1
00:00:00,250 --> 00:00:02,000
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:03,805 --> 00:00:07,000
<i>- Se numește Kanima.</i>
- Uciderea ar putea fi singurul său scop.

3
00:00:08,084 --> 00:00:10,216
E rapid, remarcabil de puternic

4
00:00:10,217 --> 00:00:15,000
și-și poate imobiliza victimele,
practic, în câteva secunde.

5
00:00:15,651 --> 00:00:17,517
- Nu știe ce este.
- Sau cine este.

6
00:00:17,518 --> 00:00:19,250
Tu ești de vină!

7
00:00:19,689 --> 00:00:23,000
Ce naiba e-n neregulă cu tine?
E ca și cum... ai fi imună.

8
00:00:24,697 --> 00:00:28,000
Derek, vreau să știu de ce n-a funcționat.
Ce se întâmplă?

9
00:00:28,806 --> 00:00:31,195
- Tu faci poze pentru anuar?
- Nu, doar fac poze.

10
00:00:31,196 --> 00:00:34,800
- Doar lacrosse și alte lucruri?
- Tot ce-mi atrage atenția.

11
00:00:35,087 --> 00:00:39,087
- Vrei să spui că știi cine e?
- Nu, dar cred că el știa cine sunt.

12
00:00:53,689 --> 00:00:54,689
Mai mult!

13
00:01:02,768 --> 00:01:04,009
În regulă...

14
00:01:14,022 --> 00:01:16,103
Nu! Ți-am spus să nu mă ajuți!

15
00:01:16,104 --> 00:01:20,858
În ce sens? Să nu te supraveghez
sau să las haltera să-ți strivească gâtul?

16
00:01:20,859 --> 00:01:23,120
Ar trebui să pot ridica
de două ori mai mult.

17
00:01:23,121 --> 00:01:26,000
Pe lună... poate că da.

18
00:01:33,493 --> 00:01:36,500
Eu intru la duș.
Dacă mă întorc și te găsesc mort

19
00:01:36,501 --> 00:01:39,251
sub o grămadă de greutăți,
eu iau Porsche-ul.

20
00:02:35,716 --> 00:02:38,500
- Mulțumesc.
- Oricând.

21
00:02:52,222 --> 00:02:54,635
Ce ți s-a întâmplat
în noaptea cu lună plină?

22
00:02:54,636 --> 00:02:58,650
Ce? Nimic! Nu s-a întâmplat nimic!

23
00:03:01,947 --> 00:03:03,197
Minți.

24
00:03:07,214 --> 00:03:10,000
Nu! Stai! Îți pot demonstra!

25
00:03:11,481 --> 00:03:13,731
M-am filmat.

26
00:03:15,066 --> 00:03:18,948
- Te-ai filmat?
- Da, când a fost lună plină.

27
00:03:18,949 --> 00:03:21,750
Și poate că în timp ce tu erai ghemuit
într-un colț, având o criză existențială

28
00:03:21,751 --> 00:03:24,500
cu privire la transformarea în monstru,
eu mă pregăteam pentru așa-zisul dar,

29
00:03:24,501 --> 00:03:28,250
pe care mi l-a dat Alpha cel mare și rău.
Și ghici ce-am primit? Nimic!

30
00:03:29,353 --> 00:03:32,250
Vreți dovezi?
Lăsați-mă să aduc înregistrarea.

31
00:03:35,870 --> 00:03:36,870
Nu.

32
00:03:39,050 --> 00:03:43,000
Nu. Am o idee mai bună.

33
00:03:43,785 --> 00:03:45,285
Ce-i aia?

34
00:03:56,347 --> 00:04:00,250
Știi tu, Jackson...
Mereu ai fost un șarpe.

35
00:04:01,804 --> 00:04:05,704
Și toată lumea știe că un șarpe
nu poate fi otrăvit de propriul său venin.

36
00:04:54,575 --> 00:04:59,000
Tot șarpe-ai rămas, Jackson.
Doar că nu cel pe care-l căutăm.

37
00:05:14,411 --> 00:05:18,600
Tot va mai trebui
să faci încă ceva pentru noi.

38
00:05:18,805 --> 00:05:22,400
De fapt... pentru mine.

39
00:05:31,139 --> 00:05:34,900
Așadar, acum îmi spui că nu i-ai văzut
pe Isaac și tatăl lui certându-se,

40
00:05:34,901 --> 00:05:37,000
înainte de crimă?

41
00:05:37,842 --> 00:05:40,242
Nu chiar.

44
00:05:50,793 --> 00:05:53,253
Dacă "nu chiar"
ar însemna că stăm pe scaunul ăsta,

45
00:05:53,254 --> 00:05:55,904
atunci "nu" ar însemna că suntem
undeva în mijlocul Oceanului Pacific,

46
00:05:55,905 --> 00:05:57,905
înecându-ne chiar lângă cariera mea.

47
00:06:01,171 --> 00:06:07,000
Până la urmă, ce alegi?
Nu chiar sau nu?

48
00:06:08,967 --> 00:06:09,967
Nu.

49
00:06:12,536 --> 00:06:14,756
Fir-ar să fie...

50
00:06:19,100 --> 00:06:21,579
Tocmai am vorbit cu tata,
care tocmai vorbise cu Jackson

51
00:06:21,580 --> 00:06:24,634
și am niște vești foarte proaste,
îngrozitoare și teribile.

