1
00:00:01,009 --> 00:00:03,010
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,912
<i>Rochia asta e a Lebedei Negre.</i>

3
00:00:04,946 --> 00:00:06,180
<i>Pleacă.
Grăbește-te!</i>

4
00:00:06,214 --> 00:00:09,149
Dacă Lebăda Neagră era nevinovată,
de ce ar fugi de voi?

5
00:00:09,184 --> 00:00:11,819
Credeam că ne-am înțeles
să nu mai vii aici.

6
00:00:11,853 --> 00:00:13,887
- Ce-ar fi trebuit să-ți spun?
- Adevărul?

7
00:00:13,922 --> 00:00:17,091
Cineva te-a dus acolo
ca să pari tu vinovată.

8
00:00:18,126 --> 00:00:21,929
"A început jocul. A."

9
00:00:21,963 --> 00:00:24,932
Jenna, tot timpul ăsta puteai vedea.

10
00:00:24,966 --> 00:00:26,800
Doar așa mă puteam proteja.

11
00:00:26,835 --> 00:00:29,036
Îmi pare rău. Poate și tatăl tău
îmi va spune același lucru mâine.

12
00:00:29,070 --> 00:00:30,904
- Te întâlnești cu el?
- Luăm prânzul împreună.

13
00:00:30,939 --> 00:00:32,239
Cred că ție trebuie să îți mulțumesc
pentru asta.

14
00:00:32,273 --> 00:00:33,774
Spencer, ai sunat la spital?

15
00:00:33,808 --> 00:00:35,476
- Îți trimit fișele?
- Nu există fișe.

16
00:00:35,510 --> 00:00:38,912
- Ce-nseamnă asta?
- Melissa n-a pierdut copilul în Iunie.

17
00:00:38,947 --> 00:00:40,948
Te pricepi la jocuri,
dar hai să ne înțelegem:

18
00:00:40,982 --> 00:00:42,182
Nu te lua de Hanna.

19
00:00:44,853 --> 00:00:46,954
M-am decis să-l apăr
pe Garrett Reynolds.

20
00:00:46,988 --> 00:00:48,856
El este cel care mi-a ucis
cea mai bună prietenă.

21
00:00:48,890 --> 00:00:50,891
A ucis-o pe fata de care Emily
era îndrăgostită.

22
00:00:50,925 --> 00:00:53,127
A fost acuzat că le-a ucis.

23
00:00:57,198 --> 00:01:00,234
Chiar credem că Jenna se plimba
prin oraș în seara aceea?

24
00:01:00,268 --> 00:01:02,970
Planul ei era s-o ducă pe Emily
la mormântul lui Ali?

25
00:01:03,004 --> 00:01:04,938
Mie mi se părea că se teme de cineva.

26
00:01:04,973 --> 00:01:08,809
Și se pare că era oarbă în ultimele
cinci luni, când nu era.

27
00:01:08,843 --> 00:01:11,912
Îmi explodează capul, putem spune
că spune adevărul?

28
00:01:11,946 --> 00:01:15,749
Asta înseamnă că o excludem
de pe lista noilor "A".

29
00:01:15,783 --> 00:01:17,951
- Atunci cine mai e pe ea?
- Lucas?

30
00:01:17,986 --> 00:01:19,019
Nu se poate.

31
00:01:19,053 --> 00:01:22,222
Poate fi puțin dus în ultima vreme,
dar nu poate săpa un mormânt.

32
00:01:22,257 --> 00:01:25,025
Toate drumurile duc la Lebăda Neagră.

33
00:01:25,059 --> 00:01:29,163
Știm că lucra cu Mona,
desenele erau în bârlogul ei.

34
00:01:29,197 --> 00:01:31,965
Spencer, mama vrea să știe
dacă mai vrei ceva.

35
00:01:32,000 --> 00:01:34,101
Nu. Mulțumesc, mamă.

36
00:01:34,135 --> 00:01:36,803
Melissa arată foarte bine.

37
00:01:36,838 --> 00:01:39,106
Da, încape din nou în mărimea 2.

38
00:01:40,775 --> 00:01:43,944
La fel ca Lebăda Neagră?
Gândiți-vă.

39
00:01:43,978 --> 00:01:46,113
Știm că a mințit despre data
când a pierdut copilul.

40
00:01:46,147 --> 00:01:47,214
Stați așa.

41
00:01:47,248 --> 00:01:50,017
Credeți că se prefăcea că
e însărcinată de atâta timp?

44
00:01:53,988 --> 00:01:55,088
Cine ar mai putea fi?

45
00:01:55,123 --> 00:01:58,959
Mona a început să vorbească,
așa că poate îmi spune ea.

46
00:02:01,129 --> 00:02:03,897
Crezi că mă poți evita mereu?

47
00:02:03,932 --> 00:02:08,702
- Cum l-ai putut apăra pe Garrett?
- Să nu discutăm aici.

48
00:02:08,736 --> 00:02:10,137
Nu-ți pasă că mi-a ucis sora?

49
00:02:10,171 --> 00:02:12,906
Înțeleg că ești supărat,
dar nu e momentul.

50
00:02:12,941 --> 00:02:19,146
- Spune-mi de ce o faci.
- Toată lumea merită o apărare.

51
00:02:19,180 --> 00:02:25,986
- Ești sigură că e singurul motiv?
- Lasă procesul să se deruleze.

52
00:02:26,020 --> 00:02:33,060
- Ai grijă de familia ta și de tine.
- Nu-ți face griji. Asta fac.

53
00:02:38,066 --> 00:02:44,204
- Jason, te simți bine?
- Nu. Dar voi fi bine.

54
00:02:56,985 --> 00:03:00,787
"Imaginați-vă ce-aș putea
face cu 50 de mii. -A."

55
00:03:25,409 --> 00:03:26,898
<b>Micuțele Mincinoase
- Secretele unei pene-</b>

56
00:03:27,383 --> 00:03:32,962
<b>Traducerea și adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro</b>

57
00:03:40,728 --> 00:03:46,667
Mamă, ai văzut asta?

58
00:03:46,701 --> 00:03:50,003
E greu să nu le vezi.
Sunt lipite în tot orașul.

59
00:03:50,038 --> 00:03:51,872
Crezi că va primi informații?

60
00:03:51,906 --> 00:03:55,942
Multe. Și de la oameni care
vor să-i ia banii.

61
00:03:55,977 --> 00:04:00,747
Dacă găsește persoana care a săpat
mormântul, ce i se va întâmpla ea?

62
00:04:00,782 --> 00:04:04,951
Să furi un cadavru e infracțiune,
și ar fi închiși cel puțin zece ani.

63
00:04:04,986 --> 00:04:07,721
Și probabil o sentință pe viață
pentru uciderea lui Allison.

64
00:04:07,755 --> 00:04:10,924
Acum ești convinsă că
Garrett e nevinovat?

65
00:04:10,958 --> 00:04:12,859
Nu. Doar că e mai simplu
să construiesc cazul

66
00:04:12,894 --> 00:04:14,761
împotriva persoanei
care a furat corpul.

