1
00:00:02,160 --> 00:00:04,232
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:05,233 --> 00:00:07,167
Știi cine a dezgropat-o pe Ali?

3
00:00:07,202 --> 00:00:08,302
Nu am ucis-o pe Alison.

4
00:00:08,336 --> 00:00:10,304
Ceea ce a fost furat din mormântul ei
ar fi dovedit asta.

5
00:00:10,338 --> 00:00:13,373
Oamenii mint.
Fișele medicale nu.

6
00:00:13,408 --> 00:00:14,441
Aceia sunt dinți?

7
00:00:14,476 --> 00:00:16,210
N-a fost suficient
că i s-au furat oasele

8
00:00:16,244 --> 00:00:17,544
acum vom primi bucățele din ea?

9
00:00:17,579 --> 00:00:20,514
Mi-ai făcut viața un coșmar!
Îmi ești datoare!

10
00:00:20,548 --> 00:00:22,583
Mi-am pierdut acompaniamentul
la întâlnirea de săptămâna viitoare,

11
00:00:22,617 --> 00:00:25,285
și voiam să te rog să cânți cu mine.

12
00:00:25,320 --> 00:00:29,223
- Ai învățat ceva?
- Cât am putut mai bine.

13
00:00:29,257 --> 00:00:31,592
Are multe de câștigat din asta.

14
00:00:31,626 --> 00:00:34,394
- Poate dacă repetă.
- Nu e nevoie să-l repete.

15
00:00:34,429 --> 00:00:37,164
Ce căută Lucas aici așa târziu?

16
00:00:37,198 --> 00:00:41,235
Dinți adevărați sau nu, ăsta sigur
a fost furat din mormântul lui Ali.

17
00:00:41,269 --> 00:00:44,204
Nu pot vorbi.
Noul meu avocat m-a rugat.

18
00:00:44,239 --> 00:00:46,306
Mi-am amintit.
Conducea în acea seară.

19
00:00:46,341 --> 00:00:47,608
Scorpia nu e oarbă!

20
00:00:58,353 --> 00:00:59,620
Doamne, ce spectacol.

21
00:00:59,654 --> 00:01:02,222
Poți să crezi că s-a prefăcut atât?

22
00:01:02,257 --> 00:01:04,424
Ce crezi că pune la cale?

23
00:01:04,459 --> 00:01:08,228
Asta trebuie să afli tu.
Are încredere în tine.

24
00:01:08,263 --> 00:01:11,131
Sau cel puține vrea să crezi că are.

25
00:01:11,166 --> 00:01:14,101
Super.
E minunat.

26
00:01:14,135 --> 00:01:16,537
- Ți-o dau pe Mona, mi-o dai pe Jenna.
- Nu, mersi.

27
00:01:16,571 --> 00:01:20,240
- Era mai bine când Mona nu vorbea.
- Uite-o.

28
00:01:22,610 --> 00:01:26,313
Ar trebui să împingem o masă
în fața ei să vedem ce se întâmplă.

29
00:01:26,347 --> 00:01:29,583
Hanna, ești subtilă ca o grenadă.

30
00:01:29,617 --> 00:01:31,585
Mulțumesc.

31
00:01:31,619 --> 00:01:35,589
Mama ta ți-a spus ceva despre
cazul Garrett?

32
00:01:35,623 --> 00:01:38,325
Nu încă. Dar Melissa vine acasă mâine,

33
00:01:38,359 --> 00:01:40,561
așa că ne va spune amândurora.

34
00:01:40,595 --> 00:01:42,462
Așa facem în familia mea...

35
00:01:42,497 --> 00:01:45,199
Secretele sunt minime.

36
00:01:45,233 --> 00:01:47,234
Nu îți faci niciun bine, dle Gottesman.

37
00:01:47,268 --> 00:02:10,424
Toate astea vor ajunge în cazier!

38
00:02:10,458 --> 00:02:13,327
De ce e directorul adjunct
așa supărat pe tine?

39
00:02:13,361 --> 00:02:15,462
Trebuie să le dau asta părinților mei.

40
00:02:15,496 --> 00:02:19,166
Se pare că mi-am pierdut
"atitudinea pozitivă.

41
00:02:19,200 --> 00:02:23,237
Și că îmi afectez negativ
interacțiunile și notele."

44
00:02:27,342 --> 00:02:30,177
- Te simți bine?
- Da.

45
00:02:30,211 --> 00:02:32,512
Da... Sunt bine.

46
00:02:34,549 --> 00:02:36,583
Lucas, ce faci?

47
00:02:36,618 --> 00:02:38,452
Oprește-te!

48
00:02:50,465 --> 00:02:52,432
Ce naiba se întâmplă?

49
00:02:52,467 --> 00:02:55,535
Caleb, trebuie să plecăm.

50
00:03:19,113 --> 00:03:21,249
<b>Micuțele Mincinoase
Regatul Orbilor</b>

51
00:03:22,384 --> 00:03:25,255
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

52
00:03:25,256 --> 00:03:29,303
- Va fi bine.
- Lucas era așa de dulce.

53
00:03:29,337 --> 00:03:33,240
Hanna, unui băiat nu-i place
să-i spui că e dulce.

54
00:03:33,274 --> 00:03:36,310
Acum e o acritură.

55
00:03:36,344 --> 00:03:39,212
Încearcă să recupereze timpul pierdut.

56
00:03:39,247 --> 00:03:43,317
Trece prin comportamenul rebel
pe care l-a păstrat pentru ultimul an.

57
00:03:43,351 --> 00:03:46,086
Crezi?
Încă vorbești cu el?

58
00:03:46,120 --> 00:03:48,355
Nu prea mult de când m-am mutat
de la el.

59
00:03:48,389 --> 00:03:52,059
Vorbești cu el?
Pentru mine?

60
00:03:52,093 --> 00:03:55,062
- Te rog?
- De ce nu.

61
00:03:55,096 --> 00:03:58,332
- Dar vreau să faci ceva pentru mine.
- Spune-mi.

62
00:03:58,366 --> 00:04:02,336
Vreau să mă asigur că nu te bagi
în cealaltă situație.

63
00:04:02,370 --> 00:04:05,205
Caleb, Mona nu mai e un pericol.

64
00:04:05,239 --> 00:04:08,375
- E într-un loc supravegheat.
- Să rămână așa.

65
00:04:08,409 --> 00:04:12,379
- Nu-i ești datoare cu nimic.
- Bine!

66
00:04:12,413 --> 00:04:20,220
- "Bine" adică nu te mai duci acolo?
- Ești draguț.

67
00:04:25,159 --> 00:04:29,363
De ce te-ai răzgândit?

68
00:04:31,099 --> 00:04:35,369
Cred că am fost intimidată de
ideea de a cânta cu public.

69
00:04:35,403 --> 00:04:39,039
- Teama de scenă.
- Da.

70
00:04:39,073 --> 00:04:43,043
Singurul mod de a scăpa de ea,
este s-o înfrunți.

71
00:04:43,077 --> 00:04:46,213
O privești în ochi.

72
00:04:46,247 --> 00:04:48,382
Da...

73
00:04:48,416 --> 00:04:51,418
Vino la mine după ore.
Vom repeta.

74
00:04:51,452 --> 00:04:53,186
Sună bine.

75
00:04:56,457 --> 00:04:59,526
- "S-o privești în ochi"?
- Asta a spus.

76
00:04:59,560 --> 00:05:02,262
Ăsta e un nou sens
pentru cuvântul "ciudat".

77
00:05:02,296 --> 00:05:05,132
Toby i-a găsit picăturile de ochi,
și Garrett e la închisoare.

78
00:05:05,166 --> 00:05:07,167
Poate nu mai ascunde lucrurile
atât de bine.

79
00:05:07,201 --> 00:05:08,969
Da, ca celălalt cercel.

80
00:05:09,003 --> 00:05:10,971
Dacă-l găsiți, cazul e rezolvat.

81
00:05:11,005 --> 00:05:12,339
Jenna lucrează cu acest "A".

