﻿1
00:00:05,177 --> 00:00:06,991
<i>Anterior în "Weeds"...</i>

2
00:00:07,101 --> 00:00:08,632
Mama, mămica încearcă să vorbească.

3
00:00:10,094 --> 00:00:11,425
Este pentru tine.

4
00:00:11,460 --> 00:00:14,149
Să te dezvolţi şi să faci
ce-ţi place.
                                                                                  
5
00:00:15,195 --> 00:00:16,736
Este minunat.

5
00:00:16,770 --> 00:00:19,602
 Andy...

6
00:00:19,722 --> 00:00:22,654
Eşti un om cu idei mari.

7
00:00:22,774 --> 00:00:23,804
Ce vrei?

8
00:00:23,839 --> 00:00:24,837
Îmi vreau copilul.

9
00:00:24,871 --> 00:00:25,850
Am fost în tine.

10
00:00:25,957 --> 00:00:28,162
Obţinerea lui Stevie nu va fi
răspunsul problemelor tale.

11
00:00:28,282 --> 00:00:29,319
Curajul unui compromis.

12
00:00:29,353 --> 00:00:32,616
Fiecare este puţin fericit,
fiecare este puţin mizerabil.

13
00:00:33,191 --> 00:00:34,300
Asta-i familia.

14
00:00:34,420 --> 00:00:35,817
Cadeţi!

15
00:00:35,851 --> 00:00:38,216
Când ve-ţi absolvi
această academie de poliţie,

16
00:00:38,250 --> 00:00:40,580
ve-ţi fi prima linie de apărare.

18
00:00:44,201 --> 00:00:46,898
această familie Botwin-Price-Gray
compusă cu

19
00:00:46,932 --> 00:00:50,496
semnificative contribuţii
din partea fondurilor lui Wilson .

20
00:00:50,530 --> 00:00:51,961
CFO?

21
00:00:51,995 --> 00:00:53,460
Este o promovare, corect?

22
00:00:53,495 --> 00:00:55,891
O să ai
o grămadă de bani.

23
00:00:55,925 --> 00:00:57,489
Un experiment, să fiu sigură,

24
00:00:57,523 --> 00:00:59,888
dar în realitate...
singura soluţie.

25
00:01:01,753 --> 00:01:03,551
Putem să nu ne omorâm între noi?

26
00:01:09,147 --> 00:01:10,145
Shayla!

27
00:01:11,113 --> 00:01:12,378
Jur pe Dumnezeu...

29
00:02:23,117 --> 00:02:27,190
Nancy?
Oh, Isuse. Pantalonaşi?

30
00:02:27,310 --> 00:02:29,440
A trebuit
să folosesc pahare de plastic,

31
00:02:29,547 --> 00:02:31,591
dar vinul întotdeauna
are gust mai bun în sticlă.

32
00:02:31,626 --> 00:02:32,718
Nu crezi?

33
00:02:32,753 --> 00:02:34,380
Toată lumea poartă pantofi?

34
00:02:34,414 --> 00:02:35,467
Silas, sună la 112.

35
00:02:35,502 --> 00:02:36,301
Silas!

36
00:02:36,310 --> 00:02:37,657
Zapatos. Zappos.

37
00:02:37,691 --> 00:02:39,614
Crezi că din cauza asta
se numesc Zappos?

38
00:02:39,649 --> 00:02:41,906
Deoarece "pantofi" în spaniolă
este "zapatos."

39
00:02:41,941 --> 00:02:45,948
- Isuse. Nu mişca. - Nu, este în regulă.
Port sandale de la Zappos.

40
00:02:46,068 --> 00:02:48,295
Silas, ia-ţi telefonul
şi sună!

41
00:02:48,329 --> 00:02:50,257
Am spus fără telefoane la masă.

42
00:02:50,291 --> 00:02:53,114
- Ce-i zgomotul ăsta?
- La dracu.

43
00:02:53,234 --> 00:02:56,061
Mă furnică nasul.
Mă ajuţi să mă ridic, Andy?

44
00:02:56,095 --> 00:02:59,356
- Cred că mai bine ramâi
chiar acolo unde eşti. - De ce?

45
00:02:59,390 --> 00:03:01,903
A fost împuşcată.
M-mama mea a fost împuşcată în cap.

46
00:03:02,023 --> 00:03:03,955
Ce? Care mamă?

47
00:03:06,858 --> 00:03:08,158
Shayla, nu te uita.

48
00:03:16,013 --> 00:03:18,368
Oh, nenorocitul!

49
00:03:41,079 --> 00:03:43,023
Aah!

50
00:03:49,802 --> 00:03:51,148
Ştii cum te cheamă?

51
00:03:51,182 --> 00:03:52,994
Ştiu.
Ştiu cum mă cheamă.

52
00:03:53,028 --> 00:03:54,535
- Nancy Botwin.
- Nu te întreb pe tine.

53
00:03:54,569 --> 00:03:55,783
O întreb pe ea.
O evaluez.

54
00:03:55,817 --> 00:03:57,630
Scuză-mă.

56
00:04:01,219 --> 00:04:02,525
Aici.

57
00:04:03,392 --> 00:04:06,312
Trei -- trei degete,
foarte lungi şi elegante.

58
00:04:06,346 --> 00:04:08,613
- Cânţi la pian?
- Nu.

59
00:04:08,733 --> 00:04:12,312
- Ai o iubită fericită?
- Lasă-l pe el să pună întrebările, ok, mamă?

60
00:04:12,432 --> 00:04:13,867
În regulă.
Am nevoie să vorbească.

61
00:04:13,987 --> 00:04:16,291
- Dar încercai s-o evaluezi.
- Hei, nu-mi spune cum să-mi fac treaba, ok?

62
00:04:16,411 --> 00:04:19,754
Nu te arunca pe copilul meu,
omule cu degete lungi.

63
00:04:19,788 --> 00:04:22,321
Degete lungi rupte.

64
00:04:22,356 --> 00:04:23,479
Nancy, ştii
în ce an suntem?

65
00:04:23,599 --> 00:04:26,157
Nu stii?
Vine sfârşitul lumii.

66
00:04:26,191 --> 00:04:27,678
Nu chiar, deşi...

67
00:04:27,712 --> 00:04:29,292
Încă nu ai răspuns
la întrebare, mamă.

68
00:04:29,412 --> 00:04:31,820
În regulă.
Cum te cheamă?

69
00:04:31,854 --> 00:04:33,008
- Mike.
- Mike.

70
00:04:33,042 --> 00:04:34,663
Poţi să-mi spui Nancy.

71
00:04:34,698 --> 00:04:35,822
Nancy, ştii
ce se întâmplă cu tine?

72
00:04:35,942 --> 00:04:37,882
Da.
Am spart un pahar.

73
00:04:39,200 --> 00:04:41,258
Nancy, poţi să numeri descrescător
de la 100 din 7 în 7 pentru mine?

74
00:04:41,292 --> 00:04:45,462
Of, Eu -- Sunt slabă la matematică.

75
00:04:45,497 --> 00:04:47,595
Sunt foarte bună la jocuri de cuvinte.

