﻿1
00:00:00,354 --> 00:00:02,354
<i>Accesez arhivele...</i>

2
00:00:02,455 --> 00:00:05,090
<i>În timp ce ocupanţii se stabileau...</i>

3
00:00:05,124 --> 00:00:08,293
Eliberaţi programele.
Eu sunt generalul Tesler...

4
00:00:08,328 --> 00:00:10,462
<i>Tron găseşte un aliat neaşteptat.</i>

5
00:00:10,496 --> 00:00:13,332
Beck, fi următorul Tron.

6
00:00:13,366 --> 00:00:16,168
<i>Şi Beck se luptă să păstreze
secretul său.</i>

7
00:00:16,202 --> 00:00:18,103
Opriţi-vă programe!

8
00:00:18,137 --> 00:00:20,505
<i>Dar nu toată lumea este
fan al alter ego-ului lui Beck.</i>

9
00:00:20,540 --> 00:00:22,474
Cine crezi că sunt ei?

10
00:00:22,508 --> 00:00:24,543
Este bun, dar nu este Tron.

11
00:00:24,577 --> 00:00:29,614
Acest renegat Tron, oricine ar fi el...
provoacă o mulţime de probleme.

12
00:01:49,195 --> 00:01:51,363
Cred că ştim cu toţii cum o să se termine.

13
00:01:57,637 --> 00:02:00,305
Nu vă place să fiţi luaţi prizonieri?

14
00:02:00,339 --> 00:02:03,241
<i>Ghiciţi...
nici lor.</i>

15
00:02:14,554 --> 00:02:18,557
Hei... Te cunosc.
Din parc.

16
00:02:19,169 --> 00:02:21,226
Ce, nu îţi aminteşti de mine?

17
00:02:21,260 --> 00:02:25,163
Eu sunt cel care ţi-a şters prietenul...
pe Cody.

18
00:02:25,198 --> 00:02:27,132
Îmi amintesc.

19
00:02:27,166 --> 00:02:29,301
Şi tu nu vei mai răni
pe nimeni niciodată.

20
00:02:31,304 --> 00:02:33,271
Ştergere.

21
00:02:39,201 --> 00:02:43,401
<b> Tron: Răzvrătirea
1x04 - Până de curent</b>

22
00:02:43,426 --> 00:02:49,426
<b>Traducerea: claus68/SubTeam</b>

23
00:02:49,451 --> 00:02:53,451
<i>Transcript: f1nc0
www.addic7ed.com</i>

24
00:03:01,143 --> 00:03:03,110
Trebuie să încercăm din nou.

25
00:03:03,145 --> 00:03:06,013
Să încercăm în careul Argonului.

26
00:03:06,048 --> 00:03:08,115
<i>Încarcă simularea nr 7.</i>

27
00:03:08,150 --> 00:03:10,051
M-am descurcat destul de bine
până la momentul ăla.

28
00:03:10,085 --> 00:03:13,821
Şi ai fost şters.
"Destul de bine" nu contează.

29
00:03:13,855 --> 00:03:16,190
- Ţi-ai arătat faţa.
- Masca îmi provoacă mâncărimi.

30
00:03:16,224 --> 00:03:18,793
Lasă emoţiile să scoată tot
ce este mai bun din tine.

31
00:03:18,827 --> 00:03:20,194
Acum să încercăm din nou.

32
00:03:20,262 --> 00:03:23,097
Eu nu pot.
Am un loc de muncă, îţi aminteşti?

33
00:03:23,131 --> 00:03:25,900
Able o să mă omoare că am întârzia iar.

34
00:03:25,934 --> 00:03:28,869
Ştii, toată această chestie cu "lupta
 pentru libertate", ar fi mult mai uşoară,

35
00:03:28,904 --> 00:03:30,905
dacă aş putea să le spun prietenilor
ceea ce fac.

36
00:03:30,939 --> 00:03:33,941
Dacă le spui,
îi vei implica în luptă

37
00:03:33,976 --> 00:03:38,145
aducându-i în faţa puştilor.
Vrei să fie şterşi?