82
00:05:12,373 --> 00:05:14,975
Nu trebuie să ne facem griji
doar pentru cercel.

83
00:05:15,009 --> 00:05:17,444
Cine-a deschis mormântul lui Ali,
a găsit și celelalte lucruri în cosciug.

84
00:05:17,478 --> 00:05:19,312
O să îi dăm de cap, Em.

85
00:05:19,347 --> 00:05:22,382
Pot să mă furișez și
să cânt în același timp.

86
00:05:22,417 --> 00:05:25,118
Poate e o capcană.

87
00:05:25,153 --> 00:05:27,320
Mă pricep și la alergat.

88
00:05:27,355 --> 00:05:31,091
Mai ții minte când a dărâmat
acel stup de albine?

89
00:05:32,460 --> 00:05:37,297
E mama ta. A postat notele
pentru test.

90
00:05:37,331 --> 00:05:39,132
Hai să vedem ce-a ieșit.

91
00:05:39,167 --> 00:05:41,301
Stai puțin.
Tu ai dărâmat stupul.

92
00:05:41,335 --> 00:05:43,236
Da, dar e o poveste mai bună
cu ea ca protagonistă.

93
00:05:43,271 --> 00:05:48,074
Nu, nu e bine.
Am luat 94 la test.

94
00:05:48,109 --> 00:05:50,143
Mi-aș dori și eu să fac 90 de puncte.

95
00:05:50,178 --> 00:05:52,245
Em, nu face ca Spencer.

96
00:05:52,280 --> 00:05:54,347
Nu se poate să iau atât.

97
00:05:54,382 --> 00:05:58,285
- Nu am terminat testul.
- Deci e o greșeală.

98
00:05:58,319 --> 00:06:02,022
Dar voi nu credeți că e o greșeală.

99
00:06:02,056 --> 00:06:05,058
Nu vreau ca oamenii să creadă
că am trișat.

100
00:06:05,092 --> 00:06:08,195
Stai, Em. Crezi că cineva a intrat
în calculatorul școlii

101
00:06:08,229 --> 00:06:11,031
- și ți-a mărit nota?
- Cineva în special?

102
00:06:11,065 --> 00:06:13,433
Nu suntem cam paranoice?

103
00:06:13,468 --> 00:06:16,369
Nu ești paranoic dacă cineva
chiar te urmărește.

104
00:06:34,021 --> 00:06:36,156
Te pot ajuta cu ceva?

105
00:06:36,190 --> 00:06:38,992
Omule, ai încercat să-i dai foc
iubitei mele.

106
00:06:39,026 --> 00:06:44,231
Îmi pare rău. Eram pus la zid
din cauza birocrației triviale.

107
00:06:47,068 --> 00:06:50,270
Vrei să vorbim despre ceva?

108
00:06:50,304 --> 00:06:54,307
Vreau să-ți vezi de treabă.

109
00:06:54,342 --> 00:06:58,278
Mă descurc binișor la asta,
dar mai sunt și alții implicați.

110
00:06:58,312 --> 00:07:01,114
Hanna își face griji pentru tine.
Da, cum tu-ți faci griji pentru un animal.

111
00:07:01,148 --> 00:07:04,251
Spune-i să o lasă baltă.
Are probleme mai mari.

112
00:07:04,285 --> 00:07:08,021
Știu că Mona era "A".
Hanna mi-a spus.

113
00:07:08,055 --> 00:07:10,056
E cireașa de pe tort.

114
00:07:10,091 --> 00:07:12,092
Sunt mai multe de aflat.

115
00:07:12,126 --> 00:07:14,961
Poveste veche.
Sau nouă.

116
00:07:14,996 --> 00:07:17,297
Cam de prin ziarele de astăzi.

117
00:07:17,331 --> 00:07:20,033
Despre ce ziare vorbim?

118
00:07:22,103 --> 00:07:26,039
Și torturile se strică,
știai asta?

119
00:07:26,073 --> 00:07:30,977
Se topește frișca și se vede
tot ce e înăuntru.

120
00:07:31,012 --> 00:07:34,281
Nu vrei să știi prea multe
când se va întâmpla asta.

121
00:07:36,484 --> 00:07:38,985
E o amenințare?

122
00:07:39,020 --> 00:07:41,488
E o observație.

123
00:07:52,266 --> 00:07:55,068
Dnă Montgomery?
Pot vorbi cu dvs?

124
00:07:55,102 --> 00:07:56,169
Desigur.

125
00:07:56,203 --> 00:07:58,471
Voiam să vă întreb despre test.

126
00:07:58,506 --> 00:08:02,008
Mi-am văzut nota și cred că
ceva e greșit.

127
00:08:02,043 --> 00:08:04,044
Nu cred că...

128
00:08:04,078 --> 00:08:07,280
- Sunteți sigură?
- Foarte sigură.

129
00:08:07,315 --> 00:08:10,150
- Am obținut 94.
- Știu.

130
00:08:10,184 --> 00:08:13,286
Cum pot obține 94 pe un test
pe care nu l-am terminat?

131
00:08:13,321 --> 00:08:16,356
Cred că cineva a modificat lucrarea
înainte să o notați dvs,

132
00:08:16,390 --> 00:08:19,092
și vreau să știți că nu am fost eu.

133
00:08:19,126 --> 00:08:22,429
Emily, nu-i nimic.
Testul era complet.

134
00:08:22,463 --> 00:08:25,265
Da. Nu cred că înțelegeți.

135
00:08:25,299 --> 00:08:28,301
Dacă era complet, atunci
nu îl completasem eu.

136
00:08:30,304 --> 00:08:34,040
Ba da, înțeleg.
Și vreau să înțelegi și tu.

137
00:08:34,075 --> 00:08:36,176
Nota este corectă.

138
00:08:37,411 --> 00:08:41,281
Totul este bine, îți promit.

139
00:08:41,315 --> 00:08:43,316
Muncește în continuare.

140
00:09:03,204 --> 00:09:05,939
Îmi pare rău că am întârziat.

141
00:09:05,973 --> 00:09:09,142
Nicio problemă. Mama nu a venit încă.
Tata a sunat.

142
00:09:09,176 --> 00:09:12,345
- Cum a fost în Washington?
- Vreme urâtă.

143
00:09:16,217 --> 00:09:21,054
- Ești bine?
- Obosită.

144
00:09:22,423 --> 00:09:27,227
- Dar te-ai distrat?
- Relativ.

145
00:09:32,433 --> 00:09:34,401
- Mamă.
- Bună, scumpo.

146
00:09:34,435 --> 00:09:38,138
Spencer, trebuie să vorbesc cu tine.
Cu amândouă.

147
00:09:38,172 --> 00:09:41,007
Asta va ajunge curând la
urechile publicului,

148
00:09:41,042 --> 00:09:44,444
dar voiam să auziți totul de la mine.

149
00:09:44,478 --> 00:09:50,283
Am discutat despre asta la firmă,
și am decis să-l apărăm pe Garrett.

150
00:09:53,421 --> 00:09:57,323
- De ce?
- Am vorbit cu mama lui.

151
00:09:57,358 --> 00:10:00,393
Știu cum e să am un copil acuzat
de ceva ce nu a făcut.

152
00:10:00,428 --> 00:10:04,197
Polițiștii au probe.

153
00:10:04,231 --> 00:10:06,399
Poate că au.
Mi-aș dori să văd care sunt.

154
00:10:06,434 --> 00:10:08,468
Deci ești curioasă?

155
00:10:08,502 --> 00:10:11,304
Nu. Toți merită o apărare puternică.

156
00:10:11,338 --> 00:10:14,340
- Mamă, are avocat.
- Îi cunosc avocatul din oficiu.

157
00:10:14,375 --> 00:10:17,110
Hector te poate apăra când devii rebel,

158
00:10:17,144 --> 00:10:19,112
dar e depășit de asta.

159
00:10:19,146 --> 00:10:20,480
Nici măcar nu a putut schimba locația.

160
00:10:20,514 --> 00:10:23,349
Atunci s-o facă altcineva.

