1
00:00:02,050 --> 00:00:03,800
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:05,605 --> 00:00:08,800
<i>- Se numește Kanima.</i>
- Uciderea ar putea fi singurul său scop.

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,016
E rapid, remarcabil de puternic

4
00:00:12,017 --> 00:00:16,800
și-și poate imobiliza victimele,
practic, în câteva secunde.

5
00:00:17,451 --> 00:00:19,317
- Nu știe ce este.
- Sau cine este.

6
00:00:19,318 --> 00:00:21,050
Tu ești de vină!

7
00:00:21,489 --> 00:00:24,800
Ce naiba e-n neregulă cu tine?
E ca și cum... ai fi imună.

8
00:00:26,497 --> 00:00:29,800
Derek, vreau să știu de ce n-a funcționat.
Ce se întâmplă?

9
00:00:30,606 --> 00:00:32,995
- Tu faci poze pentru anuar?
- Nu, doar fac poze.

10
00:00:32,996 --> 00:00:36,600
- Doar lacrosse și alte lucruri?
- Tot ce-mi atrage atenția.

11
00:00:36,887 --> 00:00:40,887
- Vrei să spui că știi cine e?
- Nu, dar cred că el știa cine sunt.

12
00:00:57,689 --> 00:00:58,689
Mai mult!

13
00:01:06,768 --> 00:01:08,009
În regulă...

14
00:01:18,022 --> 00:01:20,103
Nu! Ți-am spus să nu mă ajuți!

15
00:01:20,104 --> 00:01:24,858
În ce sens? Să nu te supraveghez
sau să las haltera să-ți strivească gâtul?

16
00:01:24,859 --> 00:01:27,120
Ar trebui să pot ridica
de două ori mai mult.

17
00:01:27,121 --> 00:01:30,000
Pe lună... poate că da.

18
00:01:37,493 --> 00:01:40,500
Eu intru la duș.
Dacă mă întorc și te găsesc mort

19
00:01:40,501 --> 00:01:43,251
sub o grămadă de greutăți,
eu iau Porsche-ul.

20
00:02:39,716 --> 00:02:42,500
- Mulțumesc.
- Oricând.

21
00:02:56,222 --> 00:02:58,635
Ce ți s-a întâmplat
în noaptea cu lună plină?

22
00:02:58,636 --> 00:03:02,650
Ce? Nimic! Nu s-a întâmplat nimic!

23
00:03:05,947 --> 00:03:07,197
Minți.

24
00:03:11,214 --> 00:03:14,000
Nu! Stai! Îți pot demonstra!

25
00:03:15,481 --> 00:03:17,731
M-am filmat.

26
00:03:19,066 --> 00:03:22,948
- Te-ai filmat?
- Da, când a fost lună plină.

27
00:03:22,949 --> 00:03:25,750
Și poate că în timp ce tu erai ghemuit
într-un colț, având o criză existențială

28
00:03:25,751 --> 00:03:28,500
cu privire la transformarea în monstru,
eu mă pregăteam pentru așa-zisul dar,

29
00:03:28,501 --> 00:03:32,250
pe care mi l-a dat Alpha cel mare și rău.
Și ghici ce-am primit? Nimic!

30
00:03:33,353 --> 00:03:36,250
Vreți dovezi?
Lăsați-mă să aduc înregistrarea.

31
00:03:39,870 --> 00:03:40,870
Nu.

32
00:03:43,050 --> 00:03:47,000
Nu. Am o idee mai bună.

33
00:03:47,785 --> 00:03:49,285
Ce-i aia?

34
00:04:00,347 --> 00:04:04,250
Știi tu, Jackson...
Mereu ai fost un șarpe.

35
00:04:05,804 --> 00:04:09,704
Și toată lumea știe că un șarpe
nu poate fi otrăvit de propriul său venin.

36
00:04:58,575 --> 00:05:03,000
Tot șarpe-ai rămas, Jackson.
Doar că nu cel pe care-l căutăm.

37
00:05:18,411 --> 00:05:22,600
Tot va mai trebui
să faci încă ceva pentru noi.

38
00:05:22,805 --> 00:05:26,400
De fapt... pentru mine.

39
00:05:35,139 --> 00:05:38,900
Așadar, acum îmi spui că nu i-ai văzut
pe Isaac și tatăl lui certându-se,

40
00:05:38,901 --> 00:05:41,000
înainte de crimă?

41
00:05:41,842 --> 00:05:44,242
Nu chiar.

44
00:05:54,793 --> 00:05:57,253
Dacă "nu chiar"
ar însemna că stăm pe scaunul ăsta,

45
00:05:57,254 --> 00:05:59,904
atunci "nu" ar însemna că suntem
undeva în mijlocul Oceanului Pacific,

46
00:05:59,905 --> 00:06:01,905
înecându-ne chiar lângă cariera mea.

47
00:06:05,171 --> 00:06:11,000
Până la urmă, ce alegi?
Nu chiar sau nu?

48
00:06:12,967 --> 00:06:13,967
Nu.

49
00:06:16,536 --> 00:06:18,756
Fir-ar să fie...