38
00:03:38,180 --> 00:03:40,915
În această luptă nu este vorba despre tine,
 este vorba despre ei.

39
00:03:42,084 --> 00:03:43,784
Hai să mai încercăm.

40
00:03:54,229 --> 00:03:57,231
- Ce a fost asta?
- Nu ştiu...

41
00:03:57,265 --> 00:03:59,867
Dar vei afla.

44
00:04:13,081 --> 00:04:15,783
Am nevoie de programe
pe care să pot conta, Beck.

45
00:04:15,817 --> 00:04:18,719
Îmi pare rău.
Este ceva personal.

46
00:04:18,754 --> 00:04:20,788
Îmi este greu să vorbesc despre asta.

47
00:04:20,822 --> 00:04:22,923
Beck!
Mie poţi să îmi spui.

48
00:04:22,958 --> 00:04:25,960
Nu pot.

49
00:04:25,994 --> 00:04:29,930
Ce nai...?!
Minunat.

50
00:04:29,965 --> 00:04:32,066
Deci...
cum este cu ziua mea liberă?

51
00:04:32,100 --> 00:04:36,804
Nu se poate. Cu toate aceste pene
de curent am nevoie de toţi.

52
00:04:40,042 --> 00:04:42,043
Bine.

53
00:04:42,077 --> 00:04:45,946
Doar dacă...
găseşti pe cineva să te înlocuiască.

54
00:04:45,981 --> 00:04:47,982
Mulţumesc!
Zed tocmai şi-a terminat tura.

55
00:04:48,016 --> 00:04:49,884
<i>Îl voi ruga să facă una dublă.</i>

56
00:04:50,919 --> 00:04:52,787
Zed.

57
00:04:52,821 --> 00:04:54,055
Zed?

58
00:04:54,089 --> 00:04:57,124
Zed?!

59
00:04:57,159 --> 00:04:59,226
<i>Deci sunt?</i>

60
00:04:59,261 --> 00:05:02,963
Da. eşti...
Dar vei vrea să nu fi fost.

61
00:05:04,766 --> 00:05:05,933
Noroc, puştiule.

62
00:05:05,967 --> 00:05:09,837
Zed.
Ce făceai cu acele programe?

63
00:05:09,871 --> 00:05:14,708
- Poţi păstra un secret?
- Da, cred că pot face.

64
00:05:14,743 --> 00:05:16,911
Ce se întâmplă?
Ai probleme?

65
00:05:16,945 --> 00:05:18,879
Nu, nimic de genul ăsta.

66
00:05:18,914 --> 00:05:21,982
Este vorba de cursa  Argonului.
Nu se mai ţine prin oraş.

67
00:05:22,017 --> 00:05:25,719
Bartik şi Hopper găsit ceva tunele
care ajung în afara oraşului.

68
00:05:25,754 --> 00:05:27,822
Crezi că îi poţi învinge pe tipii ăia?

69
00:05:27,856 --> 00:05:30,958
Ştiu că pot.
Uite ce am construit.

70
00:05:33,962 --> 00:05:37,098
<i>Bine...
este destul de impresionant.</i>

71
00:05:37,132 --> 00:05:38,966
I-am făcut ceva suplimentar.

72
00:05:39,000 --> 00:05:42,736
Este cu 30 %  mai rapidă
decât orice altă pretendentă.

73
00:05:42,771 --> 00:05:46,006
- Ştii că eşti un pic nebun?
- Deci nu vei spune la nimeni?

74
00:05:46,041 --> 00:05:48,042
Că tu eşti nebun?
Nu, asta deja se ştie.

75
00:05:48,076 --> 00:05:52,012
<i>Despre cursă.</i>

76
00:05:52,047 --> 00:05:54,982
Sigur...
 Dar trebuie să faci ceva pentru mine.

77
00:05:55,016 --> 00:05:56,789
Îmi faci şi tura mea?
Este pe cale de a începe.