161
00:10:23,384 --> 00:10:25,452
Mai sunt sute de avocați pregătiți.

162
00:10:25,486 --> 00:10:28,488
Sunt sigură că sunt. Dar nu știu
cine ar lua cazul pro bono.

163
00:10:28,522 --> 00:10:31,224
Faci asta gratis?

164
00:10:31,258 --> 00:10:33,226
Ce generoasă ești.

165
00:10:33,260 --> 00:10:37,464
Ai vorbit cu părinții lui.
Dar cu Garrett?

166
00:10:37,498 --> 00:10:41,201
Da. Povestea lui este credibilă.

167
00:10:41,235 --> 00:10:43,436
- Ce poveste?
- Îți spun că

168
00:10:43,471 --> 00:10:47,073
m-a convins că e nevinovat
conform acuzațiilor.

169
00:10:47,108 --> 00:10:50,143
Mamă... Ce faci?

170
00:10:50,177 --> 00:10:52,512
Bine? El mi-a omorât
cea mai bună prietenă.

171
00:10:52,546 --> 00:10:57,350
- A omorât-o pe iubita lui Emily.
- E acuzat că le-a ucis.

172
00:10:58,419 --> 00:11:00,153
Spune ceva.

173
00:11:00,187 --> 00:11:01,354
Ce vrei să spun?

174
00:11:01,388 --> 00:11:03,389
Te privește pe tine.

175
00:11:03,424 --> 00:11:08,061
Orice interes aș fi avut
s-a sfârșit acum trei luni.

176
00:11:23,529 --> 00:11:25,469
Crezi că mama ți-a terminat testul?

177
00:11:26,156 --> 00:11:27,956
Sunt sigură că asta mi-a spus și ea.

178
00:11:26,991 --> 00:11:30,124
- De ce ar face asta?
- Nu știu.

179
00:11:30,158 --> 00:11:33,125
Îi pare rău pentru mine?
Cu toții mă compătimesc?

180
00:11:33,159 --> 00:11:35,993
Nu doar pe tine.
Instinctele materne ale mamei

181
00:11:36,027 --> 00:11:38,660
au fost exagerate de la divorț.

182
00:11:38,694 --> 00:11:40,728
Compensează...

183
00:11:40,762 --> 00:11:42,829
Mi-aș dori să compenseze
cu altcineva.

184
00:11:42,863 --> 00:11:45,230
Cel puțin nu "A" ți-a modificat nota.

185
00:11:44,264 --> 00:11:48,531
Nu, dar e un secret, și "A" atrage
secretele ca un magnet de fete rele.

186
00:11:48,566 --> 00:11:51,165
Fata aceea este închisă la Radley.
E vorba de altcineva.

187
00:11:52,200 --> 00:11:55,166
Cineva care dezgroapă morții.

188
00:11:56,267 --> 00:11:58,368
Nu-mi vine să cred că vorbim despre "A".

189
00:11:57,402 --> 00:12:01,202
Am crezut că s-a terminat totul
când au prins-o pe Mona.

190
00:12:01,236 --> 00:12:03,635
Suntem în același loc
de unde am plecat.

191
00:12:01,670 --> 00:12:05,036
Ba nu.

192
00:12:05,070 --> 00:12:11,371
Ai dreptate.
Lucrurile s-au schimbat.

193
00:12:11,405 --> 00:12:15,408
N-am trecut prin toate,
ca să ne îngenunchieze cineva.

194
00:12:15,442 --> 00:12:18,244
Sunt mult mai enervată
decât speriată acum.

195
00:12:18,278 --> 00:12:24,417
- Pot să împrumut de la tine?
- Sigur.

196
00:12:32,159 --> 00:12:35,128
Când îi spui mamei, fii precisă.

197
00:12:35,162 --> 00:12:38,431
Ăsta e al doilea,
nu pun la socoteală prânzul.

198
00:12:38,465 --> 00:12:41,300
Nu e treaba mea.

199
00:12:41,335 --> 00:12:44,003
Așa este.

200
00:12:44,038 --> 00:12:47,006
Dar, vreau să te întreb ceva.

201
00:12:49,109 --> 00:12:52,311
Cum te simți știind că mama
îl apără pe Garrett?

202
00:12:52,346 --> 00:12:56,416
Cum mă simt?
Complet indiferentă.

203
00:12:56,450 --> 00:12:59,118
Nu prea te cred.

204
00:12:59,153 --> 00:13:01,287
Cred că tu ai convins-o
să facă asta.

205
00:13:01,321 --> 00:13:04,023
- De ce aș face asta?
- Nu știu.

206
00:13:04,058 --> 00:13:07,193
Dar știu că vă înțelegeați bine
înainte ca el să fie arestat.

207
00:13:07,227 --> 00:13:11,097
Ai o imaginație debordantă.

208
00:13:11,131 --> 00:13:15,001
Imaginația mea nu se compară
cu faptele, Melissa.

209
00:13:15,035 --> 00:13:17,103
Apăreai în acea înregistrare din
dormitorul lui Ali,

210
00:13:17,137 --> 00:13:20,039
și când el a plecat din cameră,
a ucis pe cineva.

211
00:13:20,074 --> 00:13:21,941
Vrei să încetezi?

212
00:13:21,975 --> 00:13:25,211
Măcar o dată încetează să pretinizi
că ești cea mai deșteaptă.

213
00:13:25,245 --> 00:13:28,047
Ieși din lumea Spencer
ca să-ți dai seama că nu-i așa.

214
00:13:28,082 --> 00:13:31,350
Unii oameni au pierdut chiar totul.

215
00:13:36,223 --> 00:13:41,160
Când ai sunat în iunie de la spital,
atunci când...

216
00:13:41,195 --> 00:13:48,101
Când erai acolo, am întrebat-o pe mama
dacă pot să vin să te văd.

217
00:13:48,135 --> 00:13:50,236
Ea mi-a spus că nu.

218
00:13:50,270 --> 00:13:54,240
Nu voiam să văd pe nimeni.

219
00:13:54,274 --> 00:13:59,045
M-am trezit în acea cameră
departe de aici...

220
00:13:59,079 --> 00:14:01,347
Și știam că s-a întâmplat ceva.

221
00:14:01,381 --> 00:14:04,117
Voiam să fiu cu mama.

222
00:14:06,053 --> 00:14:08,988
Îmi pare rău că ai pierdut copilul.

223
00:14:10,424 --> 00:14:13,259
Sper să-l scape...

224
00:14:13,293 --> 00:14:16,129
- Vinovat sau nu.
- De ce?

225
00:14:16,163 --> 00:14:22,401
Dintre toți bărbații din viața mea
el mi-a spus tot timpul adevărul.

226
00:14:22,436 --> 00:14:26,973
Mi-am dat seama prea târziu,
dar mi-am dat seama.

227
00:15:04,244 --> 00:15:07,180
- Te adorm?
- Nu!

228
00:15:07,214 --> 00:15:10,049
Nu, nu, nu... doar că sunt puțin
cam amorțită.

229
00:15:10,083 --> 00:15:11,217
Putem lua o pauză.

230
00:15:11,251 --> 00:15:13,219
Bine.

231
00:15:19,960 --> 00:15:22,195
Ce mai face Emily?

232
00:15:22,229 --> 00:15:24,363
Când vorbesc cu ea,
mi se pare puternică,

233
00:15:24,398 --> 00:15:28,067
dar nu îmi pot da seama
dacă nu o văd.

234
00:15:28,101 --> 00:15:31,237
E bine.
Ai spus și tu, e puternică.

235
00:15:31,271 --> 00:15:35,041
Dar inima poate îndura anumite
lucruri... Și inima și mintea.

236
00:15:35,075 --> 00:15:38,978
Cazul în desfășurare:
sărăcuța Mona.

237
00:15:39,012 --> 00:15:43,216
E cam greu să ne gândim la ea ca
la "sărăcuța Mona" în momentul ăsta.

238
00:15:43,250 --> 00:15:44,951
Da, cred că ai dreptate.

239
00:15:44,985 --> 00:15:48,054
Circumstanțele au lucrat în
favoarea voastră, nu?