76
00:04:47,820 --> 00:04:50,965
Într-un cinci-la-cinci,
Am silabisit "pilsners,"

77
00:04:51,085 --> 00:04:52,067
ca berile.

78
00:04:52,187 --> 00:04:55,172
Nouă litere, nenorociţilor.

79
00:04:55,206 --> 00:04:56,790
În regulă, Nancy, suntem
aproape să ajungem la spital .

80
00:04:56,910 --> 00:04:58,736
Oh, pentru că am fost
împuşcată în cap.

81
00:04:58,770 --> 00:05:00,900
Pentru că ai fost
împuşcată în cap.

82
00:05:00,935 --> 00:05:02,831
La dracu.

83
00:05:02,866 --> 00:05:06,427
O să închid ochii.
În regulă?

84
00:05:06,461 --> 00:05:09,452
- Nancy, trebuie să vorbeşti
cu mine, draguţă. - Ok.

85
00:05:09,487 --> 00:05:11,180
Nancy? Hei.

86
00:05:11,215 --> 00:05:13,077
- Nancy!
- Mamă? Mamă?

87
00:05:13,112 --> 00:05:13,943
Mamă!

88
00:05:13,978 --> 00:05:14,844
Mamă!

89
00:05:14,878 --> 00:05:16,812
Mamă!

90
00:05:22,104 --> 00:05:24,029
Ce dracu?
Andy, să mergem!

91
00:05:24,149 --> 00:05:25,100
Taci, Jill.

92
00:05:25,135 --> 00:05:28,076
Închide gura şi taci
taci,taci!

93
00:05:28,111 --> 00:05:29,679
Ok, haide.
Plecăm.

94
00:05:29,714 --> 00:05:30,736
M-a rugat
să-i împachetez nişte lucruri.

95
00:05:30,856 --> 00:05:32,627
Astea au fost ultimile ei cuvinte --
"împachetează-mi nişte lucruri."

96
00:05:32,747 --> 00:05:35,261
Andy, nu are nevoie
de cămaşă de mătase şi curea.

97
00:05:35,296 --> 00:05:37,231
Este plină de sânge.

98
00:05:38,432 --> 00:05:40,531
O vor curăţa.

99
00:05:40,564 --> 00:05:42,962
O vor îmbrăca
într-o rochie de spital.

100
00:05:42,997 --> 00:05:44,163
Să mergem.

101
00:05:44,198 --> 00:05:45,532
Mai târziu poţi
să-i aduci lenjerie

102
00:05:45,566 --> 00:05:46,834
în timp ce eu îi aduc bijuterii.

103
00:05:46,868 --> 00:05:48,372
Ce naiba e cu tine?

104
00:05:48,406 --> 00:05:50,244
Sunt întunecată şi uscată din cauza crizei.

105
00:05:50,279 --> 00:05:52,181
Nu poţi fi împotriva mea.
Toţi avem acelaşi drum.

106
00:05:53,301 --> 00:05:54,596
Hei. Mergem?

107
00:05:54,716 --> 00:05:56,404
Mi-ar place
să plec dracului de aici.

108
00:05:56,524 --> 00:05:58,084
- Unde-i Shane?
- A plecat în pădure.

109
00:05:58,119 --> 00:05:59,654
Aleargă după cel care a tras.

110
00:05:59,688 --> 00:06:01,445
- La dracu. Puştiul ăla are ouă.
- Sau a avut.

111
00:06:01,565 --> 00:06:02,971
Ar putea să  fi fost împuşcat.

112
00:06:03,006 --> 00:06:04,936
Sunteţi oameni răi.

113
00:06:05,056 --> 00:06:07,386
Ascultă, puştiul mexican
se ascunde în debara.

114
00:06:07,420 --> 00:06:08,790
Mă gândesc să-l părăsim.

115
00:06:08,825 --> 00:06:12,567
Ok. Elementele esenţiale.
Începem.

116
00:06:12,602 --> 00:06:13,536
Jill?

117
00:06:15,458 --> 00:06:16,906
Dacă a murit?

118
00:06:16,941 --> 00:06:18,341
Nu o să moară, Andy.

119
00:06:18,376 --> 00:06:19,576
De ce nu?

120
00:06:19,611 --> 00:06:21,445
Pentru că nu există Dumnezeu.

121
00:06:27,856 --> 00:06:29,588
Ce vezi, Pill-Pill?

122
00:06:29,622 --> 00:06:31,489
Mizerie.

123
00:06:31,524 --> 00:06:33,324
Oh, nu sunt surprinsă.

124
00:06:33,359 --> 00:06:35,693
Par dezordonaţi.

125
00:06:37,496 --> 00:06:39,297
Oh, nu te-am văzut.

126
00:06:39,331 --> 00:06:40,450
Suntem vecinii tăi,

127
00:06:40,570 --> 00:06:43,802
Ardmores --
Phillip şi Whimsy.

128
00:06:43,836 --> 00:06:45,500
Cred că trebuie
să coborâţi de pe scară.

129
00:06:45,620 --> 00:06:47,278
Când Brysonii locuiau aici,

130
00:06:47,398 --> 00:06:49,483
aveau o oribilă
platformă de joacă

131
00:06:49,603 --> 00:06:52,043
chiar deasupra
liniei proprietăţii.

132
00:06:52,077 --> 00:06:56,114
Copiii lor se căţărau pe ea
şi urinau în curtea noastră.

133
00:06:56,148 --> 00:06:57,849
I-am alungat cu furtunul

134
00:06:57,883 --> 00:07:00,585
odată cu extinctorul

135
00:07:00,619 --> 00:07:02,120
şi altădată cu albine.

136
00:07:02,154 --> 00:07:03,252
Întreabă-l despre scandal.

137
00:07:03,372 --> 00:07:05,556
Oh, sigur.
Ce a fost cu scandalul ăsta?

138
00:07:05,590 --> 00:07:06,891
Mama a fost rănită.

139
00:07:06,925 --> 00:07:08,646
Locuim într-o enclavă,
ştii.

140
00:07:08,766 --> 00:07:10,356
Asta e o enclavă.

141
00:07:10,390 --> 00:07:11,924
Încercăm să ţinem zgomotul

142
00:07:12,044 --> 00:07:14,626
la un nivel civilizat.

143
00:07:14,660 --> 00:07:15,757
Scuze dacă v-am deranjat.

144
00:07:15,877 --> 00:07:18,662
Îmi verificam capcanele,
şi am auzit o bubuitură.

145
00:07:18,782 --> 00:07:20,842
- Ce a fost?
- O bubuitură îngrozitoare.

146
00:07:20,946 --> 00:07:22,047
A fost o împuşcătură.

147
00:07:22,081 --> 00:07:23,346
Împuşcătură?!

148
00:07:23,466 --> 00:07:25,617
E pur şi simplu inacceptabil.

149
00:07:25,651 --> 00:07:27,218
În pădurile astea nu se vânează.

150
00:07:27,253 --> 00:07:28,620
Sunt păduri pentru 'hoinăreală'.

151
00:07:28,654 --> 00:07:31,323
Poliţia!Nu mişca!

152
00:07:31,357 --> 00:07:32,457
Oh, doamne.

