1
00:00:02,600 --> 00:00:04,600
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:04,850 --> 00:00:07,300
<i>- Ce mama naibii e o Kanima?</i>
- Ei cred cumva că e Lydia?

3
00:00:07,301 --> 00:00:10,400
- Cum putem ști că nu e ea?
<i>- A fost mușcată de un Alpha. Ea e.</i>

4
00:00:10,401 --> 00:00:12,772
<i>Mă gândeam că mă voi elibera
când o voi omorî.</i>

5
00:00:12,774 --> 00:00:15,350
- Nu poți face asta!
- N-o pot lăsa să trăiască!

6
00:00:15,351 --> 00:00:17,644
Tre' să găsim o cale de a o proteja.

7
00:00:17,646 --> 00:00:20,981
<i>Nu sunt aici să ne sperie.
Sunt aici să o omoare pe Lydia.</i>

8
00:00:23,600 --> 00:00:25,852
Te pot ține până ajung polițiștii.

9
00:00:25,854 --> 00:00:28,655
Cred că încep să înțeleg, în sfârșit,
de ce tot continui să mă refuzi, Scott.

10
00:00:28,657 --> 00:00:32,600
Nu ești un Omega, deja ești un Alpha,
al propriei tale haite.

11
00:00:36,600 --> 00:00:38,100
E Jackson.

12
00:01:28,000 --> 00:01:34,750
<i>Ți-am recuperat înregistrarea.
Stai liniștit, că nu m-am uitat la ea.</i>

13
00:02:15,828 --> 00:02:21,099
Promite-mi că nu vei spune nimănui
despre ce s-a întâmplat adineauri.

14
00:02:21,101 --> 00:02:23,300
Îți promit că nu spun nimănui
despre ce s-a întâmplat adineauri,

15
00:02:23,301 --> 00:02:25,837
dacă-mi spui și mie
ce mama naibii s-a întâmplat!

16
00:02:25,839 --> 00:02:29,200
- E destul de complicat.
- Ce-ar fi să-mi spui mai întâi

17
00:02:29,201 --> 00:02:34,200
ce căuta Derek acolo?
Sau unde s-a dus Jackson?

18
00:02:34,201 --> 00:02:39,617
Sau ce-a pățit Erica? Îți trebuie un minut
ca să inventezi o minciună plauzibilă?

19
00:02:39,619 --> 00:02:44,022
Unul din motivele pentru care-ți cer asta
e că eu și Scott n-avem voie să ne vedem.

20
00:02:44,024 --> 00:02:46,691
Așa c-ar fi mai bine
să ții secret ceea ce știi.

21
00:02:46,693 --> 00:02:51,750
Bine. Voi ține secret
ceea ce știu despre tine și iubitul tău.

22
00:02:52,098 --> 00:02:55,166
Iar asta nu mă privește
și nici nu mă interesează.

23
00:02:57,203 --> 00:02:59,971
Nu e doar iubitul meu.
Înțelegi asta, nu-i așa?

24
00:02:59,973 --> 00:03:02,040
- Lasă-mă să plec.
- Doar pentru o secundă...

25
00:03:02,042 --> 00:03:04,042
- Încearcă să-ți amintești.
- Ce să-mi amintesc?

26
00:03:04,100 --> 00:03:06,579
Să-ți amintești cum e.

27
00:03:08,581 --> 00:03:12,400
Toate acele momente din liceu,
când îl vedeai pe coridor

28
00:03:12,401 --> 00:03:17,000
și nu puteai respira
până nu ajungeai la el.

29
00:03:17,123 --> 00:03:21,400
Sau atunci când erai la oră
și nu te puteai uita decât la ceas,

30
00:03:21,401 --> 00:03:26,767
fiindcă știai că el e undeva afară
și te așteaptă. Nu mai știi cum e?

31
00:03:29,769 --> 00:03:33,808
- Nu.
- Cum adică nu? Ai avut iubiți.

32
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
N-am avut astfel de iubiți.

33
00:04:02,234 --> 00:04:04,100
Acum ce facem?

34
00:05:55,900 --> 00:06:05,900
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny & Ionuț666

35
00:06:12,900 --> 00:06:19,900
www.titrări.ro

36
00:06:25,400 --> 00:06:28,400
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 6

37
00:06:28,650 --> 00:06:31,900
Comentarii pe www.tvblog.ro

38
00:06:45,597 --> 00:06:49,033
Scuze... Ai văzut unde s-a dus?