52
00:06:24,635 --> 00:06:27,000
Cred că știu deja.

53
00:06:34,000 --> 00:06:44,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

54
00:06:51,000 --> 00:06:58,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

55
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 5

56
00:07:06,750 --> 00:07:10,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

57
00:07:12,550 --> 00:07:14,615
Pe net, am găsit un singur lucru
pe nume Kanima.

58
00:07:14,616 --> 00:07:18,150
E un om-jaguar din America de Sud,
care urmărește criminalii.

59
00:07:18,836 --> 00:07:22,448
- Creatura aia nu era jaguar.
- Da. Iar eu nu sunt tocmai un criminal.

60
00:07:22,449 --> 00:07:24,449
Da, dar ai văzut-o
cum a omorât pe cineva

61
00:07:24,450 --> 00:07:26,700
și probabil de-asta a încercat
să te omoare și pe tine.

62
00:07:26,701 --> 00:07:29,407
Încă încearcă să te omoare și probabil
nu se va opri până când ești mort.

63
00:07:29,408 --> 00:07:32,135
Câteodată încep să pun
această "prietenie" sub semnul întrebării.

64
00:07:32,136 --> 00:07:33,636
A durat o veșnicie,

65
00:07:33,637 --> 00:07:36,560
dar am găsit un program
care-ți poate recupera înregistrarea.

66
00:07:36,561 --> 00:07:38,811
O să-l rulez în ora mea liberă,
din după-amiaza asta.

67
00:07:38,812 --> 00:07:40,812
Da, să m-anunți când termini.

68
00:07:43,000 --> 00:07:45,454
Derek vrea să terminăm asta
în timpul orei de chimie?

69
00:07:45,455 --> 00:07:48,692
Da. Și dacă e Lydia,
o s-o omor pe târfa aia.

70
00:07:48,693 --> 00:07:52,000
- Mai întâi tre' s-o testăm.
- Kanima...

71
00:08:00,836 --> 00:08:04,436
Testiculul stâng și testiculul drept!

72
00:08:05,082 --> 00:08:07,562
Ce mama naibii e o Kanima?

73
00:08:08,830 --> 00:08:12,080
Ascultați! O mică avertizare
înainte să începem recapitularea.

74
00:08:12,081 --> 00:08:13,750
Unii dintre voi, precum McCall,

75
00:08:13,751 --> 00:08:16,000
s-ar putea să vrea
să-și facă propriile grupuri de studiu.

76
00:08:16,001 --> 00:08:20,188
Fiindcă teza de mâine
va fi profund de dificilă.

77
00:08:20,189 --> 00:08:23,648
Nici măcar eu nu-s sigur
c-aș putea lua notă de trecere.

78
00:08:23,649 --> 00:08:27,075
Am nevoie de un voluntar la tablă,
ca să răspundă la prima întrebare.

79
00:08:27,076 --> 00:08:30,344
Cine vrea? Hai, amice!

80
00:08:30,345 --> 00:08:33,939
Paralizat de la gât în jos...
Aveți idee cum e?

81
00:08:33,940 --> 00:08:37,629
- Mi-e cunoscută senzația.
- Ia stai...

82
00:08:37,630 --> 00:08:39,946
De ce-ar vrea Derek să te testeze?
De ce-ar crede că ești tu?

83
00:08:39,947 --> 00:08:42,433
- Eu de unde să știu?
- Ei cred cumva că e Lydia?

84
00:08:42,434 --> 00:08:45,340
Habar n-am. Am auzit doar numele ei
și ceva legat de chimie.

85
00:08:45,341 --> 00:08:48,814
Jackson!
Ai ceva de împărtășit cu restul clasei?

86
00:08:51,192 --> 00:08:55,479
Doar o admirație nemuritoare
pentru... antrenorul meu.

87
00:08:55,480 --> 00:08:57,300
Ce frumos din partea ta...

88
00:08:59,205 --> 00:09:03,500
Acum, tacă-ți fleanca! Taci!
Altcineva?

89
00:09:09,151 --> 00:09:12,367
- Cum putem ști că nu e ea?
- M-am uitat în ochii creaturii ăleia.

90
00:09:12,368 --> 00:09:18,000
Și-am văzut rău pur. Iar când mă uit
în ochii Lydiei, văd doar 50% rău.

91
00:09:18,633 --> 00:09:22,116
Bine, poate 60.
Dar într-o zi bună, nu mai mult de 40.

92
00:09:22,117 --> 00:09:27,523
- Stiles, nu-i un argument prea bun.
- Știu, dar mă jur că nu e ea.

93
00:09:27,524 --> 00:09:31,455
E imposibil. Lydia e-n regulă.

94
00:10:15,791 --> 00:10:16,791
Nu!

95
00:10:38,221 --> 00:10:39,500
<i>Lydia!</i>

96
00:10:46,782 --> 00:10:53,200
Vrea altcineva să încerce să răspundă?
De data asta în... engleză?

97
00:11:01,447 --> 00:11:06,500
- Ce-i aia? Greacă?
- Nu. De fapt, chiar cred că e engleză.

98
00:11:09,000 --> 00:11:11,250
<i>CINEVA SĂ MĂ AJUTE!</i>

99
00:11:12,498 --> 00:11:14,788
Derek n-o s-o omoare fără dovezi.