153
00:07:32,492 --> 00:07:33,892
Hei, voi, bătrânilor.

154
00:07:33,926 --> 00:07:34,993
Tipton.

155
00:07:35,027 --> 00:07:37,161
- Cum ne-a zis?
- Bătrâni.

156
00:07:37,196 --> 00:07:39,096
Este casa mea.
Locuiesc aici.

157
00:07:39,130 --> 00:07:41,194
Lasă arma jos.
Las-o, Tipton.

158
00:07:41,229 --> 00:07:42,693
Îmi pare rău, oameni buni.

159
00:07:42,727 --> 00:07:43,664
Haide.

160
00:07:43,784 --> 00:07:45,427
Trebuie să trimitem pe cineva
dincolo de Halcyon Road

161
00:07:45,462 --> 00:07:46,595
să ia amprente de cauciucuri.

162
00:07:46,629 --> 00:07:48,197
A fost împuşcată 
de acolo.

163
00:07:48,231 --> 00:07:49,444
De asta avem nevoie
tuburi de cartuşe,

164
00:07:49,564 --> 00:07:51,273
mostre de păr,
amprente de picior, de mâini,

165
00:07:51,393 --> 00:07:53,227
orice poate fi analizat
de computer

166
00:07:53,347 --> 00:07:55,768
unul din băieţii tăi
a călcat în sângele ei.

167
00:07:55,802 --> 00:07:58,337
- Oh, rahat! - Fiule, ţi-ar place
un drum până la spital?

168
00:07:58,372 --> 00:08:00,741
Sunt sigur că vrei să ştii
cum se simte mama ta.

169
00:08:00,861 --> 00:08:02,642
Sunt fericit să te duc
până acolo

170
00:08:02,676 --> 00:08:04,044
cât timp oamenii mei cercetează.

171
00:08:04,078 --> 00:08:05,182
Isuse. Bine.

172
00:08:05,302 --> 00:08:06,447
Te rog du-mă la spital

173
00:08:06,567 --> 00:08:07,466
ca să nu-ţi mai văd oamenii

174
00:08:07,586 --> 00:08:09,119
cum îşi bat joc de scena crimei.

175
00:08:09,221 --> 00:08:10,387
Fi atent, puştiule.

176
00:08:10,422 --> 00:08:12,456
Bine. Priveşte asta.

177
00:08:12,490 --> 00:08:14,291
Mergem.
Tipton, tu comanzi.

178
00:08:14,325 --> 00:08:16,226
Unde pleacă?

179
00:08:16,261 --> 00:08:17,194
Dezordonaţi.

180
00:08:17,228 --> 00:08:19,663
Cu siguranţă,dezordonaţi.

181
00:08:23,043 --> 00:08:24,243
Pot să-mi iau o cafea?

182
00:08:25,076 --> 00:08:26,345
<i>Ea</i> îşi ia cafea?

183
00:08:26,379 --> 00:08:28,382
- Eu vreau tartă cu fructe.
- Ia-ţi ce vrei.

184
00:08:29,205 --> 00:08:31,206
Uitaţi-vă la tv. Ţineţi telefoanele
pornite.Fără discuţii.

185
00:08:31,241 --> 00:08:33,074
Staţi in cofetărie,
sau vă întoarceţi aici.

186
00:08:34,844 --> 00:08:36,778
Ok, trebuie să fie
mexicanii, corect?

187
00:08:36,812 --> 00:08:39,147
Sigur. Mexicanii.
De ce nu?

188
00:08:39,182 --> 00:08:40,424
Asta înseamnă
că se vor întoarce ...

189
00:08:40,544 --> 00:08:42,450
ştii, să termine treaba?

190
00:08:42,485 --> 00:08:43,685
Doar dacă n-au <i>terminat-o.</i>

191
00:08:43,720 --> 00:08:45,021
Putem s-o înmormântăm lângă tata?

192
00:08:45,055 --> 00:08:46,990
Nu. Este un cimitir evreiesc.

193
00:08:47,024 --> 00:08:50,093
A facut cursuri de convertire înainte
să se nască Silas, vă amintiţi?

194
00:08:50,127 --> 00:08:52,462
De fapt niciodată
nu le-a terminat, nu-i aşa?

195
00:08:52,496 --> 00:08:54,230
Nu ştiu.
Ştiu că a urmat nişte cursuri.

196
00:08:54,265 --> 00:08:56,499
Mama mânca cheeseburgeri
şi creveţi.

197
00:08:56,534 --> 00:08:58,401
Am avut pom de Crăciun
în fiecare an.

198
00:08:58,436 --> 00:09:01,070
Ca majoritatea evreilor.
Poate <i>s-a</i> convertit.

199
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
- Familia Botwin ?
- Da, aici.

200
00:09:03,707 --> 00:09:07,344
- Trăieşte?
- Da. Oricum, este în comă, şi...

201
00:09:07,378 --> 00:09:08,611
Nu vreau s-o deconectez.

202
00:09:08,646 --> 00:09:09,879
Eu vreau.

203
00:09:09,914 --> 00:09:12,448
Pot să fac asta pentru ea.
Şi ea a făcut-o pentru Bubbie.

204
00:09:12,483 --> 00:09:15,452
Oh, nu, coma este indusă medical
pentru a micşora edemul cerebral.

205
00:09:15,486 --> 00:09:17,141
Dacă se micşorează,
o scoatem din comă

206
00:09:17,261 --> 00:09:19,135
şi vom putea să-i evaluăm 
leziunile creierului.

207
00:09:19,255 --> 00:09:21,191
- Cât va dura?
- Încă nu ştim.

208
00:09:21,225 --> 00:09:24,428
Nu aţi folosit medicamentul lui
Michael Jackson , nu-i aşa?

209
00:09:24,548 --> 00:09:25,995
Pentru că nu s-a terminat prea bine.

210
00:09:26,030 --> 00:09:27,964
Propofolul, când este monitorizat
şi administrat corect,

211
00:09:27,999 --> 00:09:28,965
este un medicament sigur.

212
00:09:29,000 --> 00:09:30,166
Nu ştiu.

213
00:09:30,201 --> 00:09:31,868
Am folosit odată
pentru o colonoscopie,

214
00:09:31,902 --> 00:09:34,759
şi, vise nebune...
maimuţe mă ronţăiau.

215
00:09:34,879 --> 00:09:36,239
Vreau să spun, tipul ăsta de nebunie,corect?

216
00:09:36,273 --> 00:09:39,141
Dacă vreţi să o vedeţi,
puteţi pe rând câte unul.

217
00:09:39,176 --> 00:09:40,377
A spus ceva?

218
00:09:40,497 --> 00:09:42,845
Înainte să o puneţi în comă,
a vorbit?

219
00:09:42,879 --> 00:09:44,780
Da, a vorbit,
şi ăsta-i un semn bun.

220
00:09:44,815 --> 00:09:47,283
Ce a spus?
A menţionat numele Andy?

221
00:09:47,318 --> 00:09:51,653
Nu, a spus doar că am
gene foarte frumoase.

222
00:09:51,688 --> 00:09:54,156
Are dreptate.
Genele tale <i>sunt</i> chiar bogate.