50
00:06:23,100 --> 00:06:25,579
Tocmai am vorbit cu tata,
care tocmai vorbise cu Jackson

51
00:06:25,580 --> 00:06:28,634
și am niște vești foarte proaste,
îngrozitoare și teribile.

52
00:06:28,635 --> 00:06:31,000
Cred că știu deja.

53
00:06:38,000 --> 00:06:48,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

54
00:06:55,000 --> 00:07:02,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

55
00:07:07,500 --> 00:07:10,500
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 5

56
00:07:10,750 --> 00:07:14,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

57
00:07:16,550 --> 00:07:18,615
Pe net, am găsit un singur lucru
pe nume Kanima.

58
00:07:18,616 --> 00:07:22,150
E un om-jaguar din America de Sud,
care urmărește criminalii.

59
00:07:22,836 --> 00:07:26,448
- Creatura aia nu era jaguar.
- Da. Iar eu nu sunt tocmai un criminal.

60
00:07:26,449 --> 00:07:28,449
Da, dar ai văzut-o
cum a omorât pe cineva

61
00:07:28,450 --> 00:07:30,700
și probabil de-asta a încercat
să te omoare și pe tine.

62
00:07:30,701 --> 00:07:33,407
Încă încearcă să te omoare și probabil
nu se va opri până când ești mort.

63
00:07:33,408 --> 00:07:36,135
Câteodată încep să pun
această "prietenie" sub semnul întrebării.

64
00:07:36,136 --> 00:07:37,636
A durat o veșnicie,

65
00:07:37,637 --> 00:07:40,560
dar am găsit un program
care-ți poate recupera înregistrarea.

66
00:07:40,561 --> 00:07:42,811
O să-l rulez în ora mea liberă,
din după-amiaza asta.

67
00:07:42,812 --> 00:07:44,812
Da, să m-anunți când termini.

68
00:07:47,000 --> 00:07:49,454
Derek vrea să terminăm asta
în timpul orei de chimie?

69
00:07:49,455 --> 00:07:52,692
Da. Și dacă e Lydia,
o s-o omor pe târfa aia.

70
00:07:52,693 --> 00:07:56,000
- Mai întâi tre' s-o testăm.
- Kanima...

71
00:08:04,836 --> 00:08:08,436
Testiculul stâng și testiculul drept!

72
00:08:09,082 --> 00:08:11,562
Ce mama naibii e o Kanima?

73
00:08:12,830 --> 00:08:16,080
Ascultați! O mică avertizare
înainte să începem recapitularea.

74
00:08:16,081 --> 00:08:17,750
Unii dintre voi, precum McCall,

75
00:08:17,751 --> 00:08:20,000
s-ar putea să vrea
să-și facă propriile grupuri de studiu.

76
00:08:20,001 --> 00:08:24,188
Fiindcă teza de mâine
va fi profund de dificilă.

77
00:08:24,189 --> 00:08:27,648
Nici măcar eu nu-s sigur
c-aș putea lua notă de trecere.

78
00:08:27,649 --> 00:08:31,075
Am nevoie de un voluntar la tablă,
ca să răspundă la prima întrebare.

79
00:08:31,076 --> 00:08:34,344
Cine vrea? Hai, amice!

80
00:08:34,345 --> 00:08:37,939
Paralizat de la gât în jos...
Aveți idee cum e?

81
00:08:37,940 --> 00:08:41,629
- Mi-e cunoscută senzația.
- Ia stai...

82
00:08:41,630 --> 00:08:43,946
De ce-ar vrea Derek să te testeze?
De ce-ar crede că ești tu?

83
00:08:43,947 --> 00:08:46,433
- Eu de unde să știu?
- Ei cred cumva că e Lydia?

84
00:08:46,434 --> 00:08:49,340
Habar n-am. Am auzit doar numele ei
și ceva legat de chimie.

85
00:08:49,341 --> 00:08:52,814
Jackson!
Ai ceva de împărtășit cu restul clasei?

86
00:08:55,192 --> 00:08:59,479
Doar o admirație nemuritoare
pentru... antrenorul meu.

87
00:08:59,480 --> 00:09:01,300
Ce frumos din partea ta...

88
00:09:03,205 --> 00:09:07,500
Acum, tacă-ți fleanca! Taci!
Altcineva?

89
00:09:13,151 --> 00:09:16,367
- Cum putem ști că nu e ea?
- M-am uitat în ochii creaturii ăleia.

90
00:09:16,368 --> 00:09:22,000
Și-am văzut rău pur. Iar când mă uit
în ochii Lydiei, văd doar 50% rău.

91
00:09:22,633 --> 00:09:26,116
Bine, poate 60.
Dar într-o zi bună, nu mai mult de 40.

92
00:09:26,117 --> 00:09:31,523
- Stiles, nu-i un argument prea bun.
- Știu, dar mă jur că nu e ea.

93
00:09:31,524 --> 00:09:35,455
E imposibil. Lydia e-n regulă.

94
00:10:19,791 --> 00:10:20,791
Nu!

95
00:10:42,221 --> 00:10:43,500
<i>Lydia!</i>

96
00:10:50,782 --> 00:10:57,200
Vrea altcineva să încerce să răspundă?
De data asta în... engleză?

97
00:11:05,447 --> 00:11:10,500
- Ce-i aia? Greacă?
- Nu. De fapt, chiar cred că e engleză.