78
00:05:56,790 --> 00:05:58,119
De ce nu ţi-o
poţi face singur?

79
00:05:58,153 --> 00:06:01,088
Nu prea am chef de lucru.

80
00:06:01,123 --> 00:06:03,824
- Deci, ne-am înţeles?
- Hm...

81
00:06:03,859 --> 00:06:04,992
O faci pentru mine?

82
00:06:05,026 --> 00:06:08,095
Ai devenit cam leneş în ultimul timp.

83
00:06:08,130 --> 00:06:10,898
Trebuie să mă antrenez.
Eşti cel mai bun.

84
00:06:12,934 --> 00:06:15,770
Unde mergi într-o pauză de curent?

85
00:06:34,856 --> 00:06:37,158
De ce este oprită freza?

86
00:06:37,192 --> 00:06:40,928
Cum vom da de energie...
Doar cu bunele intenţii?

87
00:06:40,962 --> 00:06:41,723
Porneşte-o.

88
00:06:41,724 --> 00:06:44,765
Exploatarea a cauzat
pene de curent oraşului.

89
00:06:44,799 --> 00:06:46,834
Încercam să previn accidentele.

90
00:06:46,868 --> 00:06:50,004
De când ne pasă dacă câteva programe
sunt şterse?

91
00:06:50,038 --> 00:06:54,842
- Da, de când ne pasă?
- Acum, reporniţi freza!

92
00:07:08,757 --> 00:07:12,893
Pavel, preia comanda.
Cred că eşti mai potrivit.

93
00:07:12,928 --> 00:07:14,828
Aşteaptă.
Ce?

94
00:07:16,765 --> 00:07:20,868
- Ai fost neglijentă în ultima vreme.
- Foarte.

95
00:07:24,139 --> 00:07:27,741
Cred că am găsit sursa
penelor noastre de curent.

96
00:07:27,976 --> 00:07:32,880
Lăcomia şi prostia...
O combinaţie periculoasă.

97
00:07:37,819 --> 00:07:40,821
În cazul în care freza ajunge la
bazinul de energie...

98
00:07:40,855 --> 00:07:44,158
- Vom pierde tot curentul.
- Ne vom pierde vieţile.

99
00:07:44,192 --> 00:07:48,095
Tesler este pe cale să provoace o explozie
masivă, care va distruge tot Argonul.

100
00:07:48,129 --> 00:07:49,930
Aşa că trebuie să distrugem freza.

101
00:07:49,965 --> 00:07:53,834
Cum o să o fac, aruncându-i în aer
pe toţi gardieni? Să-i elimin?

102
00:07:53,868 --> 00:07:55,769
- Nu vei reuşi aşa.
- Hei.

103
00:07:55,804 --> 00:07:58,939
Nu ai reuşi.
Trebuie să o iei prin tuneluri.

104
00:08:00,108 --> 00:08:02,076
- Cele tuneluri?
- Da.

105
00:08:02,110 --> 00:08:04,945
Pune asta pe freză
pentru a cauza o topire a miezului.

106
00:08:04,980 --> 00:08:09,650
Atunci când numărătoarea este aproape
de final, asigură-te că eşti departe.

107
00:08:09,684 --> 00:08:11,852
Tron, în aceste tuneluri...

108
00:08:11,886 --> 00:08:16,724
Cursa Argonul este pe cale de a începe...
În ele.

109
00:08:16,758 --> 00:08:18,892
<i>Pleacă atunci. Acum.</i>

110
00:08:18,927 --> 00:08:22,062
<i>Opreşte freza sau nu
nimeni nu va termina cursa.</i>

111
00:08:48,723 --> 00:08:50,724
Ar trebui să fie pe aici.

112
00:08:54,929 --> 00:08:56,730
Sau pe acolo.

113
00:09:08,109 --> 00:09:11,011
Sper să merite.
Ce?!

114
00:09:40,519 --> 00:09:42,287
Bomba!