223
00:09:54,190 --> 00:09:56,058
- Ceva despre glonţ?
- Oh, este înăuntru.

224
00:09:56,092 --> 00:09:57,493
O să-l lăsăm
acolo pentru moment.

225
00:09:57,527 --> 00:09:58,961
Deci, cine vrea s-o vadă?

226
00:09:58,996 --> 00:10:00,130
- Eu primul.
- Du-te tu primul.

227
00:10:00,250 --> 00:10:03,666
- E în regulă, da. Du-te.
- Pe aici.

228
00:10:03,700 --> 00:10:05,368
Salut,familia Botwin.

229
00:10:05,402 --> 00:10:08,070
Sunt doamna Taft,
administratorul spitalului.

230
00:10:08,104 --> 00:10:10,127
Îmi pare rău pentru voi

231
00:10:10,247 --> 00:10:12,709
şi îmi pare rău să vorbim
despre plată acum,

232
00:10:12,743 --> 00:10:15,512
dar <i>suntem</i> un spital particular
şi bla, bla.

233
00:10:15,546 --> 00:10:17,046
Cum o să plătiţi?

234
00:10:17,080 --> 00:10:19,682
Am formulare.
Trebuiesc completate.

235
00:10:19,716 --> 00:10:22,328
Nu suntem Canada.
Nu suntem Franţa.

236
00:10:22,448 --> 00:10:25,851
Nu suntem Taiwan, Costa Rica,
Iraq, Oman, Sri Lanka,

237
00:10:25,971 --> 00:10:29,165
Argentina, Noua Zeelandă, Spania,
Irlanda, Israel, Portugalia,

238
00:10:29,285 --> 00:10:32,295
Germania, Ukraina, China ...
Înţelegeţi voi.

239
00:10:32,330 --> 00:10:36,284
Suntem <i>America.</i>
<i>Acceptăm orice fel de card.</i>

240
00:10:36,404 --> 00:10:37,720
Cine ia clipboardul?

241
00:10:37,840 --> 00:10:39,669
Băi, care dintre noi
nu e falit?

242
00:10:39,704 --> 00:10:41,771
Spionez cu ochişorul meu

243
00:10:41,806 --> 00:10:45,465
un animal înalt de pe Wall Street 
cu un card de credit.

244
00:10:45,585 --> 00:10:46,454
Poftim.

245
00:10:46,574 --> 00:10:48,303
Încă o dată, îmi pare rău
pentru situaţia voastră,

246
00:10:48,423 --> 00:10:50,614
şi dacă este ceva
ce pot face... Llewelyn?

247
00:10:50,649 --> 00:10:51,532
Aici.

248
00:10:51,652 --> 00:10:54,352
Ah. Sunt doamna Taft.
Îmi pare rău pentru voi.

249
00:10:54,386 --> 00:10:55,419
Shane!

250
00:10:55,454 --> 00:10:57,088
Cine a făcut-o?
L-ai prins?

251
00:10:57,122 --> 00:10:58,690
Ce dracu-i în neregulă
cu copiii tăi?

252
00:10:58,724 --> 00:11:02,861
Rahat.
O s-o omor.

253
00:11:12,879 --> 00:11:13,680
Hei.

254
00:11:13,800 --> 00:11:16,680
Oh. Hei. Unde dracu
ai fost?

255
00:11:16,800 --> 00:11:18,634
De unde ai alea?

256
00:11:18,668 --> 00:11:20,704
Lee R. Crawford.

257
00:11:20,824 --> 00:11:23,008
Are mulţi prieteni.
Toţi speră să se facă bine.

258
00:11:23,128 --> 00:11:23,921
Hoţ de mâncare.

259
00:11:24,041 --> 00:11:27,003
Da, bine, gustarea mea
a fost întreruptă brutal.

260
00:11:27,123 --> 00:11:28,343
Da, şi mie mi-e foame.

261
00:11:28,463 --> 00:11:29,993
Pentru toate alea ai alergat
prin pădure?

262
00:11:31,215 --> 00:11:33,274
E pastă de măsline
şi biscuiţi de calitate.

263
00:11:33,394 --> 00:11:35,109
Trage draperia
în caz că intră cineva.

264
00:11:35,229 --> 00:11:35,973
Mm.

265
00:11:36,093 --> 00:11:39,286
Wow.
Te-ai dus în oraş.

266
00:11:39,320 --> 00:11:41,458
Primeşte tot ce-i trebuie
printr-un tub, oricum.

267
00:11:43,965 --> 00:11:46,182
Nu te aşteptai 
la asta, este?

268
00:11:46,302 --> 00:11:48,971
Haide. Întotdeauna
ne-am gândit la asta.

269
00:11:49,005 --> 00:11:52,175
Ce ai fi facut
dacă l-ai fi prins?

270
00:11:52,211 --> 00:11:53,157
Avea o puşcă.

271
00:11:53,277 --> 00:11:54,973
Ştiu cum să dezarmez pe cineva.

272
00:11:55,093 --> 00:11:57,549
- Rahat.
- Ştiu. Am învăţat săptămâna trecută.

273
00:11:57,583 --> 00:11:58,603
Ai învăţat <i>ce?</i>

274
00:11:58,723 --> 00:12:00,618
Cum să supun şi să
dezarmez un suspect.

275
00:12:01,369 --> 00:12:02,859
Despre ce dracu vorbeşti?

276
00:12:02,979 --> 00:12:04,689
Sunt la academia de poliţie.

277
00:12:07,388 --> 00:12:09,447
- E caraghios.
- Vorbesc serios.

278
00:12:09,567 --> 00:12:11,465
Sunt la academia de poliţie.

279
00:12:11,499 --> 00:12:12,733
Nu la facultate.

280
00:12:12,767 --> 00:12:14,301
Acolo am fost zilnic.

281
00:12:16,204 --> 00:12:21,161
Shane...
Noi suntem... infractori.

282
00:12:21,281 --> 00:12:23,743
Este afacerea familiei.
Ce dracu faci?

283
00:12:23,863 --> 00:12:26,495
Am fost nevoit. A fost toată
treaba asta cu Ouellette.

284
00:12:26,615 --> 00:12:29,117
Partea ciudată e că
a cam început să-mi placă,

285
00:12:29,151 --> 00:12:30,986
şi cred că vreau să fiu poliţist.

286
00:12:31,894 --> 00:12:34,324
Ăsta-i rahat de liliac nebun.

287
00:12:34,444 --> 00:12:36,015
Sper să mă lase să folosesc
un ciocan de crichet

288
00:12:36,135 --> 00:12:37,243
în loc de baston.

289
00:12:38,044 --> 00:12:39,796
Nu-i spune mamei.

290
00:12:39,830 --> 00:12:41,765
Isuse, despre ce vorbesc?

291
00:12:41,799 --> 00:12:44,567
Cine ştie?
Poate că aude tot.

292
00:12:44,602 --> 00:12:48,604
Hei, mamă, ai idee cine
te-a împuşcat în cap?

293
00:12:48,639 --> 00:12:51,240
Bănuieşti pe cineva?