39
00:06:49,035 --> 00:06:51,935
- I-am pierdut urma.
- Ce? Nu i-ai captat mirosul?

40
00:06:51,937 --> 00:06:55,639
- Nu cred că are unul.
- Ai vreo idee unde se duce?

41
00:06:55,641 --> 00:06:57,207
Să omoare pe cineva.

44
00:07:06,986 --> 00:07:09,620
- Sarcasmul e singura mea apărare.
- Doar ajută-mă s-o găsesc.

45
00:07:09,622 --> 00:07:12,656
- Nu pe ea, ci pe Jackson.
- Da, știu...

46
00:07:12,658 --> 00:07:17,328
Dar el știe asta?
L-a mai văzut cineva acasă la tine?

47
00:07:17,330 --> 00:07:20,900
Nu prea cred,
dar deja a trecut testul lui Derek.

48
00:07:20,901 --> 00:07:24,535
- Da, dar asta-i dilema. Cum l-a trecut?
- Habar n-am.

49
00:07:24,537 --> 00:07:27,438
Cred că ori e albă, ori e neagră.

50
00:07:27,440 --> 00:07:32,276
Derek a spus că un șarpe
nu poate fi otrăvit de propriul său venin.

51
00:07:32,278 --> 00:07:38,400
- Când Kanima nu e Kanima?
- Când e Jackson.

52
00:07:44,400 --> 00:07:45,650
Frate...

53
00:07:49,929 --> 00:07:55,400
- Vezi aia?
- E înăuntru.

54
00:07:55,501 --> 00:08:01,405
- Ce-o face acolo?
- Știu pe urmele cui e.

55
00:08:01,407 --> 00:08:04,650
De unde știi? Miroși ceva?

56
00:08:07,313 --> 00:08:08,813
Armani.

57
00:08:18,802 --> 00:08:25,600
Hai odată! Poate-o fi vreo fereastră
prin care să intrăm sau...

58
00:08:25,800 --> 00:08:28,944
... vreo clanță pe care-o putem smulge
cu puteri supranaturale.

59
00:08:28,946 --> 00:08:31,196
Cum de nu m-oi fi gândit la asta?

60
00:08:49,799 --> 00:08:52,800
Sunt numai bărbați aici!

61
00:08:53,200 --> 00:08:56,038
Cred că suntem într-un club gay.

62
00:08:56,040 --> 00:08:59,800
Nu-ți scapă nimic cu simțurile tale
ascuțite de vârcolac, nu-i așa?

63
00:09:13,189 --> 00:09:17,059
- Ți-e mai bine fără el.
- Tot nu mă simt bine.

64
00:09:17,061 --> 00:09:20,550
Știi cu cine-o să te simți bine?
Cu tipu' ăla.

65
00:09:28,050 --> 00:09:31,050
- Două beri!
- Buletinele?

66
00:09:40,300 --> 00:09:43,800
- Ce spuneți de două cola?
- Rom și cola? Desigur.

67
00:09:46,050 --> 00:09:49,300
Ne mulțumim doar cu cola.
Oricum, sunt cu mașina.

68
00:09:52,930 --> 00:09:55,300
Tipu' ăla ți-a făcut cinste.

69
00:10:00,800 --> 00:10:04,050
- Tacă-ți fleanca!
- N-am spus nimic.

70
00:10:04,051 --> 00:10:06,300
Dar fața ta a spus destule.

71
00:10:12,582 --> 00:10:16,550
- L-am văzut pe Danny.
- Eu l-am văzut pe Jackson.

72
00:10:29,699 --> 00:10:31,800
Te iubesc.

73
00:10:33,900 --> 00:10:35,939
Du-te!

74
00:10:45,548 --> 00:10:51,600
Hai, Prada! Ai doar 3 kg.
Cât de mult poate să iasă din tine?

75
00:10:53,090 --> 00:10:54,800
Prada, haide!

76
00:11:02,799 --> 00:11:03,799
Prada?

77
00:11:36,550 --> 00:11:38,700
Ai pierdut ceva?

78
00:11:43,807 --> 00:11:46,800
- Ia-l pe Danny.
- Ce-o să faci?