240
00:15:48,088 --> 00:15:52,325
Nu e chiar așa.
Cineva a deschis mormântul.

241
00:15:52,359 --> 00:15:56,195
Dar nimeni nu crede că
ați fost voi.

242
00:15:56,230 --> 00:15:58,130
Serios?

243
00:16:01,301 --> 00:16:04,370
Cred că prăjiturele astea
sunt destul de bune acum.

244
00:16:08,108 --> 00:16:11,911
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu, mă descurc.

245
00:16:32,299 --> 00:16:34,900
- Dopuri de urechi?
- Asta scria.

246
00:16:34,935 --> 00:16:37,303
- Mâine e miercuri.
- Dacă e săptămâna asta.

247
00:16:37,337 --> 00:16:39,939
Mi-aș dori ca oamenii să lase
indicii mai concrete.

248
00:16:39,973 --> 00:16:42,308
- O să las o sugestie în cutie.
- Ce facem cu asta?

249
00:16:42,342 --> 00:16:45,244
Vreau să știu unde este Jenna
mâine la 4:15.

250
00:16:45,279 --> 00:16:48,147
- M-a întrebat de tine, Em.
- Ce voia să știe?

251
00:16:48,181 --> 00:16:51,217
Cum reziști.

252
00:16:51,251 --> 00:16:53,986
Vrea să știe dacă-ți amintești
că ai fost cu ea în mașină.

253
00:16:54,021 --> 00:16:55,988
- Nu poate să recunoască.
- E o nebunie.

254
00:16:56,023 --> 00:16:59,125
Mi-aș dori să citesc o carte
și cineva tot rupe paginile.

255
00:16:59,159 --> 00:17:01,327
Em, o să ne dăm seama.

256
00:17:01,361 --> 00:17:04,163
Da. Știm că undeva înainte să
pleci de la noi,

257
00:17:04,197 --> 00:17:07,066
și să ajungi la mormântul lui Alison,
ai fost cu Jenna.

258
00:17:07,100 --> 00:17:09,935
Trebuie să aflăm cum ai ajuns
în mașină și unde ai fost,

259
00:17:09,970 --> 00:17:12,305
și ne vom da seama ce s-a întâmplat
în acea noapte.

260
00:17:14,274 --> 00:17:16,142
Bună, mamă.

261
00:17:16,176 --> 00:17:18,210
Ai vorbit cu mama ta?

262
00:17:18,245 --> 00:17:21,047
Da. A dat o declarație pregătită.

263
00:17:21,081 --> 00:17:22,915
Și apoi a refuzat să răspundă
la întrebări.

264
00:17:22,949 --> 00:17:25,885
- De ce face asta?
- Din cauza Melissei.

265
00:17:25,919 --> 00:17:29,021
Știu. Doar că nu știu de ce.

266
00:17:29,056 --> 00:17:31,257
Îi e teamă de ce-ar putea
Garrett să spună?

267
00:17:34,928 --> 00:17:37,029
M-am gândit la ceva legat de
Garrett și Melissa.

268
00:17:37,064 --> 00:17:39,899
Ce ți-a trecut prin cap?

269
00:17:39,933 --> 00:17:41,967
Ceva destul de nasol.

270
00:17:42,002 --> 00:17:44,370
Acum spune-ne.

271
00:17:46,973 --> 00:17:49,975
Dacă Garrett și Melissa s-au întâlnit?

272
00:17:50,010 --> 00:17:53,346
El s-a dus la spital cu ea
să-și ia ecografia.

273
00:17:53,380 --> 00:17:55,214
Ce vrei să spui?

274
00:17:55,248 --> 00:17:58,918
Dacă Ian nu e tatăl copilului?

275
00:17:58,952 --> 00:18:00,353
Următoarea oprire: zona crepusculară.

276
00:18:00,387 --> 00:18:05,958
Dacă Garrett era tatăl copilului,
de ce nu s-a căsătorit cu el?

277
00:18:07,227 --> 00:18:12,865
Părinții mei nu-l plăceau pe Ian,
dar avea un statut mai bun.

278
00:18:12,899 --> 00:18:15,234
Garrett vorbea despre
niște fișe medicale...

279
00:18:15,268 --> 00:18:17,903
Am crezut că vorbea despre Jenna.

280
00:18:17,938 --> 00:18:21,307
Mama ta nu s-ar fi răzgândit dacă
era vorba de Jenna...

281
00:18:21,341 --> 00:18:24,176
În schimb Melissa...

282
00:18:26,113 --> 00:18:29,115
Mama nu mă poate duce
în Philadelphia mâine.

283
00:18:29,149 --> 00:18:30,916
Trebuie să vorbească cu
directorul adjunct.

284
00:18:30,951 --> 00:18:34,987
- Despre ce?
- Nu știu. Nu mi-a spus.

285
00:19:15,195 --> 00:19:18,130
A fost o dată când un bărbat
aștepta săptămâni

286
00:19:18,165 --> 00:19:20,099
pentru a fi respins prin poștă.

287
00:19:20,133 --> 00:19:24,804
Acum Internetul aduce mari
butoaie cu dezamăgire,

288
00:19:24,838 --> 00:19:27,006
doar cu ajutorul mouseului.

289
00:19:29,876 --> 00:19:32,878
Ce rost are să vin acolo...

290
00:19:32,913 --> 00:19:35,080
Și să încerc să te înveselesc?

291
00:19:35,115 --> 00:19:37,149
Nu, dar...

292
00:19:37,184 --> 00:19:39,318
E important să păstrăm aparențele.

293
00:19:52,199 --> 00:19:53,332
Ce e?

294
00:19:56,236 --> 00:19:58,971
Ai ajutat vreodată un elev?

295
00:20:00,340 --> 00:20:02,041
E o întrebare capcană?

296
00:20:02,075 --> 00:20:04,310
S-au descurcat prost la un test,

297
00:20:04,344 --> 00:20:06,212
dar știați că ei cunoșteau
răspunsurile,

298
00:20:06,246 --> 00:20:09,181
așa că le-ați umflat nota puțin.

299
00:20:09,216 --> 00:20:13,319
Am impresia că nu e
o discuție ipotetică.

300
00:20:15,355 --> 00:20:18,190
Emily crede că mama a ajutat-o...

301
00:20:18,225 --> 00:20:19,959
I-a schimbat nota la un test.

302
00:20:19,993 --> 00:20:23,863
- Emily a vorbit cu mama ta?
- Da.

303
00:20:23,897 --> 00:20:26,866
Și mama i-a spus practic
că asta a făcut.

304
00:20:26,900 --> 00:20:28,234
Tu ce crezi?

305
00:20:28,268 --> 00:20:31,937
Cred că mama a trecut prin multe.

306
00:20:31,972 --> 00:20:37,910
Problemele mele, și lucrurile
dintre noi doi, plus divorțul?

307
00:20:37,944 --> 00:20:40,379
Nu știu de ce ar vrea s-o ajute
pe Emily.

308
00:20:43,216 --> 00:20:45,217
Nu pari surprins.

309
00:20:45,252 --> 00:20:50,256
Surprins că mama ta ar vrea
să ajute un elev?

310
00:20:52,092 --> 00:20:56,128
Directorul adjunct vrea să vorbească
cu mama despre asta.

311
00:20:56,162 --> 00:20:58,964
O vor concedia?

312
00:21:02,969 --> 00:21:04,803
Beau multă apă.

313
00:21:04,838 --> 00:21:07,106
Am gura foarte uscată.
De la pastile.

314
00:21:07,140 --> 00:21:09,174
Foarte uscată.
Așa că beau multă apă.

315
00:21:09,209 --> 00:21:12,811
Un fel de purificare.
Vrei niște apă?

316
00:21:12,846 --> 00:21:15,514
Nu. Sunt bine, mulțumesc.

317
00:21:15,549 --> 00:21:17,249
Și eu.

318
00:21:20,453 --> 00:21:23,489
Pari schimbată față de
data trecută când am venit.

319
00:21:23,523 --> 00:21:25,357
Mi-au schimbat medicația.