67
00:04:18,833 --> 00:04:22,869
Tata s-a tuns și s-a dat
și cu aftershave nou.

68
00:04:22,904 --> 00:04:27,808
- Se pare că are o întâlnire.
- Miroase ca șervețelele pentru copii.

69
00:04:27,842 --> 00:04:30,077
- Mama ta știe?
- Nu.

70
00:04:30,111 --> 00:04:34,047
Una e să-i spun că are o întâlnire,
alta e să-i spun că e cu Meredith.

71
00:04:35,783 --> 00:04:37,918
Mai bine aude de la tine decât
de la altcineva.

72
00:04:47,929 --> 00:04:48,995
Salut.

73
00:04:49,030 --> 00:04:53,834
- Te duci acasă?
- Da. Mă gândeam să luăm cina.

74
00:04:53,868 --> 00:04:57,104
Uite cina aici.
Am o grămadă de eseuri de corectat.

75
00:04:57,138 --> 00:05:00,774
Bine. Mâine seară?

76
00:05:00,808 --> 00:05:05,712
Nu spune nimănui, dar voi nota
niște teste.

77
00:05:05,747 --> 00:05:09,583
Dar sunt acasă în weekend,
așa că o lăsăm pe duminică?

78
00:05:09,617 --> 00:05:11,885
Sigur.

79
00:05:11,919 --> 00:05:14,855
N-ai stat acasă weekendul trecut?

80
00:05:14,889 --> 00:05:17,824
Nu vrei să ieși,
să fii între oameni?

81
00:05:17,859 --> 00:05:21,995
Sunt între oameni,
de luni până vineri.

82
00:05:22,029 --> 00:05:23,964
Între adolescenți.

83
00:05:23,998 --> 00:05:26,933
Sună niște prietene.
Distrați-vă ca între fete.

84
00:05:26,968 --> 00:05:29,770
Și cu cine?
Prietenele mele au soți.

85
00:05:29,804 --> 00:05:33,073
În plus, mi-ar plăcea să petrec
seara în liniște cu tine.

86
00:05:34,842 --> 00:05:36,676
Decât dacă nu ai alte planuri.

87
00:05:36,711 --> 00:05:40,981
- Nu-i asta. Doar că...
- Ce e?

88
00:05:41,015 --> 00:05:45,919
 Nimic.
Ne vedem duminică. Te iubesc.

89
00:05:45,953 --> 00:05:47,888
Te iubesc.

90
00:05:55,763 --> 00:05:57,898
Mona Vaderwall nu are voie
să primească vizite.

91
00:05:57,932 --> 00:06:00,967
- De când?
- De când a spus doctorul asta.

92
00:06:01,002 --> 00:06:04,905
O vizitez de câteva săptămâni,
cred că e o greșeală.

93
00:06:04,939 --> 00:06:08,742
- Nicio greșeală.
- Durează doar câteva minute.

94
00:06:13,781 --> 00:06:16,750
Bine. Când o pot vedea?

95
00:06:16,784 --> 00:06:21,555
- Nu mai are dreptul la vizite.
- De ce? Pentru cât timp?

96
00:06:21,589 --> 00:06:22,923
Nu știu.

97
00:06:28,863 --> 00:06:32,599
Nu avem frappuccino aici.
Avem cappuccino cu caramel,

98
00:06:32,633 --> 00:06:37,737
și americano asortate.
Știi ce sunt alea nu?

99
00:06:37,772 --> 00:06:43,643
- Știu.
- O să te faci barmaniță curând.

100
00:06:43,678 --> 00:06:49,816
- Minunat.
- Fă-mă mândru.

101
00:06:56,724 --> 00:07:00,794
- Ești Emily Fields?
- Da.

102
00:07:00,828 --> 00:07:03,897
Am sunat la tine acasă și mama ta
mi-a spus că lucrezi aici.

103
00:07:03,931 --> 00:07:08,635
Sunt vărul Mayei, Nate.
Putem vorbi?

104
00:07:13,674 --> 00:07:18,512
Îmi pare rău. E prima mea zi aici,
te pot suna mai târziu?

105
00:07:18,546 --> 00:07:22,516
Sigur. Îți las numărul meu.
Locuiesc aici acum.

106
00:07:22,550 --> 00:07:25,819
- În Rosewood?
- Am început la Hollis.

107
00:07:25,853 --> 00:07:28,855
Maya nu mi-a spus că are un văr
înscris la Hollis.

108
00:07:28,890 --> 00:07:32,559
Mă înscrisesem dar nu fusesem admis
când ea a...

109
00:07:35,763 --> 00:07:39,733
De-abia așteptam să îmi petrec
din nou timpul cu ea.

110
00:07:43,571 --> 00:07:45,605
Emily, e timpul să muncești.

111
00:07:46,974 --> 00:07:48,875
Vorbim curând.

112
00:07:50,711 --> 00:07:53,914
Cele care beau latte cu ceai verde.

113
00:07:53,948 --> 00:07:55,949
Scoate biscuiții fără gluten.

114
00:07:55,983 --> 00:07:59,786
Biscuiți fără gluten.

115
00:08:01,589 --> 00:08:06,893
- Nu puteți face nimic altceva?
- Înțeleg.

116
00:08:09,630 --> 00:08:14,768
Îmi veți spune dacă se schimbă ceva.
Bine, mulțumesc.

117
00:08:16,971 --> 00:08:20,807
Sâmbata viitoare. Noi doi, rândul zece.

118
00:08:20,841 --> 00:08:23,610
Bon Iver.

119
00:08:23,644 --> 00:08:26,746
Nu-ți face griji. Mă gândesc cum
vei putea să-mi mulțumești.

120
00:08:28,616 --> 00:08:31,518
Acum ar trebui să țipi, să sari
în sus, și să mă săruți.

121
00:08:31,552 --> 00:08:32,485
Ce se întâmplă?

122
00:08:32,520 --> 00:08:35,655
Am vorbit cu Wren și mi-a spus că
Mona a luat-o razna

123
00:08:35,690 --> 00:08:37,657
după ce un tip a vizitat-o ieri.

124
00:08:37,692 --> 00:08:39,593
Și acum nu o pot vedea.

125
00:08:39,627 --> 00:08:47,834
- O să-l omor pe Lucas.
- N-a fost Lucas. Am fost eu.

126
00:08:47,868 --> 00:08:51,905
Ce?
De ce te-ai duce acolo fără mine?

127
00:08:51,939 --> 00:08:55,742
- Pentru că trebuia să vorbesc cu ea.
- Despre ce?

128
00:08:55,776 --> 00:08:59,779
Nu prea multe.
Serios.

129
00:08:59,814 --> 00:09:02,749
- I-am spus să nu se mai ia de tine.
- Să se ia de mine?

130
00:09:02,783 --> 00:09:06,519
Da, și a început să răstoarne mese,
și să se comporte ca o posedată.

131
00:09:06,554 --> 00:09:09,522
Mona e la Radley cu supraveghere 24/7.

132
00:09:09,557 --> 00:09:11,725
Nu poate face nimic să mă rănească.