100
00:11:14,789 --> 00:11:18,250
Deci o testează la fel ca pe Jackson.
Dar când și unde?

101
00:11:23,120 --> 00:11:25,000
Cred că aici și acum.

102
00:11:47,275 --> 00:11:51,942
Einstein a spus odată...
"Două lucruri sunt infinite..."

103
00:11:51,943 --> 00:11:57,500
"Universul și prostia umană.
Însă nu sunt așa sigur despre Univers."

104
00:11:57,778 --> 00:12:03,238
Eu însumi am întâlnit...
prostie infinită.

105
00:12:04,402 --> 00:12:09,384
Așadar, pentru a combate epidemia
de ignoranță la ora mea,

106
00:12:09,385 --> 00:12:13,307
vă veți îmbina eforturile
într-o rundă de experimente de grup.

107
00:12:13,308 --> 00:12:17,650
Să vedem dacă două capete
sunt într-adevăr mai bune decât unul.

108
00:12:18,279 --> 00:12:22,000
Sau în cazul dlui Stilinski,
mai puțin de unul.

109
00:12:22,876 --> 00:12:26,500
Erica, tu treci în prima bancă.
Vei începe cu...

110
00:12:30,363 --> 00:12:35,854
N-am cerut voluntari.
Coborâți-vă mâinile pline de hormoni.

111
00:12:37,241 --> 00:12:41,000
Începi cu dl McCall.
În regulă, următorii doi...

112
00:12:51,758 --> 00:12:54,612
Indiferent de ce-ai de gând să faci,
așteaptă.

113
00:12:54,613 --> 00:12:58,613
- Dă-mi o șansă să vorbesc cu Derek.
- De ce nu vorbești cu mine, în schimb?

114
00:13:02,344 --> 00:13:04,344
Ce ciudat...

115
00:13:05,757 --> 00:13:09,957
La școală, vă purtați ca și cum ați fi
despărțiți, dar ea e topită după tine.

116
00:13:09,958 --> 00:13:13,000
Habar n-am despre ce vorbești.

117
00:13:13,535 --> 00:13:16,000
Dacă eram Allison...

118
00:13:16,395 --> 00:13:19,000
... aș fi tânjit după tine...

119
00:13:19,832 --> 00:13:21,832
... tot timpul.

120
00:13:25,765 --> 00:13:28,990
- Niciodată? Nu ești geloasă niciodată?
- De ce-aș fi?

121
00:13:28,991 --> 00:13:34,000
Din cauza a ce se întâmplă acolo.
Asta necesită niște gelozie.

122
00:13:37,084 --> 00:13:40,000
- Nu ești genul meu.
- Sunt exact genul tău!

123
00:13:41,727 --> 00:13:43,400
Faceți schimb!

124
00:13:48,135 --> 00:13:51,070
Ascultă-mă cu atenție.
Să nu vorbești cu Erica sau Isaac.

125
00:13:51,071 --> 00:13:52,821
- De ce?
- Pur și simplu, să nu vorbești.

126
00:13:52,822 --> 00:13:56,750
- Haideți, fetelor! Următoarea bancă.
- Crede-mă, bine?

127
00:14:14,005 --> 00:14:16,719
Dacă îi deranjezi și un singur fir
din părul ei blond căpșuniu perfect,

128
00:14:16,720 --> 00:14:19,250
o să te transform din vârcolac
într-o haină de blană

129
00:14:19,251 --> 00:14:21,637
și i-o voi da cadou de ziua ei.

130
00:14:21,638 --> 00:14:23,037
Serios?

131
00:14:23,038 --> 00:14:28,043
N-am fost niciodată invitat la vreuna
dintre petrecerile ei mari.

132
00:14:28,044 --> 00:14:31,099
- I-am dat o întâlnire o dată, totuși.
- Sună că începutul unei povești sincere.

133
00:14:31,100 --> 00:14:34,104
- O să trec peste, mersi.
- Era prima zi de boboc.

134
00:14:34,105 --> 00:14:37,782
Și ai crezut că totul va fi diferit
pentru tine în liceu, iar ea a spus nu.

135
00:14:37,783 --> 00:14:40,310
Da, chiar a râs.

136
00:14:40,311 --> 00:14:44,031
Mi-a spus să mă întorc când bicicleta mea
o să aibă un motor, nu un lanț.

137
00:14:44,032 --> 00:14:46,446
Iubirea neîmpărtășită e groaznică.

138
00:14:46,447 --> 00:14:48,291
Poate ar trebui să scrii despre asta
la ora de engleză, știi?

139
00:14:48,292 --> 00:14:51,942
- Să eliberezi toată energia asta negativă.
- Nu...

140
00:14:51,943 --> 00:14:55,500
Mă gândeam că mă voi elibera
când o voi omorî.

141
00:14:56,232 --> 00:15:02,000
- Nu sunt prea bun la scris.
- Și schimbați.

142
00:15:06,493 --> 00:15:09,207
Dacă încerci să-mi testezi răbdarea,
domnule Stilinski...

143
00:15:09,208 --> 00:15:12,468
îți garantez că vei primi o notă proastă.

144
00:15:18,735 --> 00:15:20,759
Ce îi vei face?