79
00:11:49,513 --> 00:11:51,513
Mie-mi convine.

80
00:11:57,720 --> 00:11:58,720
Danny!

81
00:12:04,627 --> 00:12:05,627
Danny!

82
00:12:08,699 --> 00:12:09,699
Danny!

83
00:12:58,214 --> 00:12:59,214
Jackson!

84
00:13:03,050 --> 00:13:04,420
Nu!

85
00:14:02,712 --> 00:14:04,880
Acum ce facem cu el?

86
00:14:10,825 --> 00:14:16,000
Să sun la poliție sau te afli aici
cu un alt scop decât cel al unui violator?

87
00:14:16,001 --> 00:14:20,000
L-am auzit lătrând,
iar eu locuiesc în casa de acolo.

88
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
E-n regulă sau ar trebui să încep să fug?

89
00:14:24,773 --> 00:14:30,000
- Mulțumesc că mi l-ai adus înapoi.
- E totul în regulă?

90
00:14:31,012 --> 00:14:35,300
- "În regulă" însemnând ce?
- Adică... ești în regulă?

91
00:14:35,917 --> 00:14:39,900
Faci referire la ce s-a întâmplat ieri,
în oră? Nu sunt nebună.

92
00:14:40,000 --> 00:14:43,500
Oi fi eu fata care merge în somn
dezbrăcată și scrie pe dos pe tablă,

93
00:14:43,501 --> 00:14:48,750
dar nu-s o disperată, dependentă
de Vicodin, care-și taie venele la școală.

94
00:14:48,897 --> 00:14:51,000
Așa sunt celelalte fete?

95
00:14:55,237 --> 00:14:57,750
- De ce-ai făcut asta?
- Ce să fac?

96
00:14:59,107 --> 00:15:03,409
- Ai făcut un pas înapoi.
- Tu ai făcut un pas înainte.

97
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
- Poate că voiam să te sărut.
- Poate că eu nu vreau asta.

98
00:15:10,500 --> 00:15:16,500
- Asta înseamnă... c-aș putea?
- Dacă vrei să te lovesc la gât.

99
00:15:18,500 --> 00:15:22,500
- Pot să te țin de mână?
- Am cumva nouă ani?

100
00:15:24,000 --> 00:15:27,500
Pot să-ți dau o... floare?

101
00:15:30,000 --> 00:15:31,900
Promiți c-o păstrezi?

102
00:15:32,000 --> 00:15:37,150
Dacă te întreb mâine dac-o ai,
iar tu spui "nu", o să sufăr foarte mult.

103
00:15:38,500 --> 00:15:42,800
Și dacă nu, voi minți.

104
00:15:48,831 --> 00:15:52,795
- Danny!
- McCall? Ce cauți aici?

105
00:15:52,796 --> 00:15:55,112
Voiam să văd dacă ești bine.

106
00:15:55,113 --> 00:15:59,113
Și mă întreb dacă ți s-a mai întâmplat
ceva ciudat azi.

107
00:15:59,114 --> 00:16:01,114
În afară de faptul
că ești paralizat de la gât în jos.

108
00:16:01,115 --> 00:16:02,865
Ne pare rău,
dar trebuie să-l ducem la spital.

109
00:16:02,866 --> 00:16:06,750
Încă o întrebare, doar una.
Ești bine?

110
00:16:08,451 --> 00:16:11,051
I s-a întâmplat și fostului meu iubit?

111
00:16:14,574 --> 00:16:18,250
- Da.
- Atunci mă simt minunat.

112
00:16:21,106 --> 00:16:23,707
- N-am aflat nimic de la Danny.
- Putem să plecăm naibii de-aici,

113
00:16:23,708 --> 00:16:26,500
înainte să mă vadă
vreun coleg de-al tatei?

114
00:16:30,703 --> 00:16:33,224
Dumnezeule! Se poate și mai rău?

115
00:16:35,023 --> 00:16:37,963
A fost o întrebare retorică!

116
00:16:38,590 --> 00:16:40,250
- Scapă de el!
- Să scap de el?

117
00:16:40,251 --> 00:16:42,921
Suntem la locul unei crime,
iar el e șeriful.

118
00:16:42,922 --> 00:16:43,922
Fă ceva!