294
00:12:51,275 --> 00:12:53,409
 <i>Tu</i> bănuieşti pe cineva?

295
00:12:53,443 --> 00:12:54,643
Guillermo? Cesar?

296
00:12:54,678 --> 00:12:57,012
Oricare gangster mexican?

297
00:12:57,047 --> 00:12:59,615
Bine, ce spui despre
lesbiana aia nebună...

298
00:12:59,650 --> 00:13:00,717
Cum se numea?

299
00:13:00,837 --> 00:13:04,257
- Zoya?
- Ce spui de Zoya? Crimă din pasiune?

300
00:13:04,377 --> 00:13:05,973
Nu era modul ei de operare.
Era o piromană.

302
00:13:10,328 --> 00:13:12,051
Nancy i-a tras-o destul de rău.

303
00:13:12,171 --> 00:13:14,531
Nu, nu cred că a fost Emma.

304
00:13:14,565 --> 00:13:15,432
Warren Schiff?

305
00:13:15,552 --> 00:13:18,402
Cred că e în închisoare.

306
00:13:18,437 --> 00:13:20,504
Ce spui de gagica aia
al cărui soţ şi-a tras-o cu Nancy 

307
00:13:20,539 --> 00:13:22,206
în parcul de rulote?

308
00:13:22,241 --> 00:13:25,416
Ar putea fi motociclişti, armeni,
agenţi D.E.A. necinstiţi.

309
00:13:25,536 --> 00:13:28,344
Heyliei i-or fi crescut
în sfârşit ouă.

310
00:13:28,378 --> 00:13:30,479
Sunt multe posibilităţi.

311
00:13:30,514 --> 00:13:32,882
Se pricepea de minune
să urineze pe oameni.

312
00:13:35,667 --> 00:13:38,498
Crezi că se întoarce,
încercând să termine ce a început?

313
00:13:38,618 --> 00:13:40,557
Nu ştiu.
Sper.

314
00:13:40,591 --> 00:13:42,994
Aş avea o şansă
să i-o trag nenorocitului.

315
00:13:45,664 --> 00:13:47,854
Şi dacă se întoarce
să termine ce a început?

316
00:13:47,974 --> 00:13:49,663
Atunci?
Are nevoie de pază.

317
00:13:49,816 --> 00:13:52,485
Ar trebui să fie un gardian
la uşa ei.

318
00:13:52,519 --> 00:13:54,888
Ar trebui să avem securitate
la noi acasă.

319
00:13:54,922 --> 00:13:56,989
Cineva a împuşcat-o în cap.

320
00:13:57,024 --> 00:13:59,157
Nu ştim dacă trăgătorul

321
00:13:59,191 --> 00:14:01,992
o viza special
pe...soţia ta?

322
00:14:02,026 --> 00:14:03,594
Cumnată,

323
00:14:03,628 --> 00:14:05,996
dar asta nu explică corect
relaţia noastră.

324
00:14:06,031 --> 00:14:08,134
Dar nu-i asta.
Chestia e că te-nşeli.

325
00:14:08,254 --> 00:14:11,502
Ea <i>a fost</i> ţinta
din multe motive

326
00:14:11,537 --> 00:14:13,638
din care poţi să-ţi dai seama
chiar tu.

327
00:14:13,672 --> 00:14:15,173
Are nevoie de protecţie.

328
00:14:15,208 --> 00:14:17,138
Domnule, cu tot respectul...

329
00:14:17,258 --> 00:14:18,223
Crezi că-i amuzant?!

330
00:14:18,343 --> 00:14:20,779
Crezi că lumea vrea să vadă
o poză cu sora mea in halul ăsta?

331
00:14:20,814 --> 00:14:22,514
Ştii, am auzit că
acum poza le aparţine.

332
00:14:22,549 --> 00:14:23,869
Pot să o folosească
pentru reclamă.

333
00:14:23,989 --> 00:14:25,610
- Nu le aparţine.
- Ba da!

334
00:14:25,730 --> 00:14:28,070
Ai citit literele mărunte
de pe contract.

335
00:14:28,190 --> 00:14:31,557
Dă-o jos acum.
Unde ţi-e telefonul?

336
00:14:31,591 --> 00:14:33,618
Acasă.
Ok.Să mergem.

337
00:14:33,738 --> 00:14:36,796
Nu. Nu! Nu puteţi merge acasă.
Acolo nu sunteţi în siguranţă.

338
00:14:36,831 --> 00:14:39,466
Te rog! Cineva încearcă să
o omoare pe <i>Nancy,</i> nu pe noi.

339
00:14:39,500 --> 00:14:42,902
- Vezi? - Doamnă, vă rog
lăsaţi părul fetei.

340
00:14:42,937 --> 00:14:45,405
Păr? Este o grămadă de mizerie
care atârnă.

341
00:14:45,439 --> 00:14:47,057
- Doamnă.
- Vrei te rog să-i spui că

342
00:14:47,177 --> 00:14:49,876
împuşcarea lui Nancy nu e întâmplătoare
şi are nevoie de pază?

343
00:14:49,911 --> 00:14:51,378
- Îmi trebuie cheile maşinii.
- Sunt la Doug.

344
00:14:51,412 --> 00:14:52,545
Rahat.

345
00:14:52,580 --> 00:14:53,613
Afară.

346
00:15:02,589 --> 00:15:04,623
Dacă nu-şi revine?

347
00:15:04,658 --> 00:15:06,992
Du-te dracu.
O să-şi revină.

348
00:15:07,027 --> 00:15:08,394
Şi dacă-i retardată?

349
00:15:09,796 --> 00:15:12,130
- Oh. Hei, Doug.
- Hei.

350
00:15:12,250 --> 00:15:13,741
Am adus mâncare
de la automat.

351
00:15:13,861 --> 00:15:15,369
E un fel de rahat, dar...

352
00:15:17,186 --> 00:15:18,637
Anghinarea e bună?

353
00:15:18,671 --> 00:15:20,805
Vrei să stai cu ea
câteva minute?

354
00:15:20,840 --> 00:15:22,521
Vreau să vorbesc cu Andy,
să văd dacă are un plan.

355
00:15:22,641 --> 00:15:24,575
Sigur. Nici o problemă.

356
00:15:24,838 --> 00:15:28,346
Hei, Nance.
Dură zi, nu?

357
00:15:30,584 --> 00:15:33,090
Mmm. Îmi plac astea.

358
00:15:33,124 --> 00:15:35,823
Uită-te la bunătăţile astea.

359
00:15:35,943 --> 00:15:39,763
Ai vafe cu sirop, pastă de măsline.

360
00:15:39,798 --> 00:15:45,036
Ooh, biscuiţi cu ulei de măsline. 

361
00:15:45,070 --> 00:15:48,105
Mm-mm-mmm!

362
00:15:48,140 --> 00:15:49,450
Mă simt ciudat
să mănânc de pe tine,

363
00:15:49,570 --> 00:15:51,343
chiar dacă
nu eşti goală

364
00:15:51,377 --> 00:15:52,377
Glumesc.

365
00:15:52,412 --> 00:15:53,779
Fii atentă

366
00:15:53,813 --> 00:15:56,048
o să mut astea
aici pe masă.