320
00:21:25,392 --> 00:21:27,192
Iau ceva diferit.

321
00:21:27,227 --> 00:21:29,261
Dar îmi fac gura foarte uscată.

322
00:21:29,296 --> 00:21:31,096
Și nu-ți dau gumă de mestecat.

323
00:21:31,131 --> 00:21:33,232
De ce nu?

324
00:21:33,266 --> 00:21:35,467
- Te vizitează multă lume?
- Părinții mei.

325
00:21:35,502 --> 00:21:39,405
Vin și se uită la mine de parcă
nu m-ar recunoaște.

326
00:21:39,439 --> 00:21:41,540
Ciudat.

327
00:21:44,578 --> 00:21:49,248
Dar chiar și când tăceam,
știam că ești aici.

328
00:21:49,282 --> 00:21:52,351
M-a ajutat mult. Serios.

329
00:21:52,385 --> 00:21:57,523
Să fim sincere, am avut
și probleme și bucurii,

330
00:21:57,557 --> 00:22:01,327
și a trebuit să-mi iert multe.

331
00:22:02,529 --> 00:22:05,164
Ce mai faci, Hanna banana?

332
00:22:05,198 --> 00:22:07,066
Ce se mai întâmplă pe stradă?

333
00:22:07,100 --> 00:22:09,101
Nu am venit să vorbim
despre bulevard.

334
00:22:09,135 --> 00:22:11,337
Sau despre apă, sau despre gumă.

335
00:22:11,371 --> 00:22:15,174
Am crezut că dacă ai ajuns aici
totul se va termina, dar nu e așa.

336
00:22:15,208 --> 00:22:17,142
Și știi asta.

337
00:22:18,311 --> 00:22:21,447
Întrebarea este, cum știi asta?

338
00:22:23,383 --> 00:22:26,385
Îmi pare rău că cineva
vă dă bătăi de cap.

339
00:22:26,419 --> 00:22:29,054
Trebuie să aveți grijă
zilele astea.

340
00:22:29,089 --> 00:22:31,290
Nu poți avea încredere în nimeni.

341
00:22:31,324 --> 00:22:33,392
Nici măcar în familie.

342
00:22:33,426 --> 00:22:37,129
Nu-ți face griji.
Mă vei avea mereu pe mine.

343
00:22:37,163 --> 00:22:41,300
Nu vă voi uita niciodată.

344
00:22:41,334 --> 00:22:45,304
Au găsit rămășițele lui Alison?

345
00:23:32,097 --> 00:23:33,163
Bună.

346
00:23:36,334 --> 00:23:38,202
Bună.

347
00:23:38,236 --> 00:23:40,871
Mi-ai descoperit celălalt birou.

348
00:23:40,906 --> 00:23:43,974
Aici mă întâlnesc cu unii elevi
pe care îi meditez.

349
00:23:44,009 --> 00:23:47,144
Ne vom certa pe teritoru?

350
00:23:47,178 --> 00:23:49,346
Nu, nu, nu cred.

351
00:23:49,381 --> 00:23:52,049
Vreau să vorbim despre Emily.

352
00:23:56,087 --> 00:23:59,890
Emily vorbește cu Aria,
și Aria vorbește cu tine.

353
00:23:59,925 --> 00:24:01,058
Asta e lumea nouă curajoasă.

354
00:24:01,092 --> 00:24:03,928
Ce vrea Hackett să vorbescă cu tine?

355
00:24:03,962 --> 00:24:06,964
Nu e treaba ta.

356
00:24:06,998 --> 00:24:09,900
Nu sunt doar un spectator.

357
00:24:11,269 --> 00:24:14,071
Vrea să mă întrebe despre
modul cum acord notele.

358
00:24:14,105 --> 00:24:16,307
Bine. De ce?

359
00:24:18,009 --> 00:24:20,844
Cei de la birou au primit
un bilet de la un elev

360
00:24:20,879 --> 00:24:25,149
care crede că fac favoritisme,
că modific notele de la teste.

361
00:24:25,183 --> 00:24:28,953
- Care elev?
- A fost anonim.

362
00:24:28,987 --> 00:24:32,222
Am făcut un lucru prostesc.

363
00:24:34,926 --> 00:24:37,294
Ai făcut un lucru omenesc.

364
00:24:37,329 --> 00:24:39,897
Cum te vei descurca cu asta?

365
00:24:39,931 --> 00:24:47,237
La fel ca Emily atunci când a aflat...
Voi spune adevărul.

366
00:24:47,272 --> 00:24:51,241
Sau... Pot da vina pe tine.

367
00:24:51,276 --> 00:24:56,246
Poate dacă ai fi venit mai devreme,
nu aș fi făcut-o.

368
00:24:56,281 --> 00:25:02,019
E un reproș interesant, dar
dacă te simți mai bine, folosește-l.

369
00:25:02,053 --> 00:25:04,922
Cu tot ce am acum pe cap,
am crezut că la muncă mi-e bine...

370
00:25:04,956 --> 00:25:12,930
Că am un viitor.
M-am înșelat.

371
00:25:12,964 --> 00:25:19,103
- Nu e ușor să fii obiectiv.
- Ai dreptate.

372
00:25:28,947 --> 00:25:31,749
- Mă urmărești?
- Nu.

373
00:25:31,783 --> 00:25:36,020
Asta ar fi însemnat că
nu știam unde te duci.

374
00:25:36,054 --> 00:25:38,822
Vrei să te duc în oraș?

375
00:25:38,857 --> 00:25:41,191
Credeam că ne înțelesesem
să nu mai vii aici.

376
00:25:41,226 --> 00:25:43,193
De ce nu ai încredere în mine?

377
00:25:43,228 --> 00:25:45,229
Am încredere în tine.
Dar nu vreau să vii aici

378
00:25:45,263 --> 00:25:48,932
- și să o vizitezi pe Mona nebuna.
- Nu-i spune așa.

379
00:25:48,967 --> 00:25:50,034
Le spun pe nume.

380
00:25:50,068 --> 00:25:51,969
Mona e altfel acolo...

381
00:25:52,003 --> 00:25:55,072
Cu ea am crescut,
ea a fost lângă mine,

382
00:25:55,106 --> 00:25:57,941
nu cea care ți-a rupt scrisoarea,
sau mi-a torturat prietenele

383
00:25:57,976 --> 00:26:00,244
sau m-a călcat cu mașina.

384
00:26:00,278 --> 00:26:02,880
Mai zi o dată.

385
00:26:02,914 --> 00:26:05,049
Când te-a călcat cu mașina?

386
00:26:10,021 --> 00:26:12,156
Ea a fost?

387
00:26:12,190 --> 00:26:15,159
Nu. Am zburat pe deasupra mașinii
nu pe sub ea.

388
00:26:15,193 --> 00:26:17,961
- De ce nu ai spus nimic?
- Ce era să-ți spun?

389
00:26:17,996 --> 00:26:20,898
- Adevărul?
- Faci totul să pară așa ușor.

390
00:26:20,932 --> 00:26:23,167
Vrei să știi adevărul?
Uite-l!

391
00:26:23,201 --> 00:26:26,003
E ca un castron mare de spaghetti
care s-au încurcat.

392
00:26:26,037 --> 00:26:29,106
- Ai descurcat vreodată spaghetti?
- Nu.

393
00:26:29,140 --> 00:26:31,108
Atunci vezi...

394
00:26:40,785 --> 00:26:42,920
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Despre ce?

395
00:26:42,954 --> 00:26:46,056
- Ai fost la Mona.
- Poate.

396
00:26:46,091 --> 00:26:49,093
Pot avea o mulțime de prieteni
cu probleme emoționale.

397
00:26:49,127 --> 00:26:51,261
Te-am văzut intrând în camera de zi.

398
00:26:53,264 --> 00:26:56,934
Bine. Am fost la Mona. Și?

399
00:26:56,968 --> 00:26:59,069
- De ce?
- Din același motiv ca și tine...