119
00:16:48,510 --> 00:16:53,750
- Ce... se întâmplă?
- Jackson, taci din gură.

120
00:16:53,973 --> 00:16:57,900
- Ce cauți aici?
- Ce vrei să spui? E un club aici.

121
00:16:57,901 --> 00:17:01,000
Eram și noi la club. La club!

122
00:17:03,077 --> 00:17:05,746
Nu-i exact genul tău de club.

123
00:17:08,674 --> 00:17:12,000
- Tată... E o conversație pe care...
- Nu ești gay.

124
00:17:12,611 --> 00:17:15,388
- Dar aș putea fi!
- Nu îmbrăcat așa.

125
00:17:17,170 --> 00:17:18,468
Ce-i...

126
00:17:21,902 --> 00:17:24,463
Jackson, taci din gură!

127
00:17:24,464 --> 00:17:28,302
Ăsta-i al doilea loc al crimei
în care apari, din întâmplare.

128
00:17:28,303 --> 00:17:30,953
În acest moment, am auzit atâtea minciuni,
încât nici nu-s sigur că-l cunosc

129
00:17:31,000 --> 00:17:33,141
pe copilul din fața mea.
Ce mama naibii se petrece?

130
00:17:33,142 --> 00:17:37,000
- Ce se întâmplă?
- Jackson, îmi pare rău, dar...

131
00:17:42,426 --> 00:17:45,866
- Tată, eu doar...
- Adevărul, Stiles!

132
00:17:48,020 --> 00:17:50,500
În regulă, adevărul.

133
00:17:53,358 --> 00:17:56,500
Adevărul e că eram aici cu Danny.

134
00:17:57,262 --> 00:17:59,212
Da, fiindcă tocmai s-a despărțit
de iubitul lui,

135
00:17:59,213 --> 00:18:01,999
așa că voiam să-l scoatem în oraș,
ca să-și mai limpezească mintea.

136
00:18:02,000 --> 00:18:03,600
Asta-i tot.

137
00:18:07,879 --> 00:18:13,379
E frumos din partea voastră, băieți.
Sunteți prieteni buni.

138
00:18:29,706 --> 00:18:34,100
Șapte paralizați. Se zvonește
c-au luat droguri. Probabil halucinogene,

139
00:18:34,101 --> 00:18:38,409
de vreme ce martorii spun c-au văzut
un monstru demonic, pe ringul de dans.

140
00:18:38,410 --> 00:18:43,966
- Cine-ar crede așa ceva?
- Știi ce nu prea-mi vine să cred?

141
00:18:43,967 --> 00:18:47,528
Faptul că stăteai acolo nemișcat, în timp
ce creatura aia se învârtea în jurul tău.

142
00:18:47,529 --> 00:18:50,244
- Vrei să-mi explici asta?
- Intuiție.

143
00:18:50,245 --> 00:18:53,366
- Atunci știi ce e.
- Am o bănuială.

144
00:18:53,367 --> 00:18:56,338
Și dacă am dreptate,
joacă după niște reguli sigure.

145
00:18:56,339 --> 00:18:59,500
Reguli care nu se încalcă ușor.

146
00:19:00,507 --> 00:19:03,644
Îl lăsăm puțin în pace pe Derek,
ca să ne ocupăm de asta?

147
00:19:03,645 --> 00:19:10,260
Nu-i nevoie. În seara asta, l-ai văzut
pentru prima oară după ce-a murit Kate?

148
00:19:10,261 --> 00:19:12,721
Din păcate.

149
00:19:13,173 --> 00:19:18,693
Și cealaltă modalitate
prin care putem ajunge la el e Isaac Lahey.

150
00:19:19,034 --> 00:19:20,458
La ce te gândești?

151
00:19:20,459 --> 00:19:24,750
Dacă creatura asta îl deranjează pe Derek
destul încât să iasă din văgăuna lui,

152
00:19:24,751 --> 00:19:27,869
atunci avem o ocazie favorabilă.

153
00:19:27,870 --> 00:19:32,900
Ce modalitate te-am învățat că e
cea mai bună pentru a elimina o amenințare?

154
00:19:33,310 --> 00:19:35,800
S-o facă altcineva pentru tine.

155
00:19:39,649 --> 00:19:44,237
- Ce zici de casa ta?
- Nu, că e mama acolo.