367
00:15:56,082 --> 00:15:57,449
Uite aşa.

368
00:16:00,053 --> 00:16:02,321
Oh, iartă-mă. Am făcut o grămadă
de firimituri pe tine.

369
00:16:02,355 --> 00:16:03,922
Lasă-mă să curăţ.

370
00:16:07,494 --> 00:16:09,125
Eşti în formă,
nu-i aşa, Nance?

371
00:16:09,245 --> 00:16:11,396
Curăţ. Aranjez.

372
00:16:11,431 --> 00:16:13,465
Dana practică aerobic,
dar nu pare

373
00:16:13,500 --> 00:16:15,467
că e ceva
ce ţi-ar place.

374
00:16:15,502 --> 00:16:17,200
Deasemenea, sânii Danei
cad la subsuori

375
00:16:17,320 --> 00:16:19,367
când stă întinsă,
dar nu ai tăi.

376
00:16:19,487 --> 00:16:21,307
Arăţi grozav.

377
00:16:21,341 --> 00:16:23,309
Oh, altă firimitură.
Lasă-mă să o iau.

378
00:16:23,343 --> 00:16:25,244
Whoops.

379
00:16:25,278 --> 00:16:28,180
Uite aşa.

380
00:16:30,850 --> 00:16:31,950
Wow.

381
00:16:31,985 --> 00:16:35,020
Băiete, e un dezastru,
nu-i aşa?

382
00:16:35,054 --> 00:16:39,024
Fii atentă...
O să-ţi desfac rochia

383
00:16:39,058 --> 00:16:40,559
pentru a o scutura un pic.

384
00:16:41,623 --> 00:16:43,562
Wow.

385
00:16:43,597 --> 00:16:45,097
Am imaginea asta în cap.

386
00:16:46,766 --> 00:16:52,104
Aşa. E mai bine...
frumos şi bine, frumos şi bine.

387
00:16:57,344 --> 00:16:58,578
Cumva...

388
00:16:58,612 --> 00:17:01,181
ai furat
din coşurile noastre?

389
00:17:02,198 --> 00:17:04,317
Ce, astea?

390
00:17:11,294 --> 00:17:13,393
În sfârşit am luat cheile.
Oh.

391
00:17:14,990 --> 00:17:17,130
Se pare că Doug a fost
interzis în spital.

392
00:17:17,164 --> 00:17:18,240
Ştii ce s-a întâmplat?

393
00:17:18,360 --> 00:17:19,906
Nu contează.
Nu vreau să ştiu.

394
00:17:20,026 --> 00:17:22,802
O să mă întorc acasă
şi o să-mi bat fata în particular.

395
00:17:22,836 --> 00:17:24,104
Ai nevoie de ceva?

396
00:17:24,138 --> 00:17:26,274
Nu vrei
să stai puţin?

397
00:17:26,308 --> 00:17:27,542
Nu, nu vreau.

398
00:17:27,576 --> 00:17:31,246
Poate când va fi trează
să dea explicaţii.

399
00:17:31,280 --> 00:17:32,714
Sunt supărată pe ea.

400
00:17:32,748 --> 00:17:34,082
Pentru că a fost împuşcată?

401
00:17:34,116 --> 00:17:36,985
Sigur.
Adaugă asta pe listă.

402
00:17:37,019 --> 00:17:39,621
Arată foarte împăcată.

403
00:17:39,655 --> 00:17:40,455
Normal că arată.

404
00:17:40,575 --> 00:17:42,457
N-a trebuit să se confrunte
cu tot rahatul ăsta. Noi da.

405
00:17:42,491 --> 00:17:44,259
Ea s-a dus la culcare.

406
00:17:44,293 --> 00:17:46,161
Ce faci?

407
00:17:46,196 --> 00:17:48,547
Are pielea uscată.

408
00:17:50,833 --> 00:17:53,335
Crema de ochi pentru ea
e foarte importantă.

409
00:17:53,369 --> 00:17:56,572
Oh, i-a te uită.
Ai făcut ceva drăguţ.

410
00:17:58,209 --> 00:18:00,879
Mereu fac chestii drăguţe.

411
00:18:00,913 --> 00:18:05,550
Le fac fără să ies în evidenţă,
aşa că lumea nu observă.

412
00:18:06,409 --> 00:18:08,787
Sunt, să ştii,
un om bun.

413
00:18:08,821 --> 00:18:10,054
Ai dreptate.

414
00:18:10,089 --> 00:18:12,423
Eşti.
Cu adevărat.

415
00:18:14,159 --> 00:18:15,293
Mulţumesc pentru observaţie.

416
00:18:15,327 --> 00:18:17,462
Este ireal.

417
00:18:17,496 --> 00:18:18,596
Nu-i aşa?

418
00:18:18,630 --> 00:18:20,598
Pentru <i>mine</i> este.

419
00:18:22,234 --> 00:18:24,135
Oh.

420
00:18:32,979 --> 00:18:33,879
Aşteaptă. Aşteaptă.

421
00:18:33,913 --> 00:18:35,535
Ce? Ar trebui să ne oprim.

422
00:18:35,655 --> 00:18:36,615
Ar trebui să ne oprim, corect?

423
00:18:36,649 --> 00:18:38,283
E nepotrivit.
E greşit.

424
00:18:38,318 --> 00:18:39,651
- Nu.
- Ce?

425
00:18:39,686 --> 00:18:41,486
- Nu. Am muncit din greu.
- Da.

426
00:18:41,521 --> 00:18:43,355
Şi suntem emoţionaţi.
E în regulă.

427
00:18:43,390 --> 00:18:45,290
Eu doar... trebuie să-mi
scot greutatea.

428
00:18:45,325 --> 00:18:46,859
Ce?

429
00:18:46,893 --> 00:18:50,162
- Eu... am avut gemeni, Andy.
- Corect.

430
00:18:50,197 --> 00:18:52,665
- Şi încerc să-mi reconstruiesc
muşchii vaginali. - Uh-huh.

431
00:18:52,699 --> 00:18:53,932
Fac exerciţii Kegel.

432
00:18:53,966 --> 00:18:56,803
Un fel de flotări
pentru vagin.

433
00:18:56,837 --> 00:18:59,640
Excitant.

434
00:18:59,674 --> 00:19:00,541
Pot să o văd?

435
00:19:00,575 --> 00:19:03,544
Mm.

436
00:19:06,748 --> 00:19:08,082
Ow.

437
00:19:12,454 --> 00:19:14,489
Wow.
Oh, e grea.

438
00:19:14,523 --> 00:19:16,825
Fac de ceva timp.
Devine destul de lustruită.

439
00:19:16,859 --> 00:19:18,393
Manşon lustruit...
Îmi place.

440
00:19:18,428 --> 00:19:20,329
Oh, o să-ţi placă.

441
00:19:26,036 --> 00:19:29,004
Wow. Indiferent ce faci,
funcţionează.

442
00:19:29,038 --> 00:19:30,271
Mulţumesc.

443
00:19:30,305 --> 00:19:32,370
Ai remuşcări?
Eu am câteva.