400
00:26:59,104 --> 00:27:02,206
- Să văd dacă chiar e nebună.
- Nu de aceea sunt aici.

401
00:27:02,240 --> 00:27:06,009
Nu? Te-ai gândit că se preface?

402
00:27:06,044 --> 00:27:08,045
Ce neglijentă ești, Hanna.

403
00:27:08,079 --> 00:27:11,181
- De ce s-ar preface?
- Mai bine decât la închisoare.

404
00:27:11,216 --> 00:27:13,951
- Și mai sigur.
- Mai sigur pentru cine?

405
00:27:13,985 --> 00:27:17,821
E mai bine pentru multă lume,
dacă Mona e nebună.

406
00:27:42,597 --> 00:27:45,864
- Cât e ceasul?
- E ora patru.

407
00:27:46,898 --> 00:27:51,300
Crezi că H. Cobb vine la ea,
sau ea se duce la el, ea, orice.

408
00:27:52,234 --> 00:27:55,203
Nu mi-am dat seama din bilet.
Scria "Cobb, 4:15" și "dopuri de urechi".

409
00:27:56,237 --> 00:27:59,106
Dopuri de urechi?

410
00:27:59,140 --> 00:28:04,111
N-am nevoie de ciudățenii ma mari.

411
00:28:04,145 --> 00:28:07,247
Bună. Sunt Melissa Hastings,

412
00:28:07,281 --> 00:28:10,317
și am fost internată la urgențe
în iunie.

413
00:28:10,351 --> 00:28:13,153
Mă întrebam dacă pot primi o copie
a fișelor mele medicale

414
00:28:13,187 --> 00:28:15,021
pentru compania de asigurări.

415
00:28:15,056 --> 00:28:18,291
- Vă fac legătura la relații cu pacienții.
- Mulțumesc.

416
00:28:18,326 --> 00:28:20,927
Ezra știe ce-a făcut mama ta?

417
00:28:20,962 --> 00:28:24,264
Am ocolit puțin subiectul,
dar a recunoscut.

418
00:28:24,298 --> 00:28:27,000
Mi-aș fi dorit să am așa un profesor.

419
00:28:27,034 --> 00:28:29,403
E un lucru rău. Mama
are nevoie de slujba asta.

420
00:28:29,437 --> 00:28:33,140
Îmi pare rău! Încerca să o ajute
pe săraca Em.

421
00:28:33,174 --> 00:28:37,210
Cred că săraca Em s-a cam săturat
să i se spună "săraca Em".

422
00:28:41,082 --> 00:28:44,050
Sunteți sigur?
Ar fi fost pe 10 iunie.

423
00:28:44,085 --> 00:28:47,120
Stăteam la Hotel Hanover,
și am venit la urgențe.

424
00:28:47,155 --> 00:28:49,122
A fost un avort.

425
00:28:49,157 --> 00:28:50,424
<i>Îmi pare rău, dnă Hastings,</i>

426
00:28:50,458 --> 00:28:54,127
<i>nu avem nicio fișă care să
demonstreze că ați fost aici.</i>

427
00:28:54,162 --> 00:28:56,196
Dar am fost.

428
00:28:56,230 --> 00:29:00,066
Poate e pe numele soțului meu, Thomas.

429
00:29:00,101 --> 00:29:03,103
Puteți căuta? Este același
număr de asigurare.

430
00:29:03,137 --> 00:29:06,106
<i>Un moment.</i>

431
00:29:06,140 --> 00:29:08,308
Ar fi trebuit să-l întreb direct.

432
00:29:08,342 --> 00:29:11,912
"Jucas, ai fost la balul mascat
cu Jenna. Cu cine vorbeai?"

433
00:29:11,946 --> 00:29:14,948
- "Cine era lebăda neagră?"
- L-ai fi întrebat de față cu Caleb?

434
00:29:14,982 --> 00:29:17,284
N-aș putea înrăutăți relația
cu Caleb nici dacă m-aș strădui.

435
00:29:17,318 --> 00:29:20,287
Te-a întrebat ceva despre Mona?

436
00:29:20,321 --> 00:29:22,155
Despre accident sau orice?

437
00:29:22,190 --> 00:29:25,091
Nu. Nu mi-a mai spus nimic
tot drumul spre oraș.

438
00:29:25,126 --> 00:29:28,295
Sincer, cred că e speriat
să mă întrebe orice.

439
00:29:31,032 --> 00:29:33,099
<i>Niciun Hastings, nici Thomas...</i>

440
00:29:33,134 --> 00:29:36,269
<i>Îmi pare rău, nu avem nicio dovadă
că ați fost internată aici.</i>

441
00:29:36,304 --> 00:29:41,007
Cred că m-aș fi putut duce
la un alt spital.

442
00:29:41,042 --> 00:29:44,211
<i>Dacă stăteați la Hanover,
aici v-ar fi trimis.</i>

443
00:29:44,245 --> 00:29:48,281
<i>Următoarea cameră de urgențe
se află la trei orașe mai încolo.</i>

444
00:29:50,218 --> 00:29:52,152
Mulțumesc.

445
00:30:15,309 --> 00:30:18,011
Cred că mergem la plimbare.

446
00:30:26,153 --> 00:30:28,221
<i>Hotel Hanover.
Bună ziua.</i>

447
00:30:28,256 --> 00:30:33,093
Bună. Mă numesc Melissa Hastings,
și am stat la dvs vara aceasta.

448
00:30:33,127 --> 00:30:34,461
Am câteva întrebări despre
nota mea de plată.

449
00:30:34,495 --> 00:30:37,330
<i>Vă pot ajuta.
Un moment.</i>

450
00:30:37,365 --> 00:30:41,001
Cartea mea de credit îmi arată că
am plecat pe 10 iunie.

451
00:30:41,035 --> 00:30:43,136
Se potrivește cu înregistrările dvs?

452
00:30:43,170 --> 00:30:45,438
<i>Aici scrie că ați stat cu trei zile
peste data de 10.</i>

453
00:30:45,473 --> 00:30:49,242
- Sunteți sigur?
- Am plățile de la spa și restaurant.

454
00:30:49,277 --> 00:30:51,244
<i>Și camera extra.</i>

455
00:30:51,279 --> 00:30:55,282
- Camera extra?
- Pentru Veronica Hastings, 10 iunie.

456
00:30:55,316 --> 00:30:57,317
<i>Ați folosit aceeași carte de credit
pentru ambele camere.</i>

457
00:30:57,351 --> 00:31:00,120
<i>Și ați plecat amândouă pe treisprezece.</i>

458
00:31:01,389 --> 00:31:03,390
Pe treisprezece.

459
00:31:15,102 --> 00:31:16,269
Ce faci aici?

460
00:31:16,304 --> 00:31:19,105
Voi vorbi cu directorul adjunct
cu dumneavoastră.

461
00:31:19,140 --> 00:31:22,409
Nu. A fost greșeala mea, nu a ta.

462
00:31:22,443 --> 00:31:26,012
Spuneți-mi că ați fi făcut asta
pentru oricine altcineva.

463
00:31:26,047 --> 00:31:27,414
Nu asta contează.

464
00:31:27,448 --> 00:31:30,183
Dnă Montgomery, vă mulțumesc
că ați făcut asta,

465
00:31:30,217 --> 00:31:32,085
dar nu știți ce ați făcut.

466
00:31:32,119 --> 00:31:35,322
Dnă Montgomery, priviți cine a venit
pentru o vizită.

467
00:31:35,356 --> 00:31:37,123
Dnă Montgomery.
Emily.

468
00:31:37,158 --> 00:31:39,292
- Dle Fitz.
- Ezra.

469
00:31:39,327 --> 00:31:42,162
Dle Hackett, voiați să mă vedeți.

470
00:31:42,196 --> 00:31:44,164
Așa este, dar povestea
a fost rezolvată.

471
00:31:44,198 --> 00:31:50,170
I-am spus dlui Hackett că am venit
la dvs în clasă, după testul lui Emily.

472
00:31:50,204 --> 00:31:53,340
M-am lăsat influențat de faptul că
sunt tutorul tău.