133
00:09:11,759 --> 00:09:13,760
Ba da. Dar nu-ți dai seama.

134
00:09:13,794 --> 00:09:15,895
Trebuie să mă crezi când îți spun
că știu ce fac.

135
00:09:15,930 --> 00:09:19,899
Hanna, dacă ai lua pastile zilnic,
ai vrea să mă fac că nu văd asta?

136
00:09:19,934 --> 00:09:22,669
- Nu e același lucru.
- E exact același lucru.

137
00:09:22,703 --> 00:09:24,838
Wren crede că e bine să vorbesc cu ea.

138
00:09:24,872 --> 00:09:26,573
Mi-a spus că mă ajută.

139
00:09:26,607 --> 00:09:28,908
De ce asculți un necunoscut,
și nu pe mine?

140
00:09:28,943 --> 00:09:31,544
Pentru că nu putem vorbi despre asta.

141
00:09:31,579 --> 00:09:33,613
Deja ai o părere despre Mona.

142
00:09:33,648 --> 00:09:36,583
Wren nu știe tot ce știu eu.

143
00:09:36,617 --> 00:09:39,586
- Decât dacă îmi ascunzi ceva.
- Sigur că nu.

144
00:09:39,620 --> 00:09:40,854
Atunci nu te mai duce la Radley.

145
00:09:40,888 --> 00:09:44,524
Înțeleg că vrei să mă ajuți,
dar nu faci asta.

146
00:09:44,558 --> 00:09:45,959
Fă-mi o favoare și nu te băga.

147
00:10:03,808 --> 00:10:05,642
Aveți nevoie de o perioadă
ca să vă relaxați.

148
00:10:05,677 --> 00:10:07,878
Caleb nu se va relaxa prea curând.

149
00:10:07,912 --> 00:10:10,781
Nu înțelege de ce trebuie
să o văd pe Mona,

150
00:10:10,815 --> 00:10:12,883
și eu sufăr fiindcă nu îi pot spune.

151
00:10:12,917 --> 00:10:16,653
- Poate ar trebui.
- Ar trebui să ce?

152
00:10:16,688 --> 00:10:21,592
Să-i spui de ce te duci acolo,
despre acest "A".

153
00:10:21,626 --> 00:10:27,865
- Vorbești serios?
- Eu i-aș fi spus lui Ezra despre "A".

154
00:10:27,899 --> 00:10:29,032
Aș fi fost nevoită.

155
00:10:35,874 --> 00:10:37,941
De ce te uiți la poze cu
oameni grași și chei?

156
00:10:37,976 --> 00:10:40,878
Caut un tip pentru mama.

157
00:10:40,912 --> 00:10:43,814
Poate vrea să încerce
întâlnirile online.

158
00:10:43,848 --> 00:10:47,851
E divorțată, nu disperată.

159
00:10:47,886 --> 00:10:52,823
Nu i-ai spus mamei tale despre
tatăl tău și Meredith?

160
00:10:52,857 --> 00:10:56,960
Poate îi e mai ușor să audă asta
dacă a cunoscut pe cineva.

161
00:10:56,995 --> 00:11:00,631
Mama ta arată foarte bine.
Poate cunoaște pe cineva singură.

162
00:11:00,665 --> 00:11:02,532
Nu trebuie să facă asta online.

163
00:11:02,567 --> 00:11:06,770
- Bună, fetelor.
- Bună, mamă.

164
00:11:06,804 --> 00:11:10,607
- Ce-mi ascundeți?
- Nimic.

165
00:11:10,642 --> 00:11:12,444
Fără secrete.

166
00:11:20,094 --> 00:11:21,311
Ar trebui să mă îngrijorez?

167
00:11:21,853 --> 00:11:24,721
Încerc să găsesc pe cineva
pentru mama mea.

168
00:11:24,756 --> 00:11:28,792
De preferință cineva care
nu arată ca un strugure.

169
00:11:31,930 --> 00:11:38,568
- El e drăguț. Într-un fel...
- Mamă, are sprâncene unite.

170
00:11:38,603 --> 00:11:41,772
Spune-i mamei tale să folosească
Mainlinemate.

171
00:11:41,806 --> 00:11:43,297
E un site mult mai bun.

172
00:11:51,499 --> 00:11:52,500
Ne vedem săptămâna viitoare.

173
00:12:02,593 --> 00:12:04,561
- Bună, Jason.
- Bună.

174
00:12:04,595 --> 00:12:06,763
- Ce mai faci?
- Am avut și zile mai bune.

175
00:12:06,798 --> 00:12:10,801
- Ai primit vreun telefon?
- Mama ta te-a trimis să mă întrebi?

176
00:12:10,835 --> 00:12:14,571
Jason, ești supărat.
Voiam să mă asigur că ești bine.

177
00:12:14,605 --> 00:12:17,874
- N-am aflat nimic deocamdată.
- Poate ar trebui să retragi recompensa.

178
00:12:17,909 --> 00:12:19,676
Să lași poliția să se ocupe de asta.

179
00:12:19,711 --> 00:12:22,612
De ce? Pentru că s-au descurcat
așa de bine cu cazul?

180
00:12:22,647 --> 00:12:25,983
Nu, pentru că nu trebuie să te sune
toți drogații care caută bani.

181
00:12:26,017 --> 00:12:28,919
Am nevoie doar de unul
care spune adevărul.

182
00:12:28,953 --> 00:12:31,588
De unde îți vei da seama
că nu vor doar recompensa?

183
00:12:31,622 --> 00:12:34,691
Îmi dau seama când cineva minte.
Tu poți?

184
00:12:34,726 --> 00:12:35,892
Ce vrei să spui?

185
00:12:35,927 --> 00:12:37,728
De ce crezi că
mama ta a preluat cazul?

186
00:12:37,762 --> 00:12:41,898
Pentru că nu crede că Garrett
e vinovat.

187
00:12:41,933 --> 00:12:45,635
Sau poate nu vrea ca numele Hastings
să fie pătat.

188
00:12:45,670 --> 00:12:46,803
Crezi că protejează pe cineva?

189
00:12:46,838 --> 00:12:50,040
Cred că mama ta urmărește ceva
ce nu are legătura cu apărarea legală.

190
00:12:50,074 --> 00:12:51,875
Vorbești despre Melissa?

191
00:12:51,909 --> 00:12:54,845
Trebuie să răspund.

192
00:12:54,879 --> 00:12:58,749
Alo?

193
00:13:00,885 --> 00:13:02,886
- Șef gourmet?
- Ce?

194
00:13:02,920 --> 00:13:04,755
- Ce?
- E la mine acasă.

195
00:13:06,991 --> 00:13:10,994
- Atletică?
- Mama ta are vreo pereche de adidași?

196
00:13:11,029 --> 00:13:14,831
Toată lumea exagerează pe tema asta.
Am citit în Cosmo.

197
00:13:14,866 --> 00:13:17,667
Stai jos. Lasă-mă să găsesc
un username.

198
00:13:20,772 --> 00:13:26,977
- Ce spui de "Rosewoodgirl"?
- Jalnic.