98
00:11:13,000 --> 00:11:15,250
<i>CINEVA SĂ MĂ AJUTE!</i>

99
00:11:19,498 --> 00:11:21,788
Derek n-o s-o omoare fără dovezi.

100
00:11:21,789 --> 00:11:25,250
Deci o testează la fel ca pe Jackson.
Dar când și unde?

101
00:11:30,120 --> 00:11:32,000
Cred că aici și acum.

102
00:11:54,275 --> 00:11:58,942
Einstein a spus odată...
"Două lucruri sunt infinite..."

103
00:11:58,943 --> 00:12:04,500
"Universul și prostia umană.
Însă nu sunt așa sigur despre Univers."

104
00:12:04,778 --> 00:12:10,238
Eu însumi am întâlnit...
prostie infinită.

105
00:12:11,402 --> 00:12:16,384
Așadar, pentru a combate epidemia
de ignoranță la ora mea,

106
00:12:16,385 --> 00:12:20,307
vă veți îmbina eforturile
într-o rundă de experimente de grup.

107
00:12:20,308 --> 00:12:24,650
Să vedem dacă două capete
sunt într-adevăr mai bune decât unul.

108
00:12:25,279 --> 00:12:29,000
Sau în cazul dlui Stilinski,
mai puțin de unul.

109
00:12:29,876 --> 00:12:33,500
Erica, tu treci în prima bancă.
Vei începe cu...

110
00:12:37,363 --> 00:12:42,854
N-am cerut voluntari.
Coborâți-vă mâinile pline de hormoni.

111
00:12:44,241 --> 00:12:48,000
Începi cu dl McCall.
În regulă, următorii doi...

112
00:12:58,758 --> 00:13:01,612
Indiferent de ce-ai de gând să faci,
așteaptă.

113
00:13:01,613 --> 00:13:05,613
- Dă-mi o șansă să vorbesc cu Derek.
- De ce nu vorbești cu mine, în schimb?

114
00:13:09,344 --> 00:13:11,344
Ce ciudat...

115
00:13:12,757 --> 00:13:16,957
La școală, vă purtați ca și cum ați fi
despărțiți, dar ea e topită după tine.

116
00:13:16,958 --> 00:13:20,000
Habar n-am despre ce vorbești.

117
00:13:20,535 --> 00:13:23,000
Dacă eram Allison...

118
00:13:23,395 --> 00:13:26,000
... aș fi tânjit după tine...

119
00:13:26,832 --> 00:13:28,832
... tot timpul.

120
00:13:32,765 --> 00:13:35,990
- Niciodată? Nu ești geloasă niciodată?
- De ce-aș fi?

121
00:13:35,991 --> 00:13:41,000
Din cauza a ce se întâmplă acolo.
Asta necesită niște gelozie.

122
00:13:44,084 --> 00:13:47,000
- Nu ești genul meu.
- Sunt exact genul tău!

123
00:13:48,727 --> 00:13:50,400
Faceți schimb!

124
00:13:55,135 --> 00:13:58,070
Ascultă-mă cu atenție.
Să nu vorbești cu Erica sau Isaac.

125
00:13:58,071 --> 00:13:59,821
- De ce?
- Pur și simplu, să nu vorbești.

126
00:13:59,822 --> 00:14:03,750
- Haideți, fetelor! Următoarea bancă.
- Crede-mă, bine?

127
00:14:21,005 --> 00:14:23,719
Dacă îi deranjezi și un singur fir
din părul ei blond căpșuniu perfect,

128
00:14:23,720 --> 00:14:26,250
o să te transform din vârcolac
într-o haină de blană

129
00:14:26,251 --> 00:14:28,637
și i-o voi da cadou de ziua ei.

130
00:14:28,638 --> 00:14:30,037
Serios?

131
00:14:30,038 --> 00:14:35,043
N-am fost niciodată invitat la vreuna
dintre petrecerile ei mari.

132
00:14:35,044 --> 00:14:38,099
- I-am dat o întâlnire o dată, totuși.
- Sună că începutul unei povești sincere.

133
00:14:38,100 --> 00:14:41,104
- O să trec peste, mersi.
- Era prima zi de boboc.

134
00:14:41,105 --> 00:14:44,782
Și ai crezut că totul va fi diferit
pentru tine în liceu, iar ea a spus nu.

135
00:14:44,783 --> 00:14:47,310
Da, chiar a râs.

136
00:14:47,311 --> 00:14:51,031
Mi-a spus să mă întorc când bicicleta mea
o să aibă un motor, nu un lanț.

137
00:14:51,032 --> 00:14:53,446
Iubirea neîmpărtășită e groaznică.

138
00:14:53,447 --> 00:14:55,291
Poate ar trebui să scrii despre asta
la ora de engleză, știi?

139
00:14:55,292 --> 00:14:58,942
- Să eliberezi toată energia asta negativă.
- Nu...

140
00:14:58,943 --> 00:15:02,500
Mă gândeam că mă voi elibera
când o voi omorî.

141
00:15:03,232 --> 00:15:09,000
- Nu sunt prea bun la scris.
- Și schimbați.