156
00:19:44,238 --> 00:19:47,250
Trebuie să-l ducem undeva
unde-l putem ține destul timp

157
00:19:47,251 --> 00:19:49,251
cât să ne hotărâm ce facem cu el

158
00:19:49,252 --> 00:19:51,900
sau destul cât să-l convingem
că e periculos.

159
00:19:52,306 --> 00:19:54,400
- Eu tot cred c-ar trebui să-l omorâm.
- Nu-l omorâm!

160
00:19:54,401 --> 00:19:57,142
Doamne! Bine...

161
00:19:58,902 --> 00:20:02,250
- Mi-a venit o idee!
- Implică încălcarea legii?

162
00:20:02,251 --> 00:20:04,312
Nici acum nu crezi
că din start implică asta?

163
00:20:04,313 --> 00:20:07,400
- Încercam să fiu optimist.
- Nu te mai obosi.

164
00:20:23,670 --> 00:20:24,900
Stiles!

165
00:20:25,972 --> 00:20:30,300
<i>McCall! O să vă omor!</i>

166
00:20:50,858 --> 00:20:54,250
- Ți-am cumpărat ceva de mân...
- Dă-mi drumu' acum!

167
00:20:54,796 --> 00:20:58,250
Eu te-am îmbrăcat cu pantalonii ăia.
Câte un picior pe rând!

168
00:20:58,583 --> 00:21:02,401
Când am fost aproape de scula ta n-a fost
cel mai bun moment al zilei pentru mine.

169
00:21:02,402 --> 00:21:04,546
Așa că să nu crezi
că fac asta de amuzament.

170
00:21:04,547 --> 00:21:07,666
- Știi că, de fapt, îți facem un bine?
- Așa-mi faceți voi un bine?

171
00:21:07,667 --> 00:21:12,000
Da! Tu... omori oameni.
Până la moarte!

172
00:21:12,516 --> 00:21:16,000
Și până când vom afla cum să te oprim,
o să stai aici. Îmi pare rău.

173
00:21:17,766 --> 00:21:21,059
Vrei cu șuncă și brânză sau cu curcan?

174
00:21:21,060 --> 00:21:23,994
Tu chiar crezi că părinții mei
nu mă vor căuta?

175
00:21:25,522 --> 00:21:28,082
Nu și dacă n-au nicio bănuială.

176
00:21:31,169 --> 00:21:32,300
Da...

177
00:21:35,349 --> 00:21:40,945
Dle Whittmore, poate-mi scapă ceva,
dar... asta nu reprezintă un act criminal.

178
00:21:40,946 --> 00:21:42,541
Mesajul e...

179
00:21:42,542 --> 00:21:45,654
"Aseară am rămas la un prieten.
Totul e-n regulă. Te iubesc."

180
00:21:45,655 --> 00:21:48,831
De vreme ce suntem apropiați,
ca orice familie obișnuită,

181
00:21:48,832 --> 00:21:51,082
sunt câteva lucruri
pe care Jackson nu le poate spune,

182
00:21:51,083 --> 00:21:52,913
încă din ziua
în care i-am spus că e adoptat.

183
00:21:52,914 --> 00:21:57,500
- De exemplu?
- Jackson nu spune niciodată "te iubesc".

184
00:21:58,362 --> 00:22:01,250
- Niciodată?
- Nici măcar o dată în ultimii 11 ani.

185
00:22:02,154 --> 00:22:08,536
- Cu cine-ai spus c-ai învățat aseară?
- Doar cu Lydia.

186
00:22:08,537 --> 00:22:12,000
- Ne pregătim pentru teza la istoria lumii.
- Istoria era una din preferatele mele.

187
00:22:12,001 --> 00:22:17,041
În special, istoria militară. Ai auzit
vreodată expresia "cunoaște-ți dușmanul"?

188
00:22:17,042 --> 00:22:22,250
- E din "Arta războiului" de Sun Tzu.
- Foarte bine. Știi ce înseamnă?

189
00:22:23,006 --> 00:22:26,750
Pentru a câștiga o bătălie,
trebuie să știi totul despre dușman.

190
00:22:26,950 --> 00:22:31,787
Din nou, ai răspuns bine. Eu și tatăl tău
se pare că avem chiar această problemă.

191
00:22:31,788 --> 00:22:36,622
Avem un dușman
despre care nu știm aproape nimic.