444
00:19:32,404 --> 00:19:34,839
Mă simt nemaipomenit.
Mulţumesc.

445
00:19:34,873 --> 00:19:37,441
Acum o să mă duc acasă,
ceea ce ar trebui să faci şi tu.

446
00:19:37,476 --> 00:19:39,577
Ia o pauză.
Fă un duş.

447
00:19:39,611 --> 00:19:42,213
Întoarcete mai târziu.
O s-o găseşti tot aici.

448
00:19:42,247 --> 00:19:44,449
Da.
Nu ştiu dacă e sigur.

449
00:19:44,483 --> 00:19:46,884
Nu-mi fac probleme.

450
00:19:46,919 --> 00:19:49,313
Hai acasă
când eşti gata. 

451
00:19:49,433 --> 00:19:52,055
O să comand pizza.

452
00:19:52,090 --> 00:19:54,692
- Oh! Iartă-mă.
- Scuze.

453
00:20:07,404 --> 00:20:09,971
Oh. Uh, este o greutate pentru vagin.

454
00:20:10,006 --> 00:20:11,706
Mersi.

455
00:20:11,741 --> 00:20:13,642
O vrea înapoi.

456
00:20:13,676 --> 00:20:16,812
Prietena mea îşi reconstruieşte
muşchii vaginali.

457
00:20:16,846 --> 00:20:18,314
Soră!

460
00:20:22,752 --> 00:20:25,020
Ce?
Nu. Aşează-te.

461
00:20:27,725 --> 00:20:29,593
- Dave.
- Andy.

462
00:20:29,627 --> 00:20:30,627
Andy.

463
00:20:32,630 --> 00:20:34,164
Nu ţi-e foame?

464
00:20:34,198 --> 00:20:36,232
E mâncare de spital.

465
00:20:36,267 --> 00:20:39,902
Această durere şi depresie pe care
 o primeşti la fiecare muşcătură?

466
00:20:39,937 --> 00:20:42,172
Nu pot renunţa 
chiar acum.

467
00:20:42,206 --> 00:20:43,332
Totuşi fac o tapioca bună.

468
00:20:43,452 --> 00:20:45,365
- Aproape poţi gusta tristeţea.
- Haide.

469
00:20:45,485 --> 00:20:47,331
Tapioca este tristă...

470
00:20:47,451 --> 00:20:50,619
delicioasă, te asigur,
dar tristă, mâncare tristă.

471
00:20:50,739 --> 00:20:52,216
Mm.

472
00:20:53,685 --> 00:20:54,752
Vrei să vorbeşti?

473
00:20:55,821 --> 00:20:56,787
Despre ce?

474
00:20:56,822 --> 00:20:58,489
Orice vrei tu.

475
00:20:58,524 --> 00:21:01,993
Ok. Asta-i despre cum stau oamenii
de vorbă în spitale,

476
00:21:02,027 --> 00:21:03,616
sau cauţi un partener?

477
00:21:03,736 --> 00:21:06,489
Dacă-i aşa faptul că ţi-ai luat
ton nu te ajută,

478
00:21:06,609 --> 00:21:11,001
dar, în termeni locali,felicitări
pentru creativitate,

479
00:21:11,036 --> 00:21:12,269
dar trebuie să te refuz.

480
00:21:12,304 --> 00:21:14,305
Nu, este o chestie de spital.

481
00:21:14,339 --> 00:21:15,373
Îmi plac femeile.

482
00:21:15,407 --> 00:21:17,275
Mm. Şi mie.

483
00:21:17,309 --> 00:21:18,977
Pentru cine eşti aici?

484
00:21:19,011 --> 00:21:20,545
Pentru soţia fratelui meu mort.

485
00:21:20,580 --> 00:21:22,715
E posibil să moară chiar acum,

486
00:21:22,749 --> 00:21:26,585
aşa că i-am tras-o soră-sii
chiar în camera ei.

487
00:21:27,887 --> 00:21:29,309
- Wow.
- Oh, nici n-ai idee.

488
00:21:29,429 --> 00:21:32,471
Sora ei a făcut exerciţii
cu o greutate pentru vagin.

489
00:21:32,591 --> 00:21:33,981
Wow.
Ne-am giugiulit adineaori.

490
00:21:34,101 --> 00:21:36,052
Una peste alta a fost bine,

491
00:21:36,087 --> 00:21:38,321
dar, omule, era ca un
masaj pentru sculă.

492
00:21:38,355 --> 00:21:39,106
Plăcere,era inăuntru ţi afară

493
00:21:39,226 --> 00:21:41,390
dar deasemenea
acea strânsoare...

494
00:21:41,425 --> 00:21:42,576
a fost pur şi simplu delicios.

495
00:21:42,696 --> 00:21:44,492
Ştiu că a fost un
impuls de moment,

496
00:21:45,348 --> 00:21:46,462
datorat crizei...

497
00:21:46,582 --> 00:21:48,262
Nu mă pot gândi la alt clişeu
chiar acum...

498
00:21:48,296 --> 00:21:49,626
dar dacă moare?

499
00:21:49,746 --> 00:21:52,908
Ce vom face atunci?
Şi de ce n-am putut s-o apăr?

500
00:21:53,028 --> 00:21:54,601
Şi dacă nu mă
iubeşte şi ea?

501
00:21:54,635 --> 00:21:57,069
Şi de ce nu pot să merg mai departe
cu viaţa mea, propria <i>mea</i> viaţă,

502
00:21:57,103 --> 00:21:59,771
nu cea în care sunt acest satelit
ce orbitează în jurul ei

503
00:21:59,805 --> 00:22:01,562
şi îi creşte copiii?

504
00:22:01,682 --> 00:22:03,441
Nu am nimic,
şi jumătate din viaţa mea s-a dus...

505
00:22:03,561 --> 00:22:04,774
mai mult de jumate, probabil,

506
00:22:04,809 --> 00:22:06,709
pentru că sunt
predispus genetic

507
00:22:06,744 --> 00:22:08,666
la boli de inimă
şi cancer la colon.

508
00:22:08,786 --> 00:22:11,523
Şi chiar dacă trăieşte
a fost împuşcată în cap.

509
00:22:11,874 --> 00:22:13,048
Cum o să fie?

510
00:22:13,082 --> 00:22:16,630
Şi dacă m-am definit tot timpul
prin ea, atunci <i>eu</i> cine sunt?

511
00:22:17,047 --> 00:22:17,870
Şi ţie nu-ţi pasă.

512
00:22:17,990 --> 00:22:19,714
Mănâncă-ţi tonul,
care, îţi spun,

513
00:22:19,749 --> 00:22:20,820
este alegerea corectă,

514
00:22:20,940 --> 00:22:22,629
pentru că lasagna
asta-i dezgustătoare.

515
00:22:22,749 --> 00:22:24,910
Cum poţi să strici lasagna? O să...

516
00:22:25,030 --> 00:22:26,839
renunţ la vorbit,
şi o să-mi beau Fanta.

517
00:22:27,679 --> 00:22:30,252
Îmi place Fanta. Mi-aminteşte
de vacanţa de primăvară.