145
00:15:20,760 --> 00:15:25,000
Nu crezi că e mai bine să te întrebi
ce o să ne facă ea nouă?

146
00:15:36,592 --> 00:15:41,321
Trebuie să recunosc...
Sunteți drăguți împreună.

147
00:15:42,322 --> 00:15:48,322
Dar știi... mereu am simțit că...
sunt o mică prevăzătoare.

148
00:15:49,648 --> 00:15:52,500
Doar că nu cred că veți rezista mult.

149
00:15:54,241 --> 00:15:59,200
Crezi că mă poți răni
dacă îți pui mâna pe coapsa lui?

150
00:15:59,684 --> 00:16:02,724
Ar fi mai bine dacă ar fi coapsa ta?

151
00:16:05,415 --> 00:16:09,306
Haide...
Bătaie între fete în laborator...

152
00:16:09,307 --> 00:16:12,866
- Ar fi atractiv!
- E timpul!

153
00:16:12,867 --> 00:16:18,767
Dacă ați catalizat reacția corect,
ar trebui să aveți un cristal.

154
00:16:23,703 --> 00:16:25,311
Acum...

155
00:16:25,312 --> 00:16:28,803
Sunt sigur că ultima parte a experimentului
vă va plăcea la nebunie...

156
00:16:28,804 --> 00:16:31,504
O puteți mânca.

157
00:16:52,103 --> 00:16:53,103
Lydia!

158
00:16:55,592 --> 00:16:56,592
Ce?

159
00:17:03,305 --> 00:17:04,805
Nimic.

160
00:17:29,719 --> 00:17:32,776
Derek e afară și o așteaptă pe Lydia.

161
00:17:32,777 --> 00:17:34,122
Așteaptă s-o omoare?

162
00:17:34,123 --> 00:17:35,903
Dacă crede că ea e Kanima,
atunci da.

163
00:17:35,904 --> 00:17:37,160
Mai ales după ce s-a întâmplat
la piscină.

164
00:17:37,161 --> 00:17:38,097
Nu e ea.

165
00:17:38,098 --> 00:17:40,440
Stiles, n-a trecut testul, omule.
Nu s-a întâmplat nimic.

166
00:17:40,441 --> 00:17:41,769
Nu, nu poate fi ea.

167
00:17:41,770 --> 00:17:46,307
Nu contează, pentru că Derek
crede că e ea.

168
00:17:46,308 --> 00:17:49,870
Așa că ori vedem cum îl putem
convinge că se înșală,

169
00:17:49,871 --> 00:17:52,445
ori găsim o cale s-o protejăm.

170
00:17:52,446 --> 00:17:54,787
Bine, nu cred că va face ceva aici,
nu la școală.

171
00:17:54,788 --> 00:17:57,547
Dar după școală?

172
00:17:57,548 --> 00:18:00,788
Bine, păi...
Dacă-i dovedim lui Derek că se înșală?

173
00:18:00,789 --> 00:18:03,362
- Până la 3:00?
- Poate e ceva în bestiar.

174
00:18:03,363 --> 00:18:06,798
Adică în cele 900 de pagini scrise în
latină arhaică pe care nu știm să o citim?

175
00:18:06,799 --> 00:18:08,799
Noroc cu asta.

176
00:18:09,148 --> 00:18:11,760
De fapt, cred că știu pe cineva
care ar putea să traducă.

177
00:18:11,761 --> 00:18:16,220
Eu aș putea...
să vorbesc cu Derek.

178
00:18:16,221 --> 00:18:20,564
Poate îl pot convinge să ne acorde o șansă
să-i demonstrăm că nu ea e.

179
00:18:20,565 --> 00:18:23,333
Dar dacă se întâmplă ceva,
mă lăsați pe mine să mă ocup, bine?

180
00:18:23,334 --> 00:18:26,753
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă că nu te vindeci ca mine.

181
00:18:26,754 --> 00:18:29,000
Nu vreau să fii rănită.

182
00:18:36,371 --> 00:18:39,000
Mă pot proteja singură.

183
00:18:44,655 --> 00:18:46,575
Ce?

184
00:18:48,376 --> 00:18:51,126
Mai e și altceva?

185
00:18:54,864 --> 00:18:57,969
Doar că nu vreau să fii rănită.

186
00:18:57,970 --> 00:19:02,000
Serios, dacă iese ceva prost,
sună-mă, da?

187
00:19:02,831 --> 00:19:06,843
Nu-mi pasă dacă află tatăl tău.
Sună, trimite mesaj, țipă, urlă, orice.

188
00:19:06,844 --> 00:19:11,750
O să te aud și o să vin
cât de repede pot.

189
00:19:12,793 --> 00:19:15,793
Avem timp până la 3:00.

190
00:19:25,130 --> 00:19:28,400
Scuze...

191
00:19:29,402 --> 00:19:31,750
Are trăgaciul sensibil.

192
00:19:33,064 --> 00:19:34,400
Fluture.

193
00:19:36,350 --> 00:19:37,750
Fluture.

194
00:19:38,319 --> 00:19:39,719
Fluture.

195
00:19:39,959 --> 00:19:41,000
Fluture...

196
00:19:42,299 --> 00:19:43,800
Fluture!

197
00:19:49,963 --> 00:19:50,963
Lydia?