192
00:22:36,623 --> 00:22:38,979
Printre alții,
a omorât pe unul de-al nostru.

193
00:22:38,980 --> 00:22:41,042
Am auzit.

194
00:22:41,043 --> 00:22:44,300
Ai auzit că Jackson Whittmore
n-a venit azi la școală?

195
00:22:46,212 --> 00:22:52,000
- N-a venit?
- Părinții lui au sunat. La fel și poliția.

196
00:22:52,750 --> 00:22:56,500
Nu știi nimic despre asta, nu-i așa?

197
00:22:59,500 --> 00:23:01,808
Atunci lasă-mă pe mine să-ți spun ce știu.

198
00:23:01,809 --> 00:23:07,000
Instinctul primar al unui adolescent
e de a-și proteja prietenii.

199
00:23:07,517 --> 00:23:14,102
Și cred că nepoata mea și-ar proteja
mereu prietenii, chiar și mințind.

200
00:23:14,103 --> 00:23:20,829
Vreau să-ți mai pun o întrebare,
dar, de data asta, cu un mic avantaj.

201
00:23:20,830 --> 00:23:27,439
- N-o să te rănesc.
- Vreau doar să-ți simt pulsul.

202
00:23:27,440 --> 00:23:32,369
Gândește-te că e un joc.
Tot ce trebuie să faci e să spui adevărul.

203
00:23:32,370 --> 00:23:37,410
Știi ceva despre faptul
că Jackson lipsește?

204
00:23:37,484 --> 00:23:39,284
Nu.

205
00:23:39,355 --> 00:23:43,013
- Are probleme?
- Nu... știu. Nu știu.

206
00:23:43,579 --> 00:23:49,665
- Asta are vreo legătură cu Scott?
- Nu, adică, nu... nu știu.

207
00:23:53,202 --> 00:23:57,094
- Pulsul tău a luat-o la goană.
- Din cauză că mă sperii.

208
00:23:57,274 --> 00:24:00,028
Îmi pare rău, draga mea.

209
00:24:00,029 --> 00:24:03,699
- Cu siguranță am depășit limita.
- Nu mai spune.

210
00:24:03,954 --> 00:24:06,231
N-a fost corect din partea mea
să folosesc tertipuri de genul ăsta.

211
00:24:06,232 --> 00:24:09,732
Îmi cer scuze.
Poți să te întorci la clasă.

212
00:24:17,990 --> 00:24:19,490
Du-te.

213
00:24:40,079 --> 00:24:43,000
Scott!

214
00:24:45,758 --> 00:24:49,736
Mă tem că profesorul vostru
se simte... rău astăzi

215
00:24:49,737 --> 00:24:52,757
și a trebuit să plece mai devreme.

216
00:24:53,022 --> 00:24:57,602
Așa că, din păcate,
eu voi fi suplinitoarea voastră.

217
00:25:00,794 --> 00:25:04,368
Poate să-mi spună cineva
unde ați rămas cu materia?

218
00:25:04,369 --> 00:25:07,789
Dle McCall, ce spuneți?

219
00:25:14,349 --> 00:25:18,700
- Solzi? Ca ale unui pește?
- Nu, seamănă mai mult cu ale unei reptile.

220
00:25:18,731 --> 00:25:24,731
Și ghearele tale conțin un lichid
care paralizează oameni și ai o coadă.

221
00:25:25,139 --> 00:25:27,500
- Am coadă?
- Da, ai coadă.

222
00:25:27,528 --> 00:25:30,212
- Măcar face ceva?
- Din câte știu eu, nu.

223
00:25:32,208 --> 00:25:36,766
- O pot folosi ca să te sugrum pe tine?
- Dumnezeule, încă nu mă crezi. Bine.

224
00:25:36,767 --> 00:25:39,499
În noaptea semifinalei,
ce ai făcut după?

225
00:25:39,500 --> 00:25:42,480
- M-am dus acasă.
- Ești sigur de asta?

226
00:25:42,481 --> 00:25:44,856
Da, idiotule.
Ce altceva aș fi putut să fac?

227
00:25:44,857 --> 00:25:47,758
M-ai atacat pe mine și Derek la școală
și ne-ai încolțit în piscină.

228
00:25:47,759 --> 00:25:50,322
De asemenea ai omorât un mecanic...
chiar în fața mea, apropo.