199
00:13:27,011 --> 00:13:29,946
- "Artlover"? (Iubitoare de artă)
- Plictisitor.

200
00:13:33,951 --> 00:13:37,888
Știu eu unul: Hotmama.

201
00:13:37,922 --> 00:13:40,657
Hotmama?

202
00:13:40,691 --> 00:13:43,794
Nu vreau ca mama să se-ntâlnească
cu puști de facultate.

203
00:13:43,828 --> 00:13:47,731
Crede-mă, Aria.
O să meargă.

204
00:14:04,782 --> 00:14:07,617
Bună.

205
00:14:07,652 --> 00:14:08,952
Îți mulțumesc că ai venit.

206
00:14:08,986 --> 00:14:14,825
- Locuiești în campus?
- Am închiriat un studio lângă campus.

207
00:14:14,859 --> 00:14:17,961
- Nu prea-mi place la cămin.
- Înțeleg.

208
00:14:20,598 --> 00:14:24,968
Maya mi-a trimis o fotografie de-a ta.

209
00:14:26,971 --> 00:14:29,739
I-am trimis-o când era la True North.

210
00:14:29,774 --> 00:14:34,744
Știu că nu e vina lor, dar dacă ai ei
nu ar fi amenințat-o că o trimit

211
00:14:34,779 --> 00:14:37,747
din nou acolo, ar fi încă aici.

212
00:14:37,782 --> 00:14:41,551
I-am trimis mamei ei câteva e-mailuri,
dar nu mi-a răspuns.

213
00:14:41,586 --> 00:14:45,021
Nu vorbesc cu nimeni.
Au îndurat prea multe.

214
00:14:45,056 --> 00:14:47,023
Speram că vor ține
o comemorare și aici.

215
00:14:47,058 --> 00:14:49,993
Înmormântarea a fost restrânsă,
doar familia.

216
00:14:50,027 --> 00:14:56,733
- N-am apucat să-mi iau rămas bun.
- De aceea te-am sunat.

217
00:14:56,767 --> 00:14:59,936
Mama Mayei m-a rugat să-ți dau asta.

218
00:14:59,971 --> 00:15:03,673
A ajuns la câteva săptămâni
după înmormântare.

219
00:15:25,563 --> 00:15:29,633
Am văzut filmul ăsta la prima întâlnire.

220
00:15:29,667 --> 00:15:32,936
De fapt, n-am văzut mai nimic din film.

221
00:15:32,970 --> 00:15:35,739
O întâlnire pe gustul meu.

222
00:16:09,607 --> 00:16:14,544
Înțeleg că sunteți polițist,
dar nu puteți intra.

223
00:16:14,579 --> 00:16:16,646
Ordinul ăsta judecătoresc
spune că pot.

224
00:16:18,683 --> 00:16:22,786
- Cât veți sta?
- Cât e nevoie.

225
00:16:29,894 --> 00:16:32,662
Bună, Mona.
Îți amintești de mine?

226
00:16:35,967 --> 00:16:37,601
Maya mi-a spus că ești înotătoare.

227
00:16:37,740 --> 00:16:39,975
Ce stil practici?
Fluture? Liber?

228
00:16:40,009 --> 00:16:42,511
- Liber, da.
- Și tu înoți?

229
00:16:42,545 --> 00:16:45,647
- În liceu am înotat.
- Impresionant.

230
00:16:45,681 --> 00:16:48,984
- Mayei nu-i plăcea să înoate.
- Decât dacă avea colac.

231
00:16:50,786 --> 00:16:54,523
Ne întâlneam mereu cu verii noștri
în fiecare vară la bunici.

232
00:16:54,557 --> 00:16:55,724
Pe plaja Stinson, nu?

233
00:16:55,758 --> 00:16:58,894
Într-o zi, toți băieții ne-am decis
să mergem să înotăm

234
00:16:58,928 --> 00:17:00,929
de la plajă în port și înapoi.

235
00:17:00,963 --> 00:17:05,700
Distanța e de 2 km dus-întors.
Și Maya a insistat să vină.

236
00:17:05,735 --> 00:17:07,802
După câteva minute, a obosit.

237
00:17:07,837 --> 00:17:09,771
A vrut să demonstreze că
poate să stea cu băieții,

238
00:17:09,805 --> 00:17:12,574
așa că a decis că dacă nu poate
să înoate, o să vâslească.

239
00:17:12,608 --> 00:17:15,777
S-a urcat în canoe și a vâslit până acolo.
Ne-a și bătut.

240
00:17:16,879 --> 00:17:18,914
A devenit o rutină.

241
00:17:18,948 --> 00:17:23,685
În fiecare dimineață vâslea cu noi
până în port și înapoi.

242
00:17:27,890 --> 00:17:30,959
Ar trebui să plec.
Am niște cursuri.

243
00:17:37,700 --> 00:17:42,003
Vorbea despre tine tot timpul.
A spus că ești prima ei iubire.

244
00:17:47,743 --> 00:17:52,847
Nate, ai adresa părinților ei?
Mi-ar plăcea să le mulțumesc.

245
00:17:52,882 --> 00:17:55,517
Nu o am cu mine.
Ți-o pot da mai târziu?

246
00:17:55,551 --> 00:17:56,851
Desigur.

247
00:17:56,886 --> 00:18:02,524
- Mă bucur că te-am cunoscut.
- Și eu.

248
00:18:20,743 --> 00:18:25,814
- E încă jos și vorbește cu ea.
- Despre ce?

249
00:18:25,848 --> 00:18:27,582
E acolo de o oră.

250
00:18:27,617 --> 00:18:29,718
E legat de corpul lui Alison.

251
00:18:29,752 --> 00:18:31,853
Mona nu știe nimic despre asta.

252
00:18:31,887 --> 00:18:33,622
A fost aici în ultimele cinci luni.

253
00:18:33,656 --> 00:18:36,625
Un judecător nu dă un ordin ca ăsta,
decât dacă are un motiv bun.

254
00:18:38,828 --> 00:18:42,597
Nu mă poți furișa înăuntru?
Trebuie să o văd.

255
00:18:42,632 --> 00:18:43,898
Am o singură întrebare.
Nu va dura mult.

256
00:18:43,933 --> 00:18:48,703
Știu. Mi-ar plăcea să te ajut.
Dar nu pot face nimic.

257
00:18:48,738 --> 00:18:52,907
Deja am fost sancționat fiindcă
ți-am prelungit orele de vizită.

258
00:18:52,942 --> 00:18:56,511
- Nu am știut asta.
- N-am crezut că trebuie să știi.

259
00:18:56,545 --> 00:19:01,583
- De ce ai făcut-o?
- Credeam că vă împrieteniți.

260
00:19:01,617 --> 00:19:02,884
Mulțumesc.

261
00:19:04,820 --> 00:19:08,456
Era acolo cu un ordin judecătoresc
ca să vorbească cu ea.

262
00:19:08,491 --> 00:19:10,825
Ce credeți că i-a spus Mona
lui Wilden?

263
00:19:10,860 --> 00:19:13,395
Dacă ar ști că am fost la mormântul
lui Ali în acea seară...