198
00:19:53,274 --> 00:19:55,974
<i>Danaus plexippus.</i>

199
00:19:56,910 --> 00:20:01,500
- Care e denumirea științifică pentru...
- Fluture.

200
00:20:07,471 --> 00:20:11,029
Lydia, ce trebuie să faci
ca să te deschizi?

201
00:20:11,030 --> 00:20:16,000
Nu știu despre ce vorbești.
Sunt cât se poate de sinceră și deschisă.

202
00:20:21,250 --> 00:20:23,500
Eu aș fi spus lup.

203
00:20:26,582 --> 00:20:29,920
Deci pe cine cunoști
care să poată intra în casă la tine?

204
00:20:29,921 --> 00:20:32,750
Ce vrei să spui?
Adică prin efracție?

205
00:20:33,161 --> 00:20:35,421
Sau cineva care are o cheie.

206
00:20:35,422 --> 00:20:38,536
Care de asemenea să știe să editeze
două ore de film de pe o filmare.

207
00:20:38,537 --> 00:20:40,983
- Și care să știe cum să-l ascundă.
- Eu o pot face.

208
00:20:40,984 --> 00:20:44,227
Eu îmi fac singur software-ul și știu că
mama ta uită să încuie ușa de la bucătărie.

209
00:20:44,228 --> 00:20:47,428
Și eu aș fi putut să o fac,
având în vedere că e camera mea.

210
00:20:47,429 --> 00:20:50,400
De fapt, puteam s-o fi făcut împreună.

211
00:20:52,250 --> 00:20:54,150
Bine, trebuie să ajung la următoarea oră,

212
00:20:54,151 --> 00:20:56,739
dar mă întorc mai târziu
dacă vreți să vă ajut.

213
00:20:56,740 --> 00:20:58,500
Cu siguranță.

214
00:21:02,379 --> 00:21:05,547
- Ce?
- Ți s-au aprins călcâiele după el?

215
00:21:05,548 --> 00:21:09,926
Nu. Taci!
Oricum nu contează.

216
00:21:09,927 --> 00:21:11,177
De ce?

217
00:21:11,178 --> 00:21:15,444
Pentru că dacă n-ai observat,
e obsedat total de Allison.

218
00:21:15,445 --> 00:21:18,193
Deci... Cum o fi.

219
00:21:18,194 --> 00:21:21,740
- Oricum, asta o să ia vreo două ore.
- Deci nu-mi poți spune cine a editat-o?

220
00:21:21,741 --> 00:21:25,500
Mai știi pe cineva care poate intra
în casa ta?

221
00:21:33,956 --> 00:21:37,679
Da. De fapt, știu.

222
00:21:39,289 --> 00:21:42,969
Te superi dacă întreb de unde o ai?
Cartea?

223
00:21:42,970 --> 00:21:47,470
- E o moștenire de familie.
- Interesantă familie.

224
00:21:47,471 --> 00:21:51,715
Sunt destul de familiarizată
cu majoritatea limbilor romane, dar...

225
00:21:51,716 --> 00:21:55,350
- Asta mă depășește.
- Poți să încerci măcar?

226
00:21:56,211 --> 00:22:00,539
Bine... Kanima...

227
00:22:00,873 --> 00:22:04,139
- Am înțeles bine?
- Da.

228
00:22:04,859 --> 00:22:11,294
"Ca și lupul, puterea sa e maximă
când luna ajunge la apogeu."

229
00:22:12,654 --> 00:22:15,834
Seamănă cu un vârcolac.

230
00:22:17,434 --> 00:22:20,075
Aici sunt câteva cuvinte
pe care nu le recunosc.

231
00:22:20,076 --> 00:22:24,504
- Încearcă. Te rog.
- Pot să o păstrez puțin?

232
00:22:24,505 --> 00:22:30,331
- Acum ar fi mai bine, te rog.
- Bine... În regulă.

233
00:22:30,332 --> 00:22:35,271
"Ca și lupul,
Kanima e o creatură sociabilă."

234
00:22:35,272 --> 00:22:41,750
"Dar de vreme ce lupul caută o haită,
Kanima caută... un prieten."

235
00:22:44,732 --> 00:22:49,500
- Un prieten. Ce înseamnă asta?
- Poate e singur.

236
00:22:50,792 --> 00:22:53,492
Ca un adolescent.

237
00:22:55,922 --> 00:23:00,279
- Vreau să vorbesc cu Derek.
- Vorbește cu mine.

238
00:23:00,280 --> 00:23:03,290
- Nu vreau să mă lupt.
- Bine.

239
00:23:03,291 --> 00:23:08,108
- Pentru că sunt de două ori cât tine.
- Adevărat.

240
00:23:08,615 --> 00:23:11,555
Foarte, foarte adevărat.

241
00:23:15,443 --> 00:23:18,325
Dar știi ce cred eu?

242
00:23:19,326 --> 00:23:22,000
Că sunt de două ori mai rapid.

243
00:23:25,624 --> 00:23:28,624
A picat testul.

244
00:23:28,629 --> 00:23:30,873
Da, dar nu demonstrează nimic.
Lydia e diferită.

245
00:23:30,874 --> 00:23:34,747
Știu, noaptea se transformă
într-un șarpe mergător ucigaș.

246
00:23:34,748 --> 00:23:37,748
Nu te voi lăsa s-o omori.