142
00:15:13,493 --> 00:15:16,207
Dacă încerci să-mi testezi răbdarea,
domnule Stilinski...

143
00:15:16,208 --> 00:15:19,468
îți garantez că vei primi o notă proastă.

144
00:15:25,735 --> 00:15:27,759
Ce îi vei face?

145
00:15:27,760 --> 00:15:32,000
Nu crezi că e mai bine să te întrebi
ce o să ne facă ea nouă?

146
00:15:43,592 --> 00:15:48,321
Trebuie să recunosc...
Sunteți drăguți împreună.

147
00:15:49,322 --> 00:15:55,322
Dar știi... mereu am simțit că...
sunt o mică prevăzătoare.

148
00:15:56,648 --> 00:15:59,500
Doar că nu cred că veți rezista mult.

149
00:16:01,241 --> 00:16:06,200
Crezi că mă poți răni
dacă îți pui mâna pe coapsa lui?

150
00:16:06,684 --> 00:16:09,724
Ar fi mai bine dacă ar fi coapsa ta?

151
00:16:12,415 --> 00:16:16,306
Haide...
Bătaie între fete în laborator...

152
00:16:16,307 --> 00:16:19,866
- Ar fi atractiv!
- E timpul!

153
00:16:19,867 --> 00:16:25,767
Dacă ați catalizat reacția corect,
ar trebui să aveți un cristal.

154
00:16:30,703 --> 00:16:32,311
Acum...

155
00:16:32,312 --> 00:16:35,803
Sunt sigur că ultima parte a experimentului
vă va plăcea la nebunie...

156
00:16:35,804 --> 00:16:38,504
O puteți mânca.

157
00:16:59,103 --> 00:17:00,103
Lydia!

158
00:17:02,592 --> 00:17:03,592
Ce?

159
00:17:10,305 --> 00:17:11,805
Nimic.

160
00:17:39,219 --> 00:17:42,276
Derek e afară și o așteaptă pe Lydia.

161
00:17:42,277 --> 00:17:43,622
Așteaptă s-o omoare?

162
00:17:43,623 --> 00:17:45,403
Dacă crede că ea e Kanima,
atunci da.

163
00:17:45,404 --> 00:17:46,660
Mai ales după ce s-a întâmplat
la piscină.

164
00:17:46,661 --> 00:17:47,597
Nu e ea.

165
00:17:47,598 --> 00:17:49,940
Stiles, n-a trecut testul, omule.
Nu s-a întâmplat nimic.

166
00:17:49,941 --> 00:17:51,269
Nu, nu poate fi ea.

167
00:17:51,270 --> 00:17:55,807
Nu contează, pentru că Derek
crede că e ea.

168
00:17:55,808 --> 00:17:59,370
Așa că ori vedem cum îl putem
convinge că se înșală,

169
00:17:59,371 --> 00:18:01,945
ori găsim o cale s-o protejăm.

170
00:18:01,946 --> 00:18:04,287
Bine, nu cred că va face ceva aici,
nu la școală.

171
00:18:04,288 --> 00:18:07,047
Dar după școală?

172
00:18:07,048 --> 00:18:10,288
Bine, păi...
Dacă-i dovedim lui Derek că se înșală?

173
00:18:10,289 --> 00:18:12,862
- Până la 3:00?
- Poate e ceva în bestiar.

174
00:18:12,863 --> 00:18:16,298
Adică în cele 900 de pagini scrise în
latină arhaică pe care nu știm să o citim?

175
00:18:16,299 --> 00:18:18,299
Noroc cu asta.

176
00:18:18,648 --> 00:18:21,260
De fapt, cred că știu pe cineva
care ar putea să traducă.

177
00:18:21,261 --> 00:18:25,720
Eu aș putea...
să vorbesc cu Derek.

178
00:18:25,721 --> 00:18:30,064
Poate îl pot convinge să ne acorde o șansă
să-i demonstrăm că nu ea e.

179
00:18:30,065 --> 00:18:32,833
Dar dacă se întâmplă ceva,
mă lăsați pe mine să mă ocup, bine?

180
00:18:32,834 --> 00:18:36,253
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă că nu te vindeci ca mine.

181
00:18:36,254 --> 00:18:38,500
Nu vreau să fii rănită.

182
00:18:45,871 --> 00:18:48,500
Mă pot proteja singură.

183
00:18:54,155 --> 00:18:56,075
Ce?

184
00:18:57,876 --> 00:19:00,626
Mai e și altceva?

185
00:19:04,364 --> 00:19:07,469
Doar că nu vreau să fii rănită.

186
00:19:07,470 --> 00:19:11,500
Serios, dacă iese ceva prost,
sună-mă, da?

187
00:19:12,331 --> 00:19:16,343
Nu-mi pasă dacă află tatăl tău.
Sună, trimite mesaj, țipă, urlă, orice.

188
00:19:16,344 --> 00:19:21,250
O să te aud și o să vin
cât de repede pot.

189
00:19:22,293 --> 00:19:25,293
Avem timp până la 3:00.

190
00:19:34,630 --> 00:19:37,900
Scuze...

191
00:19:38,902 --> 00:19:41,250
Are trăgaciul sensibil.

192
00:19:42,564 --> 00:19:43,900
Fluture.