264
00:19:13,429 --> 00:19:14,829
Am fi la închisoare acum.

265
00:19:16,565 --> 00:19:19,634
Trebuie să aflăm cine e Lebăda Neagră.
Acum.

266
00:19:19,669 --> 00:19:21,636
Trebuie să aflăm când a pierdut
Melissa copilul.

267
00:19:21,671 --> 00:19:24,572
Da, are dreptate, Spence.
Melissa a mințit cu un motiv.

268
00:19:24,607 --> 00:19:25,740
Trebuie să aflăm de ce.

269
00:19:25,775 --> 00:19:29,878
Știm de ce ne ura Mona.
Ce motive ar avea sora mea?

270
00:19:29,912 --> 00:19:32,881
Pentru că te-ai cuplat cu iubitul ei,
și le-ai rupt logodna.

271
00:19:32,915 --> 00:19:34,616
Da, dar e doar vina mea.

272
00:19:34,650 --> 00:19:38,586
Și știe că avem caseta care arată că
era la Ali în cameră în seara crimei.

273
00:19:38,621 --> 00:19:40,689
Și costumul are mărimea perfectă.

274
00:19:44,460 --> 00:19:47,829
Mergem în Philadelphia.

275
00:19:56,739 --> 00:20:01,443
Nu se termină niciodată pentru
acea familie.

276
00:20:01,477 --> 00:20:02,844
Sau pentru fiicele noastre.

277
00:20:02,878 --> 00:20:05,647
Mai întâi Alison, apoi Maya.

278
00:20:05,681 --> 00:20:07,816
Îmi pare rău. Comanda dvs.

279
00:20:07,850 --> 00:20:09,617
Mulțumesc.

280
00:20:09,652 --> 00:20:15,423
- Ai o întâlnire?
- Nu.

281
00:20:15,458 --> 00:20:18,560
Nu m-am mai văzut cu cineva de când
George Clooney juca în E.R.

282
00:20:18,594 --> 00:20:22,664
Speram că ai cunoscut pe cineva
pe Mainlinemate.

283
00:20:22,698 --> 00:20:25,867
Ce e Mainlinemate?

284
00:20:52,628 --> 00:20:55,797
- Alo?
- Melissa a plecat. Intrăm?

285
00:20:55,831 --> 00:20:58,466
Așteptați. Vă trimit mesaj
când ajunge aici.

286
00:20:58,501 --> 00:20:59,801
Bine. Recepționat.

287
00:20:59,835 --> 00:21:03,671
- "Recepționat?"
- Ce? Suntem în misiune.

288
00:21:04,740 --> 00:21:06,808
Mulțumesc.

289
00:21:06,842 --> 00:21:12,614
Hotmama iubește tangoul?
O omor pe Aria.

290
00:21:12,648 --> 00:21:15,617
- Cum șterg ăsta?
- N-aș face asta.

291
00:21:15,651 --> 00:21:18,787
Sunt mulți oameni ciudați acolo,

292
00:21:18,821 --> 00:21:21,422
dar știai că Jane Foster

293
00:21:21,457 --> 00:21:23,525
și-a cunoscut al doilea și al treila
soț pe siteul ăsta?

294
00:21:23,559 --> 00:21:26,661
- Perfect.
- Serios.

295
00:21:26,695 --> 00:21:28,730
Și eu am cunoscut
niște bărbați de treabă.

296
00:21:28,764 --> 00:21:31,766
Nu e ușor la vârsta noastră.

297
00:21:31,801 --> 00:21:34,669
Piscina în care înotăm a cam secat.

298
00:21:34,703 --> 00:21:36,905
Nu știu. Mi se pare că jumătate
de oraș a divorțat.

299
00:21:36,939 --> 00:21:42,510
Majoritatea bărbaților de vârsta noastră
vor pe cineva de vârsta lor.

300
00:21:44,547 --> 00:21:49,584
Sincer...
Nici nu mă gândesc la întâlniri.

301
00:21:49,618 --> 00:21:51,719
Încerc să mă acomodez cu schimbările.

302
00:21:51,754 --> 00:21:54,455
Îmi amintesc sentimentul.

303
00:21:54,490 --> 00:21:58,793
Știi că nu știu să fac grătar?
Sau să repar o toaletă?

304
00:21:58,828 --> 00:22:02,397
A mea a curs trei ore aseară
până a venit vecinul

305
00:22:02,794 --> 00:22:06,501
care s-a oferit s-o repare fiindcă
îl deranja zgomotul.

306
00:22:06,535 --> 00:22:09,404
Unele lucruri le înveți mai repede
decât altele.

307
00:22:09,438 --> 00:22:12,674
Și cele pe care nu le înveți,
ți le rezolvă alții.

308
00:22:14,443 --> 00:22:20,481
Cel mai greu mi s-a părut să nu am
cu cine să împart lucrurile mici.

309
00:22:20,516 --> 00:22:26,821
Eu nu pot să dorm noaptea.
Încă mă strâng pe partea mea.

310
00:22:26,856 --> 00:22:31,359
Și într-o dimineață te trezești  și-ți
dai seama că ești pe partea cealaltă.

311
00:22:31,393 --> 00:22:41,502
- Și cât ți-a luat asta?
- Mai mult decât vreau să recunosc.

312
00:22:41,537 --> 00:22:43,805
Un mesaj de pe Mainlinemate.

313
00:22:43,839 --> 00:22:47,408
Frankie D. vrea să ieșim la cafea.

314
00:22:48,510 --> 00:22:52,847
Are o claie de păr, o casă,
și conduce un Corvette roșu.

315
00:22:54,550 --> 00:22:58,453
- Ți-l dau ție dacă vrei.
- Nu mersi.

316
00:22:59,555 --> 00:23:00,788
- Ești sigură?
- Nu, mersi.

317
00:23:00,823 --> 00:23:05,360
Dar da...

318
00:23:05,394 --> 00:23:08,363
Bine, au trecut 20 de minute.
Ar trebui să intrăm.

319
00:23:08,397 --> 00:23:10,698
Spencer n-a trimis niciun mesaj.
O să ne trimită imediat.

320
00:23:10,733 --> 00:23:12,767
Hai să aflăm când a pierdut copilul.

321
00:23:40,596 --> 00:23:42,730
Ce căutăm mai exact?

322
00:23:42,765 --> 00:23:44,799
Fișe medicale. Orice cu o dată pe el.

323
00:23:44,833 --> 00:23:46,346
Eu caut în dormitor.

324
00:24:04,823 --> 00:24:07,093
<b>Mi-am uitat portofelul.
Ajung în 10 minute.</b>

325
00:24:13,120 --> 00:24:14,116
Nu e nimic în dormitor.

326
00:24:14,151 --> 00:24:18,366
- Aici e ceva?
- Asigurarea de la mașină.

327
00:24:21,403 --> 00:24:23,396
Melissa a cumpărat o pereche
de cizme Chloe

328
00:24:23,396 --> 00:24:24,806
de la Saks săptămâna trecută
pentru 900 de dolari.

329
00:24:24,840 --> 00:24:27,408
Vreau să le văd.