247
00:23:39,149 --> 00:23:42,000
Cine a spus că eu o să o fac?

248
00:24:06,209 --> 00:24:09,932
Nu știu de ce crezi că trebuie
să protejezi pe toată lumea, Scott.

249
00:24:09,933 --> 00:24:13,056
Dar chiar și așa, Lydia a ucis
și o va face din nou.

250
00:24:13,057 --> 00:24:14,659
Și data viitoare,
va fi unul din noi.

251
00:24:14,660 --> 00:24:16,952
- Dacă te înșeli?
- A fost mușcată de un Alpha.

252
00:24:16,953 --> 00:24:19,580
- Ea e.
- Ai văzut chestia de aproape.

253
00:24:19,581 --> 00:24:23,645
- Știi că nu e ca noi.
- Dar este! Toți ne transformăm!

254
00:24:23,646 --> 00:24:28,111
Nu știi cu ce te confrunți.
Se întâmplă rar și cu un motiv.

255
00:24:28,112 --> 00:24:30,094
Ce motiv?

256
00:24:30,095 --> 00:24:33,300
Uneori forma reflectă
ce fel de persoană ești.

257
00:24:40,055 --> 00:24:43,787
Chiar și Stiles a spus că are sânge rece.

258
00:24:43,788 --> 00:24:47,225
Și dacă e imună?

259
00:24:47,226 --> 00:24:49,428
Dacă are ceva în interior
care o face imună la mușcătură

260
00:24:49,429 --> 00:24:50,912
și de aceea n-a paralizat?

261
00:24:50,913 --> 00:24:55,170
Nu e nimeni imun!
N-am văzut sau auzit așa ceva.

262
00:24:55,171 --> 00:25:00,500
- Nu... Nu s-a întâmplat niciodată.
- Dar Jackson?

263
00:25:10,365 --> 00:25:13,629
- E așa ciudat.
- Ce e?

264
00:25:13,630 --> 00:25:19,329
- Camera mea are un fel de... distorsiune.
- E o rază de lumină.

265
00:25:19,330 --> 00:25:22,868
Da, dar se vede doar
la un singur jucător... McCall.

266
00:25:22,869 --> 00:25:26,808
De asta l-ai testat, nu-i așa?
Pentru că i-ai dat ceea ce a vrut.

267
00:25:27,173 --> 00:25:30,173
Peter a spus că mușcătura
te ucide sau te transformă.

268
00:25:31,316 --> 00:25:38,017
Sperai probabil să moară.
Dar nu s-a întâmplat nimic, nu-i așa?

269
00:25:38,096 --> 00:25:41,925
- Și n-ai idee de ce, nu-i așa?
- Nu.

270
00:25:43,418 --> 00:25:46,598
Am o teorie.

271
00:25:46,736 --> 00:25:50,154
Lydia este imună și, într-un fel,
i-a transmis imunitatea și lui Jackson.

272
00:25:50,155 --> 00:25:53,544
- Știi că am dreptate.
- Nu!

273
00:25:53,545 --> 00:25:55,549
Nu poți să faci asta!

274
00:25:55,550 --> 00:26:00,219
N-o pot lăsa în viață!
Trebuia să fi știut asta!

275
00:26:02,718 --> 00:26:08,912
Speram să te conving,
dar... nu mă bazam pe asta.

276
00:26:27,275 --> 00:26:29,275
Unde e?

277
00:26:33,250 --> 00:26:36,320
Dacă facem un studiu în grup,
de ce nu am rămas la bibliotecă?

278
00:26:36,321 --> 00:26:37,926
Pentru că ne întâlnim cu altcineva.

279
00:26:37,927 --> 00:26:40,641
De ce nu s-au întâlnit ei cu noi
la bibliotecă?

280
00:26:40,642 --> 00:26:42,840
Ar fi fost o idee grozavă. Prea târziu.

281
00:26:43,491 --> 00:26:46,231
- Stai puțin...
- Lydia, taci din gură și mergi...

282
00:26:49,226 --> 00:26:52,346
Treci încoace, McCall!

283
00:26:56,504 --> 00:26:59,000
Vreau o explicație pentru asta.

284
00:27:10,807 --> 00:27:12,307
Știi că ai anumite responsabilități

285
00:27:12,308 --> 00:27:14,381
în calitate de căpitan
al echipei de lacrosse.

286
00:27:14,382 --> 00:27:16,351
- Co-căpitan.
- Bine, responsabilități parțiale.

287
00:27:16,352 --> 00:27:17,192
Unde le-ați găsit?

288
00:27:17,193 --> 00:27:20,575
Sub tribune
și știi că cineva trebuie să le plătească.

289
00:27:20,576 --> 00:27:23,878
- Sunt ale lui Danny.
- Minunat, misterul e rezolvat.

290
00:27:23,879 --> 00:27:26,504
De ce nu-i spui amicului tău, Danny,
să aibă grijă de echipamentul lui

291
00:27:26,505 --> 00:27:29,233
sau te voi pune pe tine
să ai grijă în locul lui.

292
00:27:29,234 --> 00:27:33,000
Chiar vrei să ai grijă de echipamentul
lui Danny tot timpul?

293
00:27:33,872 --> 00:27:37,700
Depinde. Încă vorbim
despre apărătorile pentru lacrosse?