473
00:31:53,374 --> 00:31:55,275
Ni se întâmplă tuturor.

474
00:31:55,309 --> 00:31:59,412
Am mărturisit și că te-am convins
să îi notezi testul în fața mea.

475
00:31:59,447 --> 00:32:02,415
Ca să văd cum s-a descurcat,
și mi-am dat seama ar putea fi

476
00:32:02,450 --> 00:32:05,185
felul meu de a-i acorda
tratament preferențial.

477
00:32:05,219 --> 00:32:07,387
În niciun caz. Doar puțină
curtoazie profesională.

478
00:32:07,421 --> 00:32:10,323
Ajută sistemul să meargă mai bine.

479
00:32:10,358 --> 00:32:15,161
Mă simt mai bine acum că
am mărturisit totul.

480
00:32:23,037 --> 00:32:25,005
O clădire medicală?

481
00:32:25,039 --> 00:32:27,240
Toate astea pentru o programare
nesemnificativă la doctor?

482
00:32:27,308 --> 00:32:29,075
Serios?
Ce pierdere de timp.

483
00:32:29,110 --> 00:32:31,411
Să mergem acolo,
să ne uităm la nume,

484
00:32:31,445 --> 00:32:34,314
și să vedem ce fel de doctor
este dr. Cobb.

485
00:32:34,348 --> 00:32:37,317
Stai puțin să iasă din hol, și mergem.

486
00:32:43,457 --> 00:32:45,058
Uite.

487
00:32:47,395 --> 00:32:49,462
E Jenna!

488
00:32:49,497 --> 00:32:52,365
Sună-le pe Spencer și Em!

489
00:32:58,039 --> 00:33:01,274
Spence, sun-o pe Emily,
spune-i c-o urmărim pe Jenna.

490
00:33:11,183 --> 00:33:13,285
Ai crede că mi-aș fi amintit.

491
00:33:13,319 --> 00:33:15,220
Îmi e dator cu mulți cenți.

492
00:33:21,560 --> 00:33:25,497
Când te-ai împrietenit
cu Arthur Hackett?

493
00:33:25,531 --> 00:33:29,167
Nu suntem prieteni, dar știu cât
urăște conflictul.

494
00:33:29,201 --> 00:33:31,336
La fel de mult ca luarea de decizii,

495
00:33:31,370 --> 00:33:34,406
așa că m-am gândit că dacă-i ofer
o cale de ieșire, o va accepta.

496
00:33:34,440 --> 00:33:36,374
Și așa a făcut.

497
00:33:38,210 --> 00:33:41,112
Acum am mințit amândoi pentru Emily.

498
00:33:41,147 --> 00:33:43,315
Da. Ce exemple bune suntem.

499
00:33:43,349 --> 00:33:45,383
De ce ai făcut asta?

500
00:33:45,418 --> 00:33:48,086
Nu are nicio legătură cu Aria și cu mine,
dacă la asta te gândești.

501
00:33:48,120 --> 00:33:50,322
Atunci de ce?

502
00:33:50,356 --> 00:33:53,425
Pentru că știam de ce ai făcut asta.

503
00:33:53,459 --> 00:33:56,127
Sunt profesor.

504
00:33:56,162 --> 00:33:58,496
Și noi am fost prieteni.

505
00:34:03,369 --> 00:34:05,403
Îți mulțumesc pentru suc.

506
00:34:16,082 --> 00:34:18,516
A intrat acolo.

507
00:34:18,551 --> 00:34:23,488
Un magazin de arme? Ce caută
într-un magazin de arme?

508
00:34:23,522 --> 00:34:26,091
Poți spune: "tras la țintă"?

509
00:34:26,125 --> 00:34:27,425
Aceea e mașina, nu?

510
00:34:27,460 --> 00:34:30,495
Aceea este.

511
00:34:30,529 --> 00:34:33,098
Spence, ai sunat la spital?

512
00:34:33,132 --> 00:34:35,333
Da, am sunat.

513
00:34:35,368 --> 00:34:39,170
Îți trimit fișele?

514
00:34:39,205 --> 00:34:43,174
- Nu există fișe.
- Ce înseamnă asta?

515
00:34:43,209 --> 00:34:45,577
Înseamnă că Melissa
nu a pierdut copilul în iunie.

516
00:34:49,482 --> 00:34:51,449
Uite-o.

517
00:34:54,120 --> 00:34:56,121
Bine.

518
00:34:56,155 --> 00:34:57,188
Hanna, oprește-te.
Oprește-te.

519
00:34:57,223 --> 00:34:59,357
Nu, Spencer. M-am săturat.

520
00:34:59,392 --> 00:35:03,094
Îi mințim pe toți,
toți ne mint pe noi... Gata.

521
00:35:03,129 --> 00:35:05,430
Las-o.

522
00:35:14,273 --> 00:35:17,709
Jenna, ce priveliște.

523
00:35:25,384 --> 00:35:27,685
Unchiul Ned m-a învățat solitaire.

524
00:35:27,720 --> 00:35:32,290
Mi-a spus că dacă am un pachet
de cărți nu mă voi plictisi niciodată.

525
00:35:32,324 --> 00:35:36,327
M-a învățat 8 înțelepți, 12 fecioare
adormite, blonde și brunete.

526
00:35:36,362 --> 00:35:39,631
Dar mie-mi place Klondike.

527
00:35:39,665 --> 00:35:43,435
Îmi place cum arată.
Ție nu?

528
00:35:43,469 --> 00:35:45,303
Ba da.

529
00:35:46,605 --> 00:35:50,275
- Te pricepi la jocuri.
- Mă ajută să pierd timpul.

530
00:35:50,309 --> 00:35:52,410
Până când?

531
00:35:56,282 --> 00:36:00,318
Poate cred asta, sau poate nu...

532
00:36:00,352 --> 00:36:02,420
Dar vreau să înțelegi ceva...

533
00:36:02,455 --> 00:36:05,523
Nu te lua de Hanna.

534
00:36:05,558 --> 00:36:09,394
Pentru asta am venit,
și ți-am spus-o.

535
00:36:09,428 --> 00:36:12,330
Voi doi faceți un cuplu minunat.

536
00:36:12,364 --> 00:36:16,334
Râzi de noi toți în mintea ta.

537
00:36:22,208 --> 00:36:24,476
Uite adevărata glumă.

538
00:36:24,510 --> 00:36:26,611
Eu ies pe ușa aceea.

539
00:36:26,645 --> 00:36:30,582
Dar tu... Tu nu pleci nicăieri.

540
00:36:35,387 --> 00:36:38,690
Săruți prost.

541
00:37:06,893 --> 00:37:08,559
În tot acest timp puteai vedea.

542
00:37:08,594 --> 00:37:10,860
De la prima operație.

543
00:37:11,894 --> 00:37:12,627
Da.

544
00:37:12,662 --> 00:37:13,895
Cum ai putut să ne minți?

545
00:37:13,929 --> 00:37:18,130
- Era singura mea protecție.
- De ce te fereai?

546
00:37:18,164 --> 00:37:21,331
Cineva a încercat să ne dea foc
la casă cu mine înăuntru.

547
00:37:21,365 --> 00:37:25,232
Dacă oamenii cred că ești orb,
devin neglijenți.

548
00:37:26,266 --> 00:37:27,799
Vezi ceea ce ei cred
că nu poți vedea.

549
00:37:26,801 --> 00:37:28,534
Și nu i-ai spus lui Toby.

550
00:37:28,601 --> 00:37:30,234
Era mai bine dacă el nu știa.

551
00:37:31,268 --> 00:37:31,968
Doamne, ești așa bolnavă.

552
00:37:32,002 --> 00:37:33,703
Mă întreb cum am ajuns așa?

553
00:37:35,472 --> 00:37:37,473
Eram în mașina ta în seara aceea.

554
00:37:37,508 --> 00:37:39,375
- Da, erai.
- Unde te duceai?

555
00:37:39,410 --> 00:37:40,643
Conduceam.

556
00:37:40,678 --> 00:37:44,480
Crezi că-mi plăcea să port bastonul ăla?