330
00:24:27,443 --> 00:24:30,745
Vreau să-i găsesc burtica falsă.

331
00:24:30,779 --> 00:24:33,581
Voi nu sunteți curioase?
Trebuie să fie pe aici.

332
00:24:33,615 --> 00:24:34,649
Ce scârbos.

333
00:24:37,820 --> 00:24:40,521
E mult mai ordonată decât Spencer.

334
00:24:40,556 --> 00:24:42,357
Nu credeam că se poate.

335
00:24:44,660 --> 00:24:47,695
Dar iată că da.

336
00:24:47,730 --> 00:24:49,664
Doamne!

337
00:24:49,698 --> 00:24:50,698
- Ce?
- E Melissa!

338
00:24:50,733 --> 00:24:52,633
- Unde?
- Afară.

339
00:24:52,668 --> 00:24:54,469
- Puneți totul la loc.
- Ce facem?

340
00:24:54,503 --> 00:24:55,503
Puneți totul la locul lui.

341
00:25:11,553 --> 00:25:13,287
La naiba!

342
00:26:28,464 --> 00:26:29,597
A fost pe-aproape.
Mult prea aproape.

343
00:26:29,631 --> 00:26:31,532
Hai să plecăm de aici.

344
00:26:31,567 --> 00:26:32,633
Trebuie să agățăm astea.

345
00:26:32,668 --> 00:26:34,122
Fetelor, uitați-vă.

346
00:26:58,895 --> 00:27:01,863
Se potrivește cu cea găsită
de Hanna la bal.

347
00:27:04,107 --> 00:27:07,007
Știți ce se spune,
dacă pana se potrivește.

348
00:27:07,042 --> 00:27:09,574
Hanna, e vorba de pantof.
Dacă pantoful de potrivește.

349
00:27:09,609 --> 00:27:10,509
Cum zici tu.
Melissa e "A".

350
00:27:10,543 --> 00:27:13,812
Știu că totul pare suspicios.
Noi doar dăm cu presupusul.

351
00:27:13,846 --> 00:27:17,683
- E o presupunere pe care o pot face.
- Și eu.

352
00:27:18,918 --> 00:27:20,919
Bine, mă întorc în Philadelphia.

353
00:27:20,953 --> 00:27:22,954
Nu te duci singură.

354
00:27:22,989 --> 00:27:27,526
Dacă Melissa este cine credem
noi că este atunci e periculoasă.

355
00:27:27,560 --> 00:27:31,630
Poate-a avut ceva de-a face
cu uciderea lui Ali.

356
00:27:31,664 --> 00:27:33,699
Nu vrea să te rănească
doar pe tine, Spence.

357
00:27:33,733 --> 00:27:36,768
Ci pe noi toate.

358
00:27:38,971 --> 00:27:44,910
Em termină tura la 8:00,
o luăm de acolo, și mergem toate.

359
00:27:55,555 --> 00:28:01,626
- Mă ajuți cu cina?
- Credeam că ești în Philly.

360
00:28:01,661 --> 00:28:04,596
- M-am decis să mă întorc pentru mama.
- Pentru mama?

361
00:28:04,630 --> 00:28:06,932
A fost umilitor ce
i-a făcut Jason la grătar.

362
00:28:06,966 --> 00:28:10,569
 E vecinul nostru.
 Cine știe ce va face.

363
00:28:10,603 --> 00:28:14,706
- E fratele nostru, Melissa.
- Încercam să fiu politicoasă.

364
00:28:23,850 --> 00:28:28,687
Știu că ai fost Lebăda Neagră
la balul mascat.

365
00:28:28,721 --> 00:28:31,823
Știu că nu ai pierdut copilul în iunie.

366
00:28:34,961 --> 00:28:37,662
Doamne, spune ceva.

367
00:28:39,532 --> 00:28:45,837
- Când ai pierdut copilul?
- A doua zi după ce l-am găsit pe Ian.

368
00:28:45,872 --> 00:28:50,675
- De ce nu mi-ai spus?
- Am încercat.

369
00:28:50,710 --> 00:28:53,645
- Când? Când ai încercat?
- În seara înmormântării.

370
00:28:53,679 --> 00:28:54,946
Dar i-am văzut telefonul la tine
în geantă și m-am gândit că

371
00:28:54,981 --> 00:28:57,616
tu îmi trimiteai mesajele acelea.

372
00:28:57,650 --> 00:29:00,585
De ce te-ai prefăcut
că ești însărcinată?

373
00:29:00,620 --> 00:29:03,655
L-am pierdut pe Ian!
Am pierdut copilul.

374
00:29:03,689 --> 00:29:06,892
- Era prea mult.
- Așa că te-ai prefăcut?

375
00:29:06,926 --> 00:29:08,894
Toată viața mea era
prima pagină a ziarelor.

376
00:29:08,928 --> 00:29:16,735
Nu voiam să se afle și asta.
Cel puțin așa a început.

377
00:29:16,769 --> 00:29:21,807
Știai că nu vei putea face
asta tot timpul, nu?

378
00:29:28,714 --> 00:29:35,554
- De ce erai la balul mascat?
- Și eu vreau să știu asta.

379
00:29:37,824 --> 00:29:41,726
M-am decis să-i spun.
Mama a ieșit.

380
00:29:41,761 --> 00:29:43,795
O să-i spun lui Caleb în seara asta.

381
00:29:43,830 --> 00:29:47,799
Refuz ca "A" să mă despartă de el.

382
00:29:47,834 --> 00:29:53,638
- Când vine la tine?
- Probabil el e. Te sun mai târziu.

383
00:29:53,673 --> 00:29:54,739
Bine.

384
00:30:01,510 --> 00:30:03,116
<b>Sunt peste tot, Hanna. -A</b>

385
00:30:15,831 --> 00:30:19,458
Într-o dimineață am găsit un pachet
în holul din fața apartamentului.

386
00:30:19,666 --> 00:30:23,564
Rochia Lebedei Negre cu un bilet
în care scria că dacă nu merg la bal

387
00:30:23,564 --> 00:30:26,005
toți vor afla că mint în legătură
cu copilul.

388
00:30:26,039 --> 00:30:32,578
- De ce n-ai spus nimănui?
- Cui? Ție? Mamei? Tatei?

389
00:30:32,612 --> 00:30:38,584
Garrett fusese arestat, eu eram
speriată și cineva mă șantaja.

390
00:30:38,618 --> 00:30:42,855
M-am îmbrăcat și am mers la bal.

391
00:30:42,889 --> 00:30:47,626
- De ce vorbeai cu Jenna?
- Asta scria în bilet.

392
00:30:47,661 --> 00:30:50,629
Apoi ți-am văzut prietenele...
Și am fugit.

393
00:30:50,664 --> 00:30:55,835
- Cine te-ar șantaja?
- Presupun că era Mona.

394
00:30:55,869 --> 00:31:01,674
A fost dusă la Radley în seara
aceea și n-am mai primit niciun bilet.

395
00:31:04,878 --> 00:31:10,583
Acum că s-a aflat totul,
sper să lăsăm lucrurile așa.