115
00:09:48,394 --> 00:09:51,396
<i>Paige poate a tolerat indolenţa
voastră, dar eu nu o voi face.</i>

116
00:09:51,430 --> 00:09:53,431
Aveţi un nou şef: pe mine.

117
00:09:53,466 --> 00:09:57,435
Aveţi dreptate, vă uitaţi la....
Marele Şef.

118
00:09:57,470 --> 00:10:00,272
<i>Capul!
Regele oraşului!</i>

119
00:10:00,406 --> 00:10:02,073
<i>Numero uno!!</i>

120
00:10:15,455 --> 00:10:16,889
Zed.

121
00:10:36,900 --> 00:10:41,079
<i>Bine aţi venit la cursa Argonului.</i>

122
00:10:41,113 --> 00:10:46,084
<i>Singura regulă:...
fără reguli.</i>

123
00:10:47,320 --> 00:10:52,157
<i>Programe...
pregătiţi-vă "motoarele.</i>

124
00:11:00,266 --> 00:11:02,167
Uau!

125
00:11:02,201 --> 00:11:05,070
Pot să repornesc?

126
00:11:06,973 --> 00:11:08,139
Da.

127
00:11:17,750 --> 00:11:19,251
O, minunat.

128
00:11:23,389 --> 00:11:26,258
Haide.
Asta este tot ce poţi?

129
00:12:00,326 --> 00:12:03,194
A...
a fost renegatul.

130
00:12:14,373 --> 00:12:17,375
O, nu. Este prea târziu.
Gândeşte repede, Beck.

131
00:12:43,336 --> 00:12:46,171
Trei doborâţi, a mai rămas unul.

132
00:12:50,343 --> 00:12:52,377
Eşti gata pentru a fi distrus?

133
00:12:59,218 --> 00:13:01,252
La revedere, doamnelor!

134
00:13:19,005 --> 00:13:20,372
<i>Această cursă este terminată.</i>

135
00:13:22,141 --> 00:13:25,043
<i>Ce-ţi pasă ce facem noi?</i>

136
00:13:26,512 --> 00:13:29,548
Este o freză la capătul acestui tunel,
cu o bombă pe ea.

137
00:13:29,582 --> 00:13:32,851
Când va sări în aer,
un infern va erupe aici.

138
00:13:32,885 --> 00:13:34,487
Acum plecaţi!

139
00:13:35,522 --> 00:13:39,124
Nu am timp de pierdut cu tine, renegatule.

140
00:13:39,158 --> 00:13:41,159
Deci vom pleca.

141
00:13:41,194 --> 00:13:43,161
Ce?!
Şi cursa?!

142
00:13:43,196 --> 00:13:46,398
Ce-ţi pasă?
Oricum ai fi pierdut.

143
00:13:46,472 --> 00:13:48,367
Nu...
Nu s-ar fi întâmplat asta.

144
00:13:49,202 --> 00:13:51,870
<i>O bombă, corect?</i>

145
00:13:52,004 --> 00:13:55,173
<i>Voi avea grijă de ea.
Mulţumesc pentru pont.</i>

146
00:13:56,743 --> 00:13:58,210
Îmi pare rău.

147
00:13:58,245 --> 00:14:00,913
Hei!
Am construit-o personal, să ştii!

148
00:14:02,215 --> 00:14:04,116
Ai grijă!

149
00:14:09,089 --> 00:14:11,591
Freza nu merge suficient de repede!

150
00:14:11,625 --> 00:14:13,593
Măreşte-i viteza, imbecilule!

151
00:14:21,101 --> 00:14:23,836
<i>Pericol.</i>

152
00:14:23,870 --> 00:14:26,772
<i>Reactorul este instabil.</i>

153
00:14:26,807 --> 00:14:28,741
<i>Vă rugăm evacuaţi tot personalul.</i>

154
00:14:28,876 --> 00:14:30,710
- Înapoi la muncă.
- Domnule?

155
00:14:30,744 --> 00:14:32,712
Dacă ar fi fost ceva serios,
ar fi anunţat...