229
00:25:50,323 --> 00:25:53,006
A fost încântător.
Și pe unul din vânătorii familiei Argent.

230
00:25:53,007 --> 00:25:56,102
Iar seara trecută
ai încercat să-l omori pe Danny.

231
00:25:56,103 --> 00:25:57,770
De ce aș vrea să-mi omor
cel mai bun prieten?

232
00:25:57,771 --> 00:26:00,560
Asta încearcă
să-și dea seama Scott chiar acum.

233
00:26:01,320 --> 00:26:03,706
Poate că ar trebui să-și dea seama
cum o să plătească un avocat,

234
00:26:03,707 --> 00:26:08,195
când o să vă dau în judecată
și o să ajungeți la închisoare!

235
00:26:08,196 --> 00:26:10,525
În regulă, atunci spune-mi asta.

236
00:26:10,526 --> 00:26:14,527
În noaptea primei luni pline,
ce s-a întâmplat?

237
00:26:14,528 --> 00:26:18,453
Nimic, nu s-a întâmplat nimic.

238
00:26:28,555 --> 00:26:30,000
Allison!

239
00:26:32,647 --> 00:26:37,301
Am observat câteva apeluri pe telefonul tău
către prietenul tău ciudat, Stilinsky.

240
00:26:38,310 --> 00:26:39,982
Mi-ai spus să fiu cu ochii pe Lydia

241
00:26:39,983 --> 00:26:42,100
și el are o pasiune pentru ea
încă din clasa a treia,

242
00:26:42,130 --> 00:26:44,130
așa că va trebui să vorbesc cu el.

243
00:26:46,341 --> 00:26:52,341
Știu că-ți este greu... să stai aici,
încercând să nu te uiți la el.

244
00:26:53,897 --> 00:26:59,250
Dar gândește-te cât de puternică te face.
Mai ales când restul fetelor permit

245
00:26:59,251 --> 00:27:04,250
ca anii de liceu să le fie definiți
de băiatul care speră

246
00:27:04,251 --> 00:27:06,600
să le invite la balul de absolvire.

247
00:27:07,359 --> 00:27:12,964
- Nu pot fi puternică și să merg și la bal?
- Desigur, dar cu altcineva.

248
00:27:16,692 --> 00:27:21,612
Ține minte...
Atât timp cât rămâi puternică...

249
00:27:21,613 --> 00:27:26,233
nu va fi nevoie
să omorâm un băiețel de 16 ani.

250
00:27:32,241 --> 00:27:35,241
<i>Ajung acasă mai târziu. Nu mă aștepta.</i>

251
00:27:46,033 --> 00:27:49,250
- Dumnezeule!
- Au aflat.

252
00:27:49,251 --> 00:27:51,741
- Ce?
- Au aflat că Jackson lipsește!

253
00:27:51,742 --> 00:27:53,800
Nu, n-au cum. Le-am tot trimis
mesaje părinților de aseară.

254
00:27:53,801 --> 00:27:55,500
- N-au nicio idee.
- Bunicul meu mi-a spus

255
00:27:55,501 --> 00:27:59,400
că părinții lui s-au dus la poliție.
Au aflat.

256
00:28:08,561 --> 00:28:11,672
<i>Toate unitățile disponibile să se îndrepte
către Beacon Hills așa cum vi s-a ordonat.</i>

257
00:28:11,673 --> 00:28:16,029
<i>Acționați cu grijă
până la venirea șerifului Stilinsky.</i>

258
00:28:16,030 --> 00:28:19,570
<i>Repet... Acționați cu grijă.</i>

259
00:28:24,744 --> 00:28:27,744
- Unde mergem?
- Undeva foarte departe de aici.

260
00:28:33,476 --> 00:28:34,476
<i>Jackson?</i>

261
00:28:35,508 --> 00:28:38,243
Ești sigur că totul e în regulă
între tine și Jackson?

262
00:28:38,244 --> 00:28:40,744
Da, totul e bine.

263
00:28:43,806 --> 00:28:47,277
Polițiștii mi-au luat
cartea de identitate falsă?

264
00:28:47,278 --> 00:28:49,587
Nu l-ai supărat cu nimic?

265
00:28:49,588 --> 00:28:52,102
- Cât de tare?
- Pe o scală de la unu la zece...