193
00:19:45,850 --> 00:19:47,250
Fluture.

194
00:19:47,819 --> 00:19:49,219
Fluture.

195
00:19:49,459 --> 00:19:50,500
Fluture...

196
00:19:51,799 --> 00:19:53,300
Fluture!

197
00:19:59,463 --> 00:20:00,463
Lydia?

198
00:20:02,774 --> 00:20:05,474
<i>Danaus plexippus.</i>

199
00:20:06,410 --> 00:20:11,000
- Care e denumirea științifică pentru...
- Fluture.

200
00:20:16,971 --> 00:20:20,529
Lydia, ce trebuie să faci
ca să te deschizi?

201
00:20:20,530 --> 00:20:25,500
Nu știu despre ce vorbești.
Sunt cât se poate de sinceră și deschisă.

202
00:20:30,750 --> 00:20:33,000
Eu aș fi spus lup.

203
00:20:36,082 --> 00:20:39,420
Deci pe cine cunoști
care să poată intra în casă la tine?

204
00:20:39,421 --> 00:20:42,250
Ce vrei să spui?
Adică prin efracție?

205
00:20:42,661 --> 00:20:44,921
Sau cineva care are o cheie.

206
00:20:44,922 --> 00:20:48,036
Care de asemenea să știe să editeze
două ore de film de pe o filmare.

207
00:20:48,037 --> 00:20:50,483
- Și care să știe cum să-l ascundă.
- Eu o pot face.

208
00:20:50,484 --> 00:20:53,727
Eu îmi fac singur software-ul și știu că
mama ta uită să încuie ușa de la bucătărie.

209
00:20:53,728 --> 00:20:56,928
Și eu aș fi putut să o fac,
având în vedere că e camera mea.

210
00:20:56,929 --> 00:20:59,900
De fapt, puteam s-o fi făcut împreună.

211
00:21:01,750 --> 00:21:03,650
Bine, trebuie să ajung la următoarea oră,

212
00:21:03,651 --> 00:21:06,239
dar mă întorc mai târziu
dacă vreți să vă ajut.

213
00:21:06,240 --> 00:21:08,000
Cu siguranță.

214
00:21:11,879 --> 00:21:15,047
- Ce?
- Ți s-au aprins călcâiele după el?

215
00:21:15,048 --> 00:21:19,426
Nu. Taci!
Oricum nu contează.

216
00:21:19,427 --> 00:21:20,677
De ce?

217
00:21:20,678 --> 00:21:24,944
Pentru că dacă n-ai observat,
e obsedat total de Allison.

218
00:21:24,945 --> 00:21:27,693
Deci... Cum o fi.

219
00:21:27,694 --> 00:21:31,240
- Oricum, asta o să ia vreo două ore.
- Deci nu-mi poți spune cine a editat-o?

220
00:21:31,241 --> 00:21:35,000
Mai știi pe cineva care poate intra
în casa ta?

221
00:21:43,456 --> 00:21:47,179
Da. De fapt, știu.

222
00:21:48,789 --> 00:21:52,469
Te superi dacă întreb de unde o ai?
Cartea?

223
00:21:52,470 --> 00:21:56,970
- E o moștenire de familie.
- Interesantă familie.

224
00:21:56,971 --> 00:22:01,215
Sunt destul de familiarizată
cu majoritatea limbilor romane, dar...

225
00:22:01,216 --> 00:22:04,850
- Asta mă depășește.
- Poți să încerci măcar?

226
00:22:05,711 --> 00:22:10,039
Bine... Kanima...

227
00:22:10,373 --> 00:22:13,639
- Am înțeles bine?
- Da.

228
00:22:14,359 --> 00:22:20,794
"Ca și lupul, puterea sa e maximă
când luna ajunge la apogeu."

229
00:22:22,154 --> 00:22:25,334
Seamănă cu un vârcolac.

230
00:22:26,934 --> 00:22:29,575
Aici sunt câteva cuvinte
pe care nu le recunosc.

231
00:22:29,576 --> 00:22:34,004
- Încearcă. Te rog.
- Pot să o păstrez puțin?

232
00:22:34,005 --> 00:22:39,831
- Acum ar fi mai bine, te rog.
- Bine... În regulă.

233
00:22:39,832 --> 00:22:44,771
"Ca și lupul,
Kanima e o creatură sociabilă."

234
00:22:44,772 --> 00:22:51,250
"Dar de vreme ce lupul caută o haită,
Kanima caută... un prieten."

235
00:22:54,232 --> 00:22:59,000
- Un prieten. Ce înseamnă asta?
- Poate e singur.

236
00:23:00,292 --> 00:23:02,992
Ca un adolescent.

237
00:23:05,422 --> 00:23:09,779
- Vreau să vorbesc cu Derek.
- Vorbește cu mine.

238
00:23:09,780 --> 00:23:12,790
- Nu vreau să mă lupt.
- Bine.

239
00:23:12,791 --> 00:23:17,608
- Pentru că sunt de două ori cât tine.
- Adevărat.

240
00:23:18,115 --> 00:23:21,055
Foarte, foarte adevărat.

241
00:23:24,943 --> 00:23:27,825
Dar știi ce cred eu?