396
00:31:10,617 --> 00:31:13,586
Mă duc sus.
Vreau să stau în pat.

397
00:31:25,031 --> 00:31:30,770
- Cine mai știe că se prefăcea?
- Tatăl tău.

398
00:31:34,941 --> 00:31:36,642
Și Garrett.

399
00:31:36,676 --> 00:31:41,747
De aceea ai luat cazul?
Fiindcă Garrett te șantaja?

400
00:31:41,782 --> 00:31:43,616
- Nu.
- Atunci de ce?

401
00:31:43,650 --> 00:31:49,054
Mamă, spune-mi sau jur că ies
pe ușă și nu mă mai întorc.

402
00:31:51,892 --> 00:31:58,798
Garrett mi-a spus că avocatul lui
întocmește o listă de martori.

403
00:31:58,832 --> 00:32:00,733
Am recunoscut unul din nume.

404
00:32:00,767 --> 00:32:05,805
Detectivul angajat
de tatăl tău ca să...

405
00:32:05,839 --> 00:32:08,941
O supravegheze pe Melissa
după ce a dispărut Alison.

406
00:32:08,975 --> 00:32:11,710
Și a găsit ceva despre Melissa.

407
00:32:11,745 --> 00:32:13,546
Sora ta nu are nicio legătură
cu crima.

408
00:32:13,580 --> 00:32:16,882
Dar dacă juriul află că am angajat
pe cineva,

409
00:32:16,917 --> 00:32:20,786
și că s-a prefăcut că e însărcinată,

410
00:32:20,821 --> 00:32:23,789
atunci vor crede că e vinovată.

411
00:32:23,824 --> 00:32:32,665
- Mamă?
- Spencer, nu poți spune nimănui.

412
00:32:37,904 --> 00:32:41,674
Fie că-ți place sau nu,
suntem familia ta.

413
00:32:56,890 --> 00:33:01,560
- Bună.
- Salut.

414
00:33:01,595 --> 00:33:04,930
- Te simți bine?
- Nu chiar.

415
00:33:04,965 --> 00:33:09,602
- Mama a făcut un accident de mașină.
- Doamne.

416
00:33:09,636 --> 00:33:14,540
- Când s-a întâmplat? E bine?
- E norocoasă.

417
00:33:14,574 --> 00:33:17,509
- Putea fi mult mai rău.
- Era în Montecito.

418
00:33:17,544 --> 00:33:18,611
Da.

419
00:33:18,645 --> 00:33:19,745
E destul de ciudat.

420
00:33:19,779 --> 00:33:22,648
Mi-a spus că cineva încerca
să o scoată de pe drum intenționat.

421
00:33:24,651 --> 00:33:26,986
Nu-mi vine să cred că cineva
ar face asta.

422
00:33:27,020 --> 00:33:30,522
Nici mie.

423
00:33:30,557 --> 00:33:32,925
Ce voiai să-mi spui?

424
00:33:32,959 --> 00:33:35,728
Da, deci...

425
00:33:35,762 --> 00:33:38,731
Credeam că putem vorbi despre
asta dar...

426
00:33:38,765 --> 00:33:42,601
- Dar ce?
- Nu e o idee bună acum.

427
00:33:42,636 --> 00:33:51,543
Nu înțeleg. Îmi spui că-mi
ascunzi ceva,

428
00:33:51,578 --> 00:33:53,879
și acum îmi spui că nu-mi poți
spune ce.

429
00:33:53,914 --> 00:33:56,849
Caleb, e o nimica toată.
Serios.

430
00:33:58,985 --> 00:34:04,790
Înțeleg că anul trecut când m-ai mințit
încercai să mă protejezi.

431
00:34:04,824 --> 00:34:13,999
Dar nu mai există "A".
De ce mă minți acum?

432
00:34:16,569 --> 00:34:19,638
- E vorba de Mona?
- Nu.

433
00:34:19,673 --> 00:34:22,641
- Atunci ce este?
- Putem s-o lăsăm baltă?

434
00:34:27,814 --> 00:34:34,553
- Caleb, unde pleci?
- Nu mai pot face asta.

435
00:34:34,587 --> 00:34:37,623
- Nu mai poți face ce?
-Asta.

436
00:34:39,626 --> 00:34:43,662
Simt că mă îndepărtezi
de săptămâni.

437
00:34:43,697 --> 00:34:47,733
Și am tot sperat că lucrurile
se vor întoarce la normal.

438
00:34:47,767 --> 00:34:49,868
Dar, e clar că nu se va întâmpla.

439
00:34:49,903 --> 00:34:54,740
- Trebuie să ai răbdare cu mine.
- Hanna, am tot avut răbdare.

440
00:34:57,777 --> 00:35:02,815
Simt că exist în jumătate din viața ta.

441
00:35:02,849 --> 00:35:12,591
Și nu-mi ajunge asta.
Trebuie să-mi dai ceva.

442
00:35:16,830 --> 00:35:24,737
Mai multă tăcere.
Minunat.

443
00:35:29,642 --> 00:35:38,884
- Am terminat, Hanna.
- Cum adică?

444
00:35:41,855 --> 00:35:44,823
Te desparți de mine?

445
00:35:50,697 --> 00:35:54,700
Nu prea mi-ai dat de ales.

446
00:36:06,331 --> 00:36:08,453
<b>Melissa e acasă. Anulați planul.
Vă explic mai târziu.</b>

447
00:36:09,056 --> 00:36:12,091
Intră.

448
00:36:12,126 --> 00:36:14,727
Bună.

449
00:36:14,762 --> 00:36:16,896
Ce faci aici?
Credeam că luăm cina mâine.

450
00:36:16,931 --> 00:36:20,066
Așa e. Am trecut pe aici
să iau ceva pentru apartament

451
00:36:20,100 --> 00:36:21,868
și am văzut lumina aprinsă.

452
00:36:21,902 --> 00:36:23,770
- Putem vorbi?
- Sigur.

453
00:36:23,804 --> 00:36:26,839
Mi-am văzut profilul online
pentru întâlniri.

454
00:36:28,742 --> 00:36:31,945
Mamă, îți pot explica.

455
00:36:31,979 --> 00:36:36,983
O parte din mine e supărată
că mi-ai invadat viața personală,

456
00:36:37,017 --> 00:36:41,054
și cealaltă parte și-a dat seama
că încercai să mă ajuți.

457
00:36:41,088 --> 00:36:43,690
Îmi pare rău. Serios.

458
00:36:43,724 --> 00:36:44,891
Știu că n-ar fi trebuit.

459
00:36:44,925 --> 00:36:47,927
M-am gândit că ar fi drăguț să
te vezi cu cineva,

460
00:36:47,962 --> 00:36:51,864
- mai ales acum că tata...
- Se întâlnește cu Meredith iar?

461
00:36:51,899 --> 00:36:54,968
- Știai?
- Da.

462
00:36:55,002 --> 00:36:58,771
- Și nu mă deranjează.
- Serios?

463
00:36:58,806 --> 00:37:02,942
Da. Nu mai suntem împreună.
Se poate întâlni cu cine vrea el.