557
00:37:44,515 --> 00:37:47,483
Cel puțin noaptea puteam pleca
din oraș, din Rosewood,

558
00:37:47,518 --> 00:37:49,585
fără să-mi fac griji că
mă vede cineva.

559
00:37:49,620 --> 00:37:51,721
Da, dar cineva te-a văzut.

560
00:37:51,755 --> 00:37:57,427
Miezul nopții, la marginea orașului,
și Emily stătea acolo...

561
00:37:57,461 --> 00:37:59,696
În mijlocul drumului.
Aproape că am lovit-o.

562
00:37:59,730 --> 00:38:03,232
Erai beată și plângeai,
vorbind despre Maya.

563
00:38:03,267 --> 00:38:05,435
Nu puteam să te las acolo.

564
00:38:05,469 --> 00:38:08,237
Putea spune cuiva că te-a văzut.

565
00:38:08,272 --> 00:38:10,440
Martorii sunt o pacoste uneori.

566
00:38:10,474 --> 00:38:14,561
Era atât de beată că m-am gândit
că nu-și va aminti,

567
00:38:14,813 --> 00:38:16,312
și dacă și-ar fi amintit,
cine-ar fi crezut-o?

568
00:38:16,347 --> 00:38:19,913
Te-am urcat în mașină, și voiam
să te duc acasă,

569
00:38:19,914 --> 00:38:21,217
cel puțin până la capătul străzii,

570
00:38:21,251 --> 00:38:24,420
dar te-ai speriat când am oprit
la semafor și ai sărit din mașină.

571
00:38:24,455 --> 00:38:28,124
- Nu mai puteam risca.
- Cât era ceasul?

572
00:38:28,158 --> 00:38:30,259
Cred că 12, 12:30.

573
00:38:34,231 --> 00:38:37,133
Promiteți că nu spuneți.

574
00:38:37,167 --> 00:38:39,302
- Că poți vedea?
- Glumești?

575
00:38:39,336 --> 00:38:41,604
- Încă sunt o țintă.
- Pentru cine?

576
00:38:41,638 --> 00:38:46,342
Dacă aș ști, nu m-aș mai ascunde.

577
00:38:46,377 --> 00:38:48,644
Trebuie să faceți asta
pentru mine!

578
00:38:52,316 --> 00:38:56,386
Îmi sunteți datoare.

579
00:38:56,420 --> 00:38:58,254
Toate.

580
00:39:16,607 --> 00:39:20,276
- Bună.
- Bună, scumpo.

581
00:39:20,310 --> 00:39:25,148
Ce sunt astea? Hector mi-a trimis totul
de la biroul avocatului din oficiu.

582
00:39:25,182 --> 00:39:27,450
Aveam dreptate. După ce l-au reținut
pe Garrett,

583
00:39:27,484 --> 00:39:30,386
au căutat în fiecare caz deschis
pentru a găsi un cârlig.

584
00:39:30,421 --> 00:39:32,221
Și au găsit câteva.

585
00:39:32,256 --> 00:39:35,358
Da, destul cât să-l acuze de incendiere
și de uciderea Mayei.

586
00:39:35,392 --> 00:39:37,326
Sunt mai degrabă probe de circumstanță.

587
00:39:37,361 --> 00:39:39,562
Și cunoscând felul în care poliția
din Rosewood se ocupă de probe,

588
00:39:39,596 --> 00:39:42,532
sunt sigură că pot dezminți totul.

589
00:39:44,601 --> 00:39:48,171
Mă bucur că te distrezi.

590
00:39:48,205 --> 00:39:52,141
E nevinovat până la proba contrarie.

591
00:39:52,176 --> 00:39:54,343
Ce bine, mamă.
Ți-ai dat seama singură?

592
00:39:54,378 --> 00:39:56,412
Nu poți vorbi cu mine așa, Spencer.

593
00:39:56,447 --> 00:39:59,549
- Îmi pare rău.
- Indiferent de ce credem noi,

594
00:39:59,583 --> 00:40:04,287
nu-l putem lăsa pe acest om să fie
acuzat din cauza unei anchete proaste.

595
00:40:04,321 --> 00:40:07,623
Știi ce, mamă? Și eu am făcut
o anchetă de una singură,

596
00:40:07,658 --> 00:40:10,259
și știi ce am descoperit?

597
00:40:10,294 --> 00:40:12,161
Când Melissa era singură în Hanover,

598
00:40:12,196 --> 00:40:14,330
și s-a îmbolnăvit și a pierdut copilul,

599
00:40:14,364 --> 00:40:16,365
nu s-a dus la spital.

600
00:40:16,400 --> 00:40:19,435
Nu există fișe medicale.
A rămas la hotel.

601
00:40:19,470 --> 00:40:22,538
Acolo te-ai dus tu
să te întâlnești cu ea.

602
00:40:22,573 --> 00:40:24,373
Melissa ți-a spus asta?

603
00:40:24,408 --> 00:40:28,377
Nu! Mamă, Melissa nu mi-ar spune
nici dacă mi-ar lua părul foc!

604
00:40:28,412 --> 00:40:33,549
S-a dus acolo părând însărcinată,
și ai adus-o aici fără sarcină.

605
00:40:33,584 --> 00:40:38,554
Se prefăcea. Știai asta înainte
să te duci să o vezi?

606
00:40:38,589 --> 00:40:42,658
De aceea nu am putut merge și eu?

607
00:40:42,693 --> 00:40:45,528
Nu știam înainte să ajung acolo.

608
00:40:45,562 --> 00:40:50,366
Bănuiam ceva, dar nu știam.

609
00:40:50,400 --> 00:40:53,569
Bănuiai?

610
00:40:55,572 --> 00:40:59,442
Mamă, când a pierdut Melissa copilul?

611
00:40:59,476 --> 00:41:02,345
Va trebui să o întrebi pe sora ta.

612
00:41:02,379 --> 00:41:04,647
Nu, te întreb pe tine.

613
00:41:19,329 --> 00:41:21,564
Voiam ceva de băut.

614
00:41:21,598 --> 00:41:23,499
- Tu?
- Imediat.

615
00:41:23,534 --> 00:41:25,468
Trebuie să vorbesc tu tine.

616
00:41:25,502 --> 00:41:28,337
A fost destul de rău că dna Montgomery
a terminat testul pentru mine,

617
00:41:28,372 --> 00:41:30,373
dar acum te-a rugat să minți și tu.

618
00:41:30,407 --> 00:41:32,508
Nu a fost ea cea care m-a rugat.

619
00:41:32,543 --> 00:41:35,211
- A fost ideea mea.
- De ce?

620
00:41:35,245 --> 00:41:37,446
Nu. Nu-mi spune. Știu.

621
00:41:37,481 --> 00:41:40,216
Ți-a fost milă de mine.

622
00:41:40,250 --> 00:41:43,252
Nu am nevoie de asta
de la profesorii mei.

623
00:41:43,287 --> 00:41:44,720
Ai dreptate.

624
00:41:44,755 --> 00:41:47,557
Și nu cred c-ai fi făcut-o dacă
n-ai fi fost cu Aria.

625
00:41:47,591 --> 00:41:51,661
M-am gândit la asta, și nu știu
dacă aș fi făcut-o.

626
00:41:51,695 --> 00:41:54,630
Știu că ești prinsă în mijlocul a ceva,

627
00:41:54,665 --> 00:41:59,669
și îmi pare rău dacă Ella
a înrăutățit situația.

628
00:41:59,703 --> 00:42:02,471
Da. Nu vreau să par nerecunoscătoare,

629
00:42:02,506 --> 00:42:07,476
dar mă obosește faptul că lumea
crede că sunt din sticlă.

630
00:42:14,518 --> 00:42:17,553
Același curs, un test diferit.

631
00:42:17,588 --> 00:42:19,322
Îl dai acum.

632
00:42:21,391 --> 00:42:23,225
Îți aduc ce comanzi de obicei.

633
00:43:37,329 --> 00:43:42,329
<b>Sfârșitul episodului 3
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