242
00:23:28,826 --> 00:23:31,500
Că sunt de două ori mai rapid.

243
00:23:35,124 --> 00:23:38,124
A picat testul.

244
00:23:38,129 --> 00:23:40,373
Da, dar nu demonstrează nimic.
Lydia e diferită.

245
00:23:40,374 --> 00:23:44,247
Știu, noaptea se transformă
într-un șarpe mergător ucigaș.

246
00:23:44,248 --> 00:23:47,248
Nu te voi lăsa s-o omori.

247
00:23:48,649 --> 00:23:51,500
Cine a spus că eu o să o fac?

248
00:24:18,209 --> 00:24:21,932
Nu știu de ce crezi că trebuie
să protejezi pe toată lumea, Scott.

249
00:24:21,933 --> 00:24:25,056
Dar chiar și așa, Lydia a ucis
și o va face din nou.

250
00:24:25,057 --> 00:24:26,659
Și data viitoare,
va fi unul din noi.

251
00:24:26,660 --> 00:24:28,952
- Dacă te înșeli?
- A fost mușcată de un Alpha.

252
00:24:28,953 --> 00:24:31,580
- Ea e.
- Ai văzut chestia de aproape.

253
00:24:31,581 --> 00:24:35,645
- Știi că nu e ca noi.
- Dar este! Toți ne transformăm!

254
00:24:35,646 --> 00:24:40,111
Nu știi cu ce te confrunți.
Se întâmplă rar și cu un motiv.

255
00:24:40,112 --> 00:24:42,094
Ce motiv?

256
00:24:42,095 --> 00:24:45,300
Uneori forma reflectă
ce fel de persoană ești.

257
00:24:52,055 --> 00:24:55,787
Chiar și Stiles a spus că are sânge rece.

258
00:24:55,788 --> 00:24:59,225
Și dacă e imună?

259
00:24:59,226 --> 00:25:01,428
Dacă are ceva în interior
care o face imună la mușcătură

260
00:25:01,429 --> 00:25:02,912
și de aceea n-a paralizat?

261
00:25:02,913 --> 00:25:07,170
Nu e nimeni imun!
N-am văzut sau auzit așa ceva.

262
00:25:07,171 --> 00:25:12,500
- Nu... Nu s-a întâmplat niciodată.
- Dar Jackson?

263
00:25:22,365 --> 00:25:25,629
- E așa ciudat.
- Ce e?

264
00:25:25,630 --> 00:25:31,329
- Camera mea are un fel de... distorsiune.
- E o rază de lumină.

265
00:25:31,330 --> 00:25:34,868
Da, dar se vede doar
la un singur jucător... McCall.

266
00:25:34,869 --> 00:25:38,808
De asta l-ai testat, nu-i așa?
Pentru că i-ai dat ceea ce a vrut.

267
00:25:39,173 --> 00:25:42,173
Peter a spus că mușcătura
te ucide sau te transformă.

268
00:25:43,316 --> 00:25:50,017
Sperai probabil să moară.
Dar nu s-a întâmplat nimic, nu-i așa?

269
00:25:50,096 --> 00:25:53,925
- Și n-ai idee de ce, nu-i așa?
- Nu.

270
00:25:55,418 --> 00:25:58,598
Am o teorie.

271
00:25:58,736 --> 00:26:02,154
Lydia este imună și, într-un fel,
i-a transmis imunitatea și lui Jackson.

272
00:26:02,155 --> 00:26:05,544
- Știi că am dreptate.
- Nu!

273
00:26:05,545 --> 00:26:07,549
Nu poți să faci asta!

274
00:26:07,550 --> 00:26:12,219
N-o pot lăsa în viață!
Trebuia să fi știut asta!

275
00:26:14,718 --> 00:26:20,912
Speram să te conving,
dar... nu mă bazam pe asta.

276
00:26:39,275 --> 00:26:41,275
Unde e?

277
00:26:45,250 --> 00:26:48,320
Dacă facem un studiu în grup,
de ce nu am rămas la bibliotecă?

278
00:26:48,321 --> 00:26:49,926
Pentru că ne întâlnim cu altcineva.

279
00:26:49,927 --> 00:26:52,641
De ce nu s-au întâlnit ei cu noi
la bibliotecă?

280
00:26:52,642 --> 00:26:54,840
Ar fi fost o idee grozavă. Prea târziu.

281
00:26:55,491 --> 00:26:58,231
- Stai puțin...
- Lydia, taci din gură și mergi...

282
00:27:01,226 --> 00:27:04,346
Treci încoace, McCall!

283
00:27:08,504 --> 00:27:11,000
Vreau o explicație pentru asta.

284
00:27:25,907 --> 00:27:27,407
Știi că ai anumite responsabilități

285
00:27:27,408 --> 00:27:29,481
în calitate de căpitan
al echipei de lacrosse.

286
00:27:29,482 --> 00:27:31,451
- Co-căpitan.
- Bine, responsabilități parțiale.

287
00:27:31,452 --> 00:27:32,292
Unde le-ați găsit?

288
00:27:32,293 --> 00:27:35,675
Sub tribune
și știi că cineva trebuie să le plătească.

289
00:27:35,676 --> 00:27:38,978
- Sunt ale lui Danny.
- Minunat, misterul e rezolvat.

