Te-am prins! Rezistă...

196
00:15:32,123 --> 00:15:34,478
Retragerea! Misiunea a eșuat.

197
00:15:42,612 --> 00:15:43,932
Am încheiat aici.

198
00:16:03,710 --> 00:16:06,772
Nu-i... nu-i aud bătaia inimii.

199
00:16:06,899 --> 00:16:09,477
28. 29. 30.

200
00:16:20,150 --> 00:16:21,434
E moartă.

201
00:16:47,343 --> 00:16:50,844
<i>Felicitări, Kaldur'ahm.
Ai avut o zi pe cinste.</i>

202
00:16:50,859 --> 00:16:54,283
Capturarea atlantianului.
Uciderea unui fost coechipier.

203
00:16:54,290 --> 00:16:56,052
Distrugerea satelitului de comunicații.

204
00:16:56,071 --> 00:16:58,787
Nu echipajul meu a distrus satelitul,
tată.

205
00:16:58,811 --> 00:17:02,380
Trebuie că i s-a defectat racheta.
Victoria noastră a fost noroc-chior.

206
00:17:02,505 --> 00:17:04,454
Eu nu cred în noroc.

207
00:17:04,549 --> 00:17:06,749
Iată de ce am aranjat să se strecoare
o bombă

208
00:17:06,776 --> 00:17:10,437
cu senzori de altitudine
în racheta satelitului acum câteva zile.

209
00:17:10,460 --> 00:17:12,625
Acesta a fost testul tău final.

210
00:17:12,641 --> 00:17:15,140
Să văd dacă ți-ai asuma merite
pentru ceea ce nu ai realizat.

211
00:17:15,155 --> 00:17:19,526
- Și dacă aș fi reușit?
- Atunci te-ar fi așteptat un alt test.

212
00:17:19,550 --> 00:17:23,283
Căci nu la succes se dezvăluie
adevăratul caracter...

213
00:17:23,470 --> 00:17:25,098
Ci în eșecuri.

214
00:17:26,456 --> 00:17:30,511
Sunt tare mândru de tine, fiul meu.
Ești pregătit pentru nivelul următor.

215
00:17:51,164 --> 00:17:55,253
- Îl vom găsi pe La'gaan. Ca și pe <i>Acvatic</i>.
- Nicio îndoială.

216
00:17:55,269 --> 00:17:58,329
Unde-i <i>Aripa Nopții</i>?
Ar trebui să fie aici.

217
00:17:59,242 --> 00:18:00,975
S-a dus să-i spună lui Wally.

218
00:18:11,822 --> 00:18:14,296
Într-o zi, vom râde
amintindu-ne de asta.

219
00:18:17,838 --> 00:18:19,057
Wally?

220
00:18:19,977 --> 00:18:21,200
Nu.

221
00:18:37,371 --> 00:18:38,840
"Bine-ai revenit"...

222
00:18:46,015 --> 00:18:47,707
Nu-i... nu-i aud bătaia inimii.

223
00:18:48,700 --> 00:18:51,094
Te-am prins! Rezistă...

224
00:18:57,405 --> 00:18:59,455
Să-nțeleg că șiretlicul nostru
a fost de succes?

225
00:18:59,471 --> 00:19:03,495
Aproape prea "de succes".
Echipa și Liga sunt în mare jale.

226
00:19:03,503 --> 00:19:05,125
S-ar putea să nu ne-o ierte niciodată.

227
00:19:05,149 --> 00:19:07,534
Și totuși, doar noi patru
cunoaștem secretul?

228
00:19:07,550 --> 00:19:09,396
Acest secret și celălalt.

229
00:19:09,420 --> 00:19:12,356
Acela că ești adânc sub acoperire
în organizația <i>Diavolului negru de mare</i>

230
00:19:12,357 --> 00:19:13,787
încă de când ai părăsit Echipa.

231
00:19:14,104 --> 00:19:17,413
- Cum a mers treaba în partea aia?
- Un mare succes, așijderea.

232
00:19:17,437 --> 00:19:20,172
Mi-am dovedit loialitatea
tatălui meu biologic.

233
00:19:20,188 --> 00:19:23,033
Mă urcă în ierarhie,
mai aproape de <i>Lumină</i>.

234
00:19:23,048 --> 00:19:24,858
Și de <i>Partenerul</i> lor necunoscut.

235
00:19:25,280 --> 00:19:27,624
Nu fără costuri, Kaldur.

236
00:19:27,648 --> 00:19:30,431
Satelitul de comunicații
n-ar fi trebuit să fie distrus.

237
00:19:30,447 --> 00:19:33,546
Iar La'gaan nu trebuia capturat
sub nicio formă!

238
00:19:33,712 --> 00:19:37,476
A fost singurul mod de a-i salva viața
<i>și</i> să-mi mențin acoperirea.

239
00:19:37,493 --> 00:19:39,196
Nu te învinovățesc.

240
00:19:39,641 --> 00:19:43,670
Știu că ai fost silit
să iei decizii imposibile.

241
00:19:43,682 --> 00:19:47,200
Așa cum a fost alegerea între
cruțarea krolotenilor pe Insula Malina...

242
00:19:47,216 --> 00:19:48,907
Sau a prietenilor mei.

243
00:19:49,016 --> 00:19:51,392
Și voi afla o cale
de a-l ajuta pe La'gaan.

244
00:19:51,424 --> 00:19:52,936
Ai cuvântul meu.

245
00:19:53,287 --> 00:19:54,498
Ce urmează, deci?

246
00:19:59,038 --> 00:20:02,219
Ă... fante? De ce-i pui tinichele
iubitei mele moarte?

247
00:20:02,220 --> 00:20:04,965
E descântat.
Din partea Zatannei.

248
00:20:04,987 --> 00:20:08,421
O vrajă fizio-morfică, parcă.
Ea a spus-o de-a-ndoaselea.

249
00:20:08,526 --> 00:20:12,393
Oa...! Arăți...
Exact la fel.

250
00:20:12,713 --> 00:20:16,069
Pentru noi patru.
Și <i>numai</i> pentru noi.

251
00:20:16,115 --> 00:20:19,895
Dar pentru toți ceilalți,
ești cu o totul altă persoană.

252
00:20:20,130 --> 00:20:22,473
Trucul cel mai impresionant
e că ai obținut

253
00:20:22,481 --> 00:20:24,483
ceva atât de specific de la Zatanna,

254
00:20:24,499 --> 00:20:27,688
fără să-i dezvălui pentru cine
și pentru ce aveai nevoie.

255
00:20:27,695 --> 00:20:29,695
- Avem un anume trecut.
- Craiule...

256
00:20:29,696 --> 00:20:30,899
E vremea.

257
00:20:36,055 --> 00:20:37,478
Ce rău s-ar putea întâmpla?

258
00:20:37,992 --> 00:20:39,773
Nu spune <i>asta</i>...!

259
00:21:05,353 --> 00:21:07,923
Am trecut de partea mai grea.
S-au infiltrat.

260
00:21:07,924 --> 00:21:12,453
Pe cine încerci să păcălești?
De aici înainte devine și mai periculos.

261
00:21:13,431 --> 00:21:16,431
Traducerea: Reef