518
00:22:31,354 --> 00:22:32,256
Ce?
Eşti sigur că ai terminat?

519
00:22:32,376 --> 00:22:34,148
Ah, haide. Încă mai am 
o mare parte din sandwich .

520
00:22:34,268 --> 00:22:35,673
Sunt sigur că ai treabă.

521
00:22:35,793 --> 00:22:37,382
Vreau să spun, pentru cine eşti aici?

522
00:22:37,502 --> 00:22:39,650
- Aici?
- La spital. Pe cine vizitezi?

523
00:22:39,770 --> 00:22:41,065
Pe nimeni.

524
00:22:42,336 --> 00:22:43,536
Preot.

525
00:22:43,570 --> 00:22:44,633
Bine, de fapt, sunt rabin,

526
00:22:44,753 --> 00:22:46,224
dar fac şi preoţie
în timpul liber.

527
00:22:46,344 --> 00:22:48,239
Ştii, îmi prinde bine
un ban în plus,

528
00:22:48,274 --> 00:22:49,520
şi îmi măreşte orizontul.

529
00:22:49,640 --> 00:22:51,876
Ai stat vreodată lângă
un baptist în doliu?

530
00:22:51,910 --> 00:22:54,259
Băiete, ei ştiu să se roage.

531
00:22:54,379 --> 00:22:55,700
Perfect.
Este perfect.

532
00:22:55,820 --> 00:22:58,181
Tocmai am întrebat un rabin
dacă se dă la mine.

533
00:22:58,215 --> 00:22:59,849
Dacă eram şi eu preot
ar fi avut sens, nu?

534
00:22:59,883 --> 00:23:00,896
Şi sora babardită.

535
00:23:01,016 --> 00:23:03,927
Babardit. Ce-i babarditul ăsta
de care tot vorbeşti?

536
00:23:04,240 --> 00:23:05,618
N-am auzit niciodată.

537
00:23:05,738 --> 00:23:06,976
Stop.

538
00:23:07,552 --> 00:23:09,168
E slujba mea.
Eu ascult.

539
00:23:09,288 --> 00:23:10,858
Nu judec.

540
00:23:10,892 --> 00:23:11,938
Nu?

541
00:23:12,058 --> 00:23:15,128
Bine, poate un pic,
dar păstrez pentru mine.

542
00:23:15,162 --> 00:23:16,430
Cu toate că
acea greutate vaginală...

543
00:23:16,550 --> 00:23:17,620
mă intrigă.

544
00:23:17,740 --> 00:23:21,633
Acum, cum un evreu
este preot în Old Sandwich?

545
00:23:21,667 --> 00:23:23,139
Noi toţi muncim
la spitalele locale...

546
00:23:23,259 --> 00:23:24,894
capelani, rabini,
preoţi.

547
00:23:25,014 --> 00:23:27,471
Eu personal am o mică
congregaţie în Greenwich ...

548
00:23:27,505 --> 00:23:30,434
templu evreiesc,
casa păcii.

549
00:23:30,797 --> 00:23:32,245
Deşi cu toată lupta asta
din consiliu...

550
00:23:32,279 --> 00:23:34,046
Nu ştiu
dacă cred în Dumnezeu.

551
00:23:37,101 --> 00:23:38,749
Ei bine, nu eşti singurul.

552
00:23:38,784 --> 00:23:40,026
Eu<i>mă simt</i> foarte singur.

553
00:23:40,146 --> 00:23:42,953
Din cauza asta mulţi oameni
se întorc spre Dumnezeu.

554
00:23:42,987 --> 00:23:44,421
E un întreg concept.

555
00:23:44,455 --> 00:23:46,457
Face lumea un pic
mai puţin singură,

556
00:23:46,577 --> 00:23:48,124
un pic mai puţin înfricoşătoare.

557
00:23:48,158 --> 00:23:49,859
Nu ştiu dacă mai puţin înfricoşătoare.

558
00:23:49,893 --> 00:23:51,593
Dumnezeu este înfricoşător.

559
00:23:51,628 --> 00:23:53,862
Şi am auzit asta...

560
00:23:53,896 --> 00:23:55,722
<i>în special</i>
<i>din vechiul testament.</i>

561
00:23:55,948 --> 00:23:58,453
Este, uh -- whew!
Este un gangster.

562
00:23:58,573 --> 00:24:01,968
Jill spune că Nancy ar trebui să trăiască
pentru că <i>nu</i> există Dumnezeu.

563
00:24:02,002 --> 00:24:05,177
- Şi dacă există, moare?
- Oh, cu siguranţă.

564
00:24:05,297 --> 00:24:07,008
Cu tot rahatul prin care
a trecut? Da.

565
00:24:07,042 --> 00:24:09,109
Tu şi Jill puteţi
să vă înşelaţi.

566
00:24:09,144 --> 00:24:10,878
Oare? Atunci spune-mi.
Tu eşti rabinul.

567
00:24:12,213 --> 00:24:13,213
N-am nici o idee.

568
00:24:13,652 --> 00:24:14,404
Super.

569
00:24:14,524 --> 00:24:16,158
Andy, vrei un răspuns simplu?

570
00:24:17,536 --> 00:24:21,887
Hai Isus. Hai Allah.
Hai ... hai...hai ateii.

571
00:24:21,921 --> 00:24:23,255
Sunt evreu.

572
00:24:23,289 --> 00:24:25,423
Obligaţia mea e să lupt.
Să mă implic.

573
00:24:25,458 --> 00:24:28,726
Nu doar să cred orbeşte.

574
00:24:28,760 --> 00:24:31,194
Vreau să spun, aşa văd eu.

575
00:24:31,228 --> 00:24:34,430
Ei bine, poate voi decide
când se va trezi.

576
00:24:34,465 --> 00:24:36,499
Da.

577
00:24:36,533 --> 00:24:39,668
Sau nu vei decide niciodată.

578
00:24:39,703 --> 00:24:43,771
Am să rostesc o rugăciune
pentru Nancy doar dacă,

579
00:24:43,806 --> 00:24:45,773
nu te deranjează.

580
00:24:48,143 --> 00:24:50,476
Da.
Fă-ţi de cap.

581
00:25:19,243 --> 00:25:22,494
Credeam că mă voi simţi mai bine.

582
00:25:22,528 --> 00:25:24,329
Dar nu.

583
00:25:28,833 --> 00:25:30,400
Oh! Oh!

584
00:25:30,435 --> 00:25:32,371
- Ugh! La dracu!
- Scuze. Scuze.

585
00:25:32,406 --> 00:25:34,289
La dracu!
Să vă ia dracu nenorociţilor!

586
00:25:34,409 --> 00:25:37,020
M-am săturat!
M-am săturat!

587
00:25:37,140 --> 00:25:39,613
Îşi cere scuze.
Uite ce mizerie.

588
00:25:45,557 --> 00:25:48,693
Da, ei bine... Karma.

589
00:25:53,131 --> 00:25:56,967
<i>Urgenţă la terapie intensivă</i>
<i>Urgenţă la terapie intensivă</i>

590
00:26:03,882 --> 00:26:14,016
Traducerea si Adaptarea: By Exilong24
www.addic7ed.com