290
00:27:38,979 --> 00:27:41,604
De ce nu-i spui amicului tău, Danny,
să aibă grijă de echipamentul lui

291
00:27:41,605 --> 00:27:44,333
sau te voi pune pe tine
să ai grijă în locul lui.

292
00:27:44,334 --> 00:27:48,100
Chiar vrei să ai grijă de echipamentul
lui Danny tot timpul?

293
00:27:48,972 --> 00:27:52,800
Depinde. Încă vorbim
despre apărătorile pentru lacrosse?

294
00:27:55,321 --> 00:27:58,313
Dacă înveți acasă la Scott,
atunci unde e?

295
00:27:58,314 --> 00:28:01,524
Ne întâlnim cu el aici, cred. Sper.

296
00:28:01,525 --> 00:28:05,100
- Mulțumesc că faci asta.
- Oricum trebuie să vorbesc cu ea.

297
00:28:18,162 --> 00:28:22,100
Au fost câteva spargeri prin cartier.

298
00:28:33,919 --> 00:28:39,477
Și o crimă. Da, a fost rău.

299
00:28:44,676 --> 00:28:46,622
Vino după mine, Lydia.

300
00:28:46,623 --> 00:28:48,832
Trebuie să vorbesc cu tine
pentru un moment.

301
00:28:48,833 --> 00:28:53,333
Serios? Ce se întâmplă cu toată lumea?

302
00:28:58,708 --> 00:29:00,600
McCall!

303
00:29:03,081 --> 00:29:04,850
Mulțumesc.

304
00:29:23,551 --> 00:29:25,771
Te simți bine?

305
00:29:30,964 --> 00:29:32,824
Așadar...

306
00:29:34,983 --> 00:29:42,631
- Nu mi-ai dat înapoi cheia.
- Ce? Cheia ta?

307
00:29:44,211 --> 00:29:46,107
Despre asta voiai să vorbim?

308
00:29:46,108 --> 00:29:49,608
- De ce nu mi-ai dat-o?
- Glumești?

309
00:29:50,448 --> 00:29:53,057
Am fost atacată de un nebun
care m-a mușcat.

310
00:29:53,058 --> 00:29:56,134
Un nebun, care apropo,
încă n-a fost prins.

311
00:29:56,135 --> 00:30:00,373
Am umblat două zile goală prin pădure,
fără să știu de mine.

312
00:30:00,374 --> 00:30:03,443
Toți prietenii mei se comportă
ca niște demenți.

313
00:30:03,444 --> 00:30:07,563
Și te aștepți să mă gândesc
ce am făcut cu cheia?

314
00:30:07,564 --> 00:30:10,301
- Ai cheia sau nu?
- Nu.

315
00:30:26,775 --> 00:30:29,835
Tocmai m-ai mințit.

316
00:30:48,287 --> 00:30:50,444
Tipule, ce ai făcut cu apărătorile mele?

317
00:30:50,445 --> 00:30:53,705
- Eu? Tu ești cel care le purta.
- Nu, nu eram eu.

318
00:30:54,015 --> 00:30:54,818
Ce?

319
00:30:54,819 --> 00:30:56,933
Am fost în poartă, nu-ți amintești?
Aveam alte apărători.

320
00:30:56,934 --> 00:30:59,114
Atunci cine le purta?

321
00:30:59,115 --> 00:31:01,601
Cineva care îmi este dator
cu un set nou de apărători.

322
00:31:01,602 --> 00:31:03,406
- Eu sunt.
- Ce s-a întâmplat?

323
00:31:03,986 --> 00:31:06,645
Trebuie să vii aici acum. Chiar acum.

324
00:31:16,596 --> 00:31:18,616
Bine, plec acum.
Sunt în drum spre voi.

325
00:32:01,793 --> 00:32:03,500
Doamne...

326
00:32:07,977 --> 00:32:11,841
- Ce faci?
- Cred că...

327
00:32:11,842 --> 00:32:13,659
Cred că trebuie să-l sun pe tata.

328
00:32:13,660 --> 00:32:15,276
Dar dacă te găsește aici...
Pe tine și pe Scott.

329
00:32:15,277 --> 00:32:17,377
Știu.

330
00:32:19,109 --> 00:32:21,888
Dar ce ar trebui să facem?

331
00:32:21,889 --> 00:32:25,791
Nu sunt aici să ne sperie, bine?
Sunt... aici să o omoare pe Lydia.

332
00:32:35,186 --> 00:32:38,366
Unde îmi este cheia, Lydia?

333
00:32:40,057 --> 00:32:45,356
Tu ai fost, nu-i așa?
Tu mi-ai editat caseta.

334
00:32:47,655 --> 00:32:51,059
- Ce casetă?
- Din noaptea cu lună plină.

335
00:32:51,060 --> 00:32:54,801
Înregistrarea.
Ai intrat în casa mea...

336
00:32:54,802 --> 00:32:56,890
în camera mea...
și ai văzut ce se întâmpla cu mine,

337
00:32:56,891 --> 00:33:02,612
așa că ai luat caseta din camera video
și ai editat cea mai importantă parte.

338
00:33:02,613 --> 00:33:05,493
Nu știu de ce.