294
00:27:40,221 --> 00:27:43,213
Dacă înveți acasă la Scott,
atunci unde e?

295
00:27:43,214 --> 00:27:46,424
Ne întâlnim cu el aici, cred. Sper.

296
00:27:46,425 --> 00:27:50,000
- Mulțumesc că faci asta.
- Oricum trebuie să vorbesc cu ea.

297
00:28:03,062 --> 00:28:07,000
Au fost câteva spargeri prin cartier.

298
00:28:18,819 --> 00:28:24,377
Și o crimă. Da, a fost rău.

299
00:28:29,576 --> 00:28:31,522
Vino după mine, Lydia.

300
00:28:31,523 --> 00:28:33,732
Trebuie să vorbesc cu tine
pentru un moment.

301
00:28:33,733 --> 00:28:38,233
Serios? Ce se întâmplă cu toată lumea?

302
00:28:43,608 --> 00:28:45,500
McCall!

303
00:28:47,981 --> 00:28:49,750
Mulțumesc.

304
00:29:08,451 --> 00:29:10,671
Te simți bine?

305
00:29:15,864 --> 00:29:17,724
Așadar...

306
00:29:19,883 --> 00:29:27,531
- Nu mi-ai dat înapoi cheia.
- Ce? Cheia ta?

307
00:29:29,111 --> 00:29:31,007
Despre asta voiai să vorbim?

308
00:29:31,008 --> 00:29:34,508
- De ce nu mi-ai dat-o?
- Glumești?

309
00:29:35,348 --> 00:29:37,957
Am fost atacată de un nebun
care m-a mușcat.

310
00:29:37,958 --> 00:29:41,034
Un nebun, care apropo,
încă n-a fost prins.

311
00:29:41,035 --> 00:29:45,273
Am umblat două zile goală prin pădure,
fără să știu de mine.

312
00:29:45,274 --> 00:29:48,343
Toți prietenii mei se comportă
ca niște demenți.

313
00:29:48,344 --> 00:29:52,463
Și te aștepți să mă gândesc
ce am făcut cu cheia?

314
00:29:52,464 --> 00:29:55,201
- Ai cheia sau nu?
- Nu.

315
00:30:11,675 --> 00:30:14,735
Tocmai m-ai mințit.

316
00:30:33,187 --> 00:30:35,344
Tipule, ce ai făcut cu apărătorile mele?

317
00:30:35,345 --> 00:30:38,605
- Eu? Tu ești cel care le purta.
- Nu, nu eram eu.

318
00:30:38,915 --> 00:30:39,718
Ce?

319
00:30:39,719 --> 00:30:41,833
Am fost în poartă, nu-ți amintești?
Aveam alte apărători.

320
00:30:41,834 --> 00:30:44,014
Atunci cine le purta?

321
00:30:44,015 --> 00:30:46,501
Cineva care îmi este dator
cu un set nou de apărători.

322
00:30:46,502 --> 00:30:48,306
- Eu sunt.
- Ce s-a întâmplat?

323
00:30:48,886 --> 00:30:51,545
Trebuie să vii aici acum. Chiar acum.

324
00:31:01,496 --> 00:31:03,516
Bine, plec acum.
Sunt în drum spre voi.

325
00:31:44,293 --> 00:31:46,000
Doamne...

326
00:31:50,477 --> 00:31:54,341
- Ce faci?
- Cred că...

327
00:31:54,342 --> 00:31:56,159
Cred că trebuie să-l sun pe tata.

328
00:31:56,160 --> 00:31:57,776
Dar dacă te găsește aici...
Pe tine și pe Scott.

329
00:31:57,777 --> 00:31:59,877
Știu.

330
00:32:01,609 --> 00:32:04,388
Dar ce ar trebui să facem?

331
00:32:04,389 --> 00:32:08,291
Nu sunt aici să ne sperie, bine?
Sunt... aici să o omoare pe Lydia.

332
00:32:17,686 --> 00:32:20,866
Unde îmi este cheia, Lydia?

333
00:32:22,557 --> 00:32:27,856
Tu ai fost, nu-i așa?
Tu mi-ai editat caseta.

334
00:32:30,155 --> 00:32:33,559
- Ce casetă?
- Din noaptea cu lună plină.

335
00:32:33,560 --> 00:32:37,301
Înregistrarea.
Ai intrat în casa mea...

336
00:32:37,302 --> 00:32:39,390
în camera mea...
și ai văzut ce se întâmpla cu mine,

337
00:32:39,391 --> 00:32:45,112
așa că ai luat caseta din camera video
și ai editat cea mai importantă parte.

338
00:32:45,113 --> 00:32:47,993
Nu știu de ce.

339
00:32:48,896 --> 00:32:51,133
Poate pentru că ai vrut
să-mi răpești acest moment.

340
00:32:51,134 --> 00:32:55,214
Momentul meu, așa cum mi-ai luat totul.

341
00:32:58,760 --> 00:33:02,526
Sau poate te-ai gândit
că mă protejezi.

342
00:33:02,527 --> 00:33:06,067
Dar tu ai fost, nu-i așa?

343
00:33:08,386 --> 00:33:13,661
Nu știu despre ce vorbești...
Dar dacă o vrei atât de mult...

344
00:33:18,515 --> 00:33:20,435
Bine.

345
00:33:48,668 --> 00:33:55,074
Te urăsc. Te urăsc din tot sufletul.