156
00:14:32,746 --> 00:14:36,949
<i>Distrugerea reactorului în 30, 29, 28...</i>

157
00:14:36,984 --> 00:14:38,718
Numărătoarea inversă.

158
00:14:49,162 --> 00:14:50,930
Nu îţi dai seama ce faci!

159
00:14:50,964 --> 00:14:52,899
Eu aduc ordinea în Reţea.

160
00:14:52,933 --> 00:14:55,167
Nu cred că ştii ce faci.

161
00:14:56,870 --> 00:14:59,138
<i>17, 16...</i>

162
00:14:59,172 --> 00:15:02,808
Poate că ar trebui să supraveghez
de la o distanţă sigură.

163
00:15:02,843 --> 00:15:04,777
Încălziţi motoarele!

164
00:15:28,035 --> 00:15:30,272
Ai auzit?
Dacă bomba detonează

165
00:15:30,376 --> 00:15:32,838
în timp ce suntem încă în aceste tuneluri,
amândoi vom muri.

166
00:15:32,873 --> 00:15:37,877
- Încerc să îţi salvez viaţa!
- Nu am nevoie să fiu salvată!

167
00:15:37,911 --> 00:15:41,881
<i>8, 7, 6...</i>

168
00:15:41,915 --> 00:15:45,084
<i>5, 4, 3...</i>

169
00:15:45,118 --> 00:15:46,852
<i>2...</i>

170
00:15:50,496 --> 00:15:52,496
<i>Reactorul supraîncărcat.</i>

171
00:15:52,877 --> 00:15:53,999
<i>Să mergem.</i>

172
00:16:01,772 --> 00:16:02,905
<i>Ce?</i>

173
00:16:26,997 --> 00:16:29,232
Continuă să mergi!
Nu o va reţine pentru mult timp!

174
00:16:42,262 --> 00:16:44,430
Motocicleta ta nu este suficient de rapidă!

175
00:16:44,465 --> 00:16:47,367
- Urcă-te pe a mea!
- În visele tale!

176
00:16:49,203 --> 00:16:51,304
Urcă-te.

177
00:17:05,519 --> 00:17:09,055
Ţi-am salvat viaţa.
Un mulţumesc ar fi frumos.

178
00:17:09,089 --> 00:17:10,256
Mulţumesc!

179
00:17:15,546 --> 00:17:17,480
Serios?
Chiar este nevoie de ăsta?

180
00:17:17,514 --> 00:17:19,348
Nu este pentru tine!

181
00:17:24,288 --> 00:17:26,522
Ţi-am salvat viaţa.
Din nou.

182
00:17:27,658 --> 00:17:31,460
- Să terminăm odată.
- S-ar putea să nu fie cazul...

183
00:18:01,291 --> 00:18:02,425
Ne mai vedem noi.

184
00:18:13,403 --> 00:18:17,173
A luat-o pe Paige în explozie.
Amândoi au fost şterşi.

185
00:18:17,207 --> 00:18:20,476
Dar eu mi-am păstrat cumpătul
şi am salvat tot batalionul.

186
00:18:20,510 --> 00:18:22,311
Interesant.

187
00:18:22,946 --> 00:18:25,514
Nu mă simt deloc ştearsă.

188
00:18:25,549 --> 00:18:28,651
Eşti în viaţă?
Am vrut să spun, este un miracol!

189
00:18:28,685 --> 00:18:32,488
- Şi renegatul?
- A supravieţuit şi el.

190
00:18:32,522 --> 00:18:36,592
Dar am o idee
cum să procedăm cu el.

191
00:18:43,533 --> 00:18:47,270
Hei.
Mara mi-a spus ce s-a întâmplat.

192
00:18:47,304 --> 00:18:49,472
- Ce mai faci?
- Sunt bine.

193
00:18:49,506 --> 00:18:53,022
- Able te-a pus să lucrezi până târziu?
- Nu, construiesc o nouă motocicletă.