339
00:33:06,396 --> 00:33:08,633
Poate pentru că ai vrut
să-mi răpești acest moment.

340
00:33:08,634 --> 00:33:12,714
Momentul meu, așa cum mi-ai luat totul.

341
00:33:16,260 --> 00:33:20,026
Sau poate te-ai gândit
că mă protejezi.

342
00:33:20,027 --> 00:33:23,567
Dar tu ai fost, nu-i așa?

343
00:33:25,886 --> 00:33:31,161
Nu știu despre ce vorbești...
Dar dacă o vrei atât de mult...

344
00:33:36,015 --> 00:33:37,935
Bine.

345
00:34:06,168 --> 00:34:12,574
Te urăsc. Te urăsc din tot sufletul.

346
00:34:15,715 --> 00:34:19,912
Nu, nu mă urăști.

347
00:34:22,702 --> 00:34:24,993
Ar trebui.
Ar trebui să te urăsc.

348
00:34:30,826 --> 00:34:33,646
- Nu.
- Lydia.

349
00:34:59,623 --> 00:35:01,500
Am o idee.

350
00:35:02,462 --> 00:35:05,129
- Trage în unul din ei.
- Vorbești serios?

351
00:35:05,130 --> 00:35:07,916
I-am spus lui Scott că ne putem
apăra singuri, așa că s-o facem.

352
00:35:07,917 --> 00:35:11,118
- Sau măcar să încercăm, nu?
- Bine.

353
00:35:12,587 --> 00:35:14,157
Nu ne cred în stare să luptăm.

354
00:35:14,158 --> 00:35:17,170
Așa că dacă unul din ei va fi lovit,
garantez că vor pleca.

355
00:35:17,171 --> 00:35:19,500
Așa că trage în unul.

356
00:35:25,233 --> 00:35:27,252
În care?

357
00:35:29,032 --> 00:35:31,968
În Derek. Da, trage în el,
preferabil în cap.

358
00:35:31,969 --> 00:35:34,731
Dacă Scott a putut prinde săgeata,
Derek cu siguranță o poate prinde.

359
00:35:34,732 --> 00:35:37,298
Bine, atunci trage în unul
dintre ceilalți trei.

360
00:35:37,299 --> 00:35:41,439
- Vrei să spui doi.
- Nu, sunt trei.

361
00:35:41,811 --> 00:35:45,111
Unde naiba e Isaac?

362
00:36:06,476 --> 00:36:09,056
Ce a fost asta?

363
00:36:25,798 --> 00:36:28,558
Ce se întâmplă?

364
00:36:29,566 --> 00:36:31,353
Du-te înapoi.

365
00:36:31,354 --> 00:36:35,067
Cineva încearcă să intre, bine? Du-te.

366
00:36:35,068 --> 00:36:37,348
Lydia, du-te!

367
00:36:41,172 --> 00:36:43,272
Jackson?

368
00:36:58,190 --> 00:37:01,670
Bună, vreau cu poliția.

369
00:37:14,462 --> 00:37:17,342
Este aici, Stiles!

370
00:37:36,516 --> 00:37:40,239
Asta s-ar putea să sune
ca și cum aș fi o scorpie...

371
00:37:40,240 --> 00:37:44,974
Dar întotdeauna m-am întrebat
cum e să furi iubitul alteia.

372
00:37:44,975 --> 00:37:51,625
Pun pariu că simți valul de adrenalină.
Cred că voi încerca cu Scott.

373
00:37:54,894 --> 00:37:57,980
Știi ce... nu cred
că o să fie atât de greu.

374
00:38:00,484 --> 00:38:05,145
Pentru că de ce... ar aștepta
ca să aibă 10 minute cu tine,

375
00:38:05,146 --> 00:38:09,406
când ma poate avea pe mine oricând?

376
00:38:15,098 --> 00:38:19,306
Doar nu ai crezut
că o să funcționeze, nu-i așa?

377
00:38:19,307 --> 00:38:20,343
De fapt, cred că da.

378
00:38:47,288 --> 00:38:53,357
Credeam că ești prevăzătoare... scorpie.

379
00:39:33,807 --> 00:39:37,832
Cred că încep să înțeleg în sfârșit
de ce tot continui să mă refuzi, Scott.

380
00:39:37,833 --> 00:39:42,000
Nu ești un Omega, deja ești un Alpha,
al propriei tale haite.

381
00:39:45,603 --> 00:39:50,000
- Dar știi că nu mă poți înfrânge.
- Te pot ține până ajung polițiștii.

382
00:40:17,698 --> 00:40:20,000
Ia-i de aici.

383
00:40:24,696 --> 00:40:29,709
Cineva vrea să-mi spună
ce naiba se întâmplă?

384
00:40:29,710 --> 00:40:30,750
E Jackson.

385
00:40:30,879 --> 00:40:37,500
<i>"Imaginația e mai importantă
decât cunoașterea." - Einstein</i>

386
00:41:10,500 --> 00:41:16,500
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

387
00:41:16,528 --> 00:41:22,528
Sincronizare WEB-DL: borcanel

388
00:41:22,550 --> 00:41:27,550
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

389
00:41:27,551 --> 00:41:29,551
Comentarii pe www.tvblog.ro