346
00:33:58,215 --> 00:34:02,412
Nu, nu mă urăști.

347
00:34:05,202 --> 00:34:07,493
Ar trebui.
Ar trebui să te urăsc.

348
00:34:13,326 --> 00:34:16,146
- Nu.
- Lydia.

349
00:34:42,123 --> 00:34:44,000
Am o idee.

350
00:34:44,962 --> 00:34:47,629
- Trage în unul din ei.
- Vorbești serios?

351
00:34:47,630 --> 00:34:50,416
I-am spus lui Scott că ne putem
apăra singuri, așa că s-o facem.

352
00:34:50,417 --> 00:34:53,618
- Sau măcar să încercăm, nu?
- Bine.

353
00:34:55,087 --> 00:34:56,657
Nu ne cred în stare să luptăm.

354
00:34:56,658 --> 00:34:59,670
Așa că dacă unul din ei va fi lovit,
garantez că vor pleca.

355
00:34:59,671 --> 00:35:02,000
Așa că trage în unul.

356
00:35:07,733 --> 00:35:09,752
În care?

357
00:35:11,532 --> 00:35:14,468
În Derek. Da, trage în el,
preferabil în cap.

358
00:35:14,469 --> 00:35:17,231
Dacă Scott a putut prinde săgeata,
Derek cu siguranță o poate prinde.

359
00:35:17,232 --> 00:35:19,798
Bine, atunci trage în unul
dintre ceilalți trei.

360
00:35:19,799 --> 00:35:23,939
- Vrei să spui doi.
- Nu, sunt trei.

361
00:35:24,311 --> 00:35:27,611
Unde naiba e Isaac?

362
00:35:48,976 --> 00:35:51,556
Ce a fost asta?

363
00:36:08,298 --> 00:36:11,058
Ce se întâmplă?

364
00:36:12,066 --> 00:36:13,853
Du-te înapoi.

365
00:36:13,854 --> 00:36:17,567
Cineva încearcă să intre, bine? Du-te.

366
00:36:17,568 --> 00:36:19,848
Lydia, du-te!

367
00:36:23,672 --> 00:36:25,772
Jackson?

368
00:36:40,690 --> 00:36:44,170
Bună, vreau cu poliția.

369
00:36:56,962 --> 00:36:59,842
Este aici, Stiles!

370
00:37:19,016 --> 00:37:22,739
Asta s-ar putea să sune
ca și cum aș fi o scorpie...

371
00:37:22,740 --> 00:37:27,474
Dar întotdeauna m-am întrebat
cum e să furi iubitul alteia.

372
00:37:27,475 --> 00:37:34,125
Pun pariu că simți valul de adrenalină.
Cred că voi încerca cu Scott.

373
00:37:37,394 --> 00:37:40,480
Știi ce... nu cred
că o să fie atât de greu.

374
00:37:42,984 --> 00:37:47,645
Pentru că de ce... ar aștepta
ca să aibă 10 minute cu tine,

375
00:37:47,646 --> 00:37:51,906
când ma poate avea pe mine oricând?

376
00:37:57,598 --> 00:38:01,806
Doar nu ai crezut
că o să funcționeze, nu-i așa?

377
00:38:01,807 --> 00:38:02,843
De fapt, cred că da.

378
00:38:29,788 --> 00:38:35,857
Credeam că ești prevăzătoare... scorpie.

379
00:39:16,307 --> 00:39:20,332
Cred că încep să înțeleg în sfârșit
de ce tot continui să mă refuzi, Scott.

380
00:39:20,333 --> 00:39:24,500
Nu ești un Omega, deja ești un Alpha,
al propriei tale haite.

381
00:39:28,103 --> 00:39:32,500
- Dar știi că nu mă poți înfrânge.
- Te pot ține până ajung polițiștii.

382
00:40:00,198 --> 00:40:02,500
Ia-i de aici.

383
00:40:07,196 --> 00:40:12,209
Cineva vrea să-mi spună
ce naiba se întâmplă?

384
00:40:12,210 --> 00:40:13,250
E Jackson.

385
00:40:13,379 --> 00:40:20,000
<i>"Imaginația e mai importantă
decât cunoașterea." - Einstein</i>

386
00:40:53,000 --> 00:41:00,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

387
00:41:00,250 --> 00:41:05,250
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

388
00:41:05,500 --> 00:41:09,500
VA URMA...

389
00:41:10,067 --> 00:41:11,482
<i>În următorul episod...</i>

390
00:41:11,483 --> 00:41:13,000
<i>- Ajutor!
- În regulă, am găsit soluția.</i>

391
00:41:13,001 --> 00:41:15,001
Îl omorâm pe Jackson
și problema e rezolvată.

392
00:41:18,096 --> 00:41:19,526
Ce se întâmplă?

393
00:41:19,527 --> 00:41:22,021
<i>Dacă îl putem salva,
ar trebui să încercăm.</i>

394
00:41:22,022 --> 00:41:23,638
De unde a știut tatăl tău
unde să fie noaptea trecută?

395
00:41:23,639 --> 00:41:27,750
Atât timp cât te ții tare, nu va trebui
să omorâm un băiat de 16 ani.

396
00:41:27,850 --> 00:41:29,750
Comentarii pe www.tvblog.ro