194
00:18:53,119 --> 00:18:56,279
Aşa, datorită renegatului, este modul
în care am să-mi petrec timpul liber.

195
00:18:56,313 --> 00:18:57,680
Mi-a furat-o pe cea veche.

196
00:18:57,714 --> 00:19:00,483
Cred că el încearcă doar
să facă să ne fie mai bine.

197
00:19:00,517 --> 00:19:03,080
Cum se face că de fiecare dată când
încearcă să îmbunătăţească lucrurile,

198
00:19:03,081 --> 00:19:04,153
pentru mine este mai rău?

199
00:19:04,187 --> 00:19:07,423
Zed, vreau să îţi spun ceva.

200
00:19:07,457 --> 00:19:08,959
Da?

201
00:19:09,993 --> 00:19:12,561
Umblă zvonul prin oraş,
că ai fi putut câştiga cursa.

202
00:19:12,596 --> 00:19:14,330
Mulţumesc.

203
00:19:23,507 --> 00:19:27,443
- Ce este, Zed?
- Ce vrei?

204
00:19:27,477 --> 00:19:30,513
Lasă-mă să clarific lucrurile.
Tu ai construit-o pe asta...

205
00:19:30,547 --> 00:19:32,648
Şi pe cealaltă...
Cea din cursă.

206
00:19:32,683 --> 00:19:35,518
Cea furată de renegat?
Da.

207
00:19:35,552 --> 00:19:38,621
Poţi face mai multe?

208
00:19:38,655 --> 00:19:41,190
Ce crezi că fac acum?

209
00:19:41,425 --> 00:19:44,493
Îmi place acest tip.
Ai atitudine.

210
00:19:44,528 --> 00:19:47,648
- Am putea folosi pe cineva ca tine.
- Pentru ce?

211
00:19:47,728 --> 00:19:49,398
<i>Pentru a-l opri pe renegat.</i>

212
00:19:49,433 --> 00:19:53,402
Adun o echipă care să-l vâneze.

213
00:19:54,604 --> 00:19:56,305
Te bagi?

214
00:20:00,811 --> 00:20:05,148
<i>Cetăţenii Argonului,
coşmarul s-a sfârşit.</i>

215
00:20:05,182 --> 00:20:08,852
<i>Complotul de sabotare a energie
a fost dejucat</i>

216
00:20:08,886 --> 00:20:11,154
<i>şi ştim cine este vinovat.</i>

217
00:20:11,188 --> 00:20:16,726
<i>A fost opera unui ticălos...
care poartă această blasfemie,</i>

218
00:20:16,760 --> 00:20:20,063
<i>acel semn al trădătorului,
semnul lui Tron.</i>

219
00:20:20,097 --> 00:20:24,167
<i>Dar nu vă faceţi griji...
Tron este mort.</i>

220
00:20:24,201 --> 00:20:28,771
<i>Şi eu vă asigur că acest impostor,
acest... acest...</i>

221
00:20:28,806 --> 00:20:31,074
<i>Renegat va fi adus în faţa justiţiei.</i>

222
00:20:32,943 --> 00:20:36,946
<i>Nu uitaţi niciodată:
Noi suntem aici pentru voi!</i>

223
00:20:36,981 --> 00:20:39,048
Da!

224
00:20:39,083 --> 00:20:42,185
<i>Tesler! Tesler! Tesler</i>

225
00:20:45,089 --> 00:20:49,859
O treabă excelentă, Paige.
Mai ai asemenea idei?

226
00:20:50,961 --> 00:20:53,062
Am câteva.

227
00:21:13,984 --> 00:21:16,853
Dacă vom prevenii conflictul...

228
00:21:16,887 --> 00:21:18,788
Vor înţelege.

229
00:21:18,813 --> 00:21:24,813
<b>Traducerea şi adaptarea: claus68/SubTeam</b>

230
00:21:24,838 --> 00:21:27,838
<i>Transcript: f1nc0
www.addic7ed.com