464
00:37:02,977 --> 00:37:07,013
Mi-aș dori să fie altcineva,
dar ce vrei să fac?

465
00:37:07,047 --> 00:37:11,651
Îmi făceam griji pentru tine.
Vreau să fii fericită.

466
00:37:11,685 --> 00:37:15,955
Au fost niște luni grele pentru mine,
și fac tot ce pot să le scot la capăt

467
00:37:15,990 --> 00:37:18,791
dar asta nu înseamnă că
mă simt singură,

468
00:37:18,826 --> 00:37:20,760
sau că vreau neapărat
să am pe cineva lângă mine.

469
00:37:20,794 --> 00:37:25,898
- Nu?
- Nu. Am fost mamă și soție

470
00:37:25,933 --> 00:37:31,971
și îmi doresc să am ceva timp
și pentru mine

471
00:37:32,006 --> 00:37:36,876
înainte să adaug pe altcineva.
Înțelegi asta, nu?

472
00:37:36,910 --> 00:37:38,878
Da.

473
00:37:38,912 --> 00:37:42,949
Apropo, Hotmama?
Serios?

474
00:37:42,983 --> 00:37:49,822
- O să-l șterg chiar acum.
- Stai. Mai lasă-l puțin.

475
00:38:00,067 --> 00:38:02,969
Mersi.
Nicio problemă.

476
00:38:03,003 --> 00:38:07,907
Mi-am dat seama că am uitat
adresa părinților ei în mașină.

477
00:38:09,743 --> 00:38:11,678
Mi-a prins bine s-o scriu.

478
00:38:11,712 --> 00:38:13,813
E un fel de rămas bun.

479
00:38:13,847 --> 00:38:17,917
Le trimit un pachet de dimineață.
Vrei să o adaug acolo?

480
00:38:17,951 --> 00:38:20,953
Sigur. Mersi.
Trebuie să plec.

481
00:38:20,988 --> 00:38:24,757
Mă întâlnesc cu prietenele mele,
dar sper să ne mai vedem.

482
00:38:24,792 --> 00:38:26,793
Sigur. Dacă sunt încă aici.

483
00:38:26,827 --> 00:38:29,796
- Unde pleci?
- Mă gândesc să merg acasă.

484
00:38:29,830 --> 00:38:30,997
Poate să mă transfer în altă parte.

485
00:38:31,031 --> 00:38:34,901
- Nu-ți place Hollis?
- Nu e vorba de asta...

486
00:38:34,935 --> 00:38:37,036
Mi-e greu să mă adaptez.

487
00:38:37,071 --> 00:38:40,973
Aici nu se vorbește decât despre
moartea Mayei.

488
00:38:41,008 --> 00:38:43,042
Vești mari pentru un oraș mic.

489
00:38:43,077 --> 00:38:48,948
Înțeleg, dar când mă gândesc la Maya,
vreau să-mi amintesc viața ei.

490
00:38:48,982 --> 00:38:50,850
Da.

491
00:38:50,884 --> 00:38:53,953
Pierderea Mayei a fost
cel mai greu lucru pentru mine.

492
00:38:53,987 --> 00:38:56,723
Mi-a schimbat viața complet.

493
00:38:56,757 --> 00:39:00,927
Sunt sigură că va fi mai greu
când va începe procesul.

494
00:39:02,863 --> 00:39:08,768
Dar știu că Maya n-ar vrea ca tu
să pleci din cauza ei.

495
00:39:08,802 --> 00:39:12,772
Ar vrea să găsești o cale
de a lăsa de-o parte lucrurile grele

496
00:39:12,806 --> 00:39:14,774
și să le accepți pe cele bune.

497
00:39:17,778 --> 00:39:19,712
Poate ar trebui să-ți
asculți propriul sfat.

498
00:39:19,747 --> 00:39:20,847
Cum adică?

499
00:39:20,881 --> 00:39:23,649
Va trebui să renunți la ea
la un anumit moment.

500
00:39:23,684 --> 00:39:27,954
Știi că și-ar dori asta.

501
00:39:33,994 --> 00:39:40,800
Dacă vrei să rămâi,
ai deja un prieten aici.

502
00:39:44,838 --> 00:39:47,707
Maya a fost norocoasă.

503
00:40:40,894 --> 00:40:46,732
- Ai ieșit la plimbare?
- Încerc să-mi limpezesc gândurile.

504
00:40:46,767 --> 00:40:52,705
- O noapte grea?
- Doi ani grei.

505
00:40:52,739 --> 00:40:54,941
Am primit peste 200 de telefoane
în ultimele câteva zile

506
00:40:54,975 --> 00:40:58,044
toți jurau că știu cine
a furat corpul lui Ali.

507
00:40:58,078 --> 00:41:02,849
Toți sunt acuzați, de la Dna Welch,
la Obama și apoi la tine.

508
00:41:02,883 --> 00:41:06,786
Dar toți mint.

509
00:41:09,790 --> 00:41:14,961
Nu știi cât de mult vreau să plec
la facultate la anul.

510
00:41:14,995 --> 00:41:19,932
Să plec de aici.
Toți oamenii ăștia cu probleme.

511
00:41:19,967 --> 00:41:25,071
Sună bine, nu?
Din păcate, nu merge așa.

512
00:41:25,105 --> 00:41:26,973
Crede-mă.

513
00:41:27,007 --> 00:41:30,810
Poți pleca din Rosewood,
dar el va rămâne cu tine.

514
00:41:35,048 --> 00:41:39,785
Trebuie să fac câte ceva.
Mă duc să-i văd pe ai mei de dimineață.

515
00:41:39,820 --> 00:41:44,657
Transmite-le salutări.

516
00:41:44,691 --> 00:41:49,996
Spencer, retrag recompensa.
Aveai dreptate.

517
00:41:50,030 --> 00:41:56,135
- E prea mult pentru mine.
- Adevărul iese mereu la iveală.

518
00:41:56,169 --> 00:41:58,971
Într-un fel sau altul.

519
00:42:31,805 --> 00:42:34,674
Da, ne vedem în parcare
în 15 minute.

520
00:42:52,759 --> 00:42:54,961
E vreo problemă dle detectiv?

521
00:42:54,995 --> 00:42:57,730
Cât de departe e casa de pe lac
a părinților tăi?

522
00:42:57,764 --> 00:43:01,000
- De ce?
- Sunt curios.

523
00:43:10,877 --> 00:43:12,979
<i>Bun venit în aeroportul Montecito.</i>

524
00:43:13,013 --> 00:43:17,917
<i>Zona albă este pentru îmbarcarea
și debarcarea imediată a pasagerilor.</i>

525
00:43:17,951 --> 00:43:19,719
<i>Nu staționați.</i>

526
00:43:26,693 --> 00:43:30,930
<i>Ultimul apel pentru zborul 520
spre Philadelphia.</i>

527
00:43:30,964 --> 00:43:34,667
<i>Bun venit în aeroportul Montecito.
Vă reamintim că...</i>

528
00:43:35,701 --> 00:43:40,701
<b>Sfârșitul episodului 4</b>