266
00:28:52,103 --> 00:28:57,115
Unu fiind "cam iritat"
și zece "dorind să te omoare violent".

267
00:28:57,714 --> 00:29:01,613
Jackson e întotdeauna cam la patru,
dar suntem în regulă.

268
00:29:02,951 --> 00:29:06,647
- De fapt, chiar îi făceam o favoare.
- Ce favoare?

269
00:29:06,648 --> 00:29:10,577
Recuperam un filmuleț pentru el.
L-am pus pe tableta mea.

270
00:29:10,578 --> 00:29:15,447
Care e în portbagajul mașinii mele,
care probabil e încă la club.

271
00:29:15,785 --> 00:29:20,035
- Ce era în filmuleț?
- Nu prea am voie să-ți spun.

272
00:29:20,048 --> 00:29:22,755
Danny, dacă ți-aș spune
că e o problemă de viață și de moarte?

273
00:29:22,756 --> 00:29:26,856
- N-am voie să-ți spun.
- Bine.

274
00:29:30,768 --> 00:29:34,900
Dacă ți-aș spune că-ți pot da înapoi
cartea de identitate falsă?

275
00:29:37,958 --> 00:29:41,217
Chiar dacă cred că venirea ta aici
ca să-ți verifici prietenul e lăudabilă,

276
00:29:41,218 --> 00:29:44,660
trebuie să fac și pe mama dură acum...
Chiar dacă nu sunt prea bună la asta.

277
00:29:45,657 --> 00:29:47,312
- Chiar acum?
- Da, acum.

278
00:29:47,313 --> 00:29:49,980
Am primit telefon de la directorul școlii.
Rămâi corigent la două materii?

279
00:29:49,981 --> 00:29:52,574
Știu, și de asta învăț cu Stiles acum.

280
00:29:52,575 --> 00:29:57,205
Știi că dacă nu iei notă de trecere măcar
la o teză, va trebui să repeți anul?

281
00:29:57,206 --> 00:29:59,854
- A spus asta?
- Da.

282
00:29:59,855 --> 00:30:02,921
Toți prietenii tăi vor fi în anul III
și tu vei rămâne în anul II.

283
00:30:02,992 --> 00:30:06,457
Ai înțeles, Scott?
N-ai voie să rămâi corigent.

284
00:30:06,458 --> 00:30:09,774
- Știu.
- Bine, mulțumesc.

285
00:30:50,735 --> 00:30:52,262
Dacă Jackson nu-și amintește
că e Kanima,

286
00:30:52,263 --> 00:30:54,790
atunci cu siguranță nu mai știe
că a furat tableta lui Danny.

287
00:30:54,791 --> 00:30:57,581
De ce să o fure,
dacă nici măcar nu știe ce e pe ea?

288
00:30:57,582 --> 00:31:01,541
- Dacă a luat-o altcineva?
- Atunci acel cineva știe ce e pe ea.

289
00:31:01,564 --> 00:31:03,501
Ceea ce înseamnă
că cineva îl protejează.

290
00:31:03,502 --> 00:31:06,199
Cum scrie în bestiar...
"Kanima caută un prieten". Nu-i așa?

291
00:31:06,200 --> 00:31:07,637
Bine. Deci...

292
00:31:07,638 --> 00:31:11,103
<i>Cineva se uită la o înregistrare
în care Jackson se transformă în Kanima</i>

293
00:31:11,104 --> 00:31:14,201
<i>și apoi șterge o parte din el,
ca el să nu afle?</i>

294
00:31:14,202 --> 00:31:17,182
- Cine ar face asta?
- Cineva care vrea să-l protejeze?

295
00:31:17,183 --> 00:31:20,100
Mai e ceva. Ai mai spus că singurul lucru
pe care l-ai găsit pe net despre Kanima

296
00:31:20,101 --> 00:31:23,349
e că omoară doar criminali.
Dacă e chiar adevărat?

297
00:31:23,350 --> 00:31:26,421
Nu, nu se poate. A încercat
să ne omoare pe toți, îți amintești?

298
00:31:26,422 --> 00:31:29,267
<i>Nu știu de voi doi, dar eu n-am omorât
pe nimeni recent.</i>

299
00:31:29,268 --> 00:31:31,615
Dar... nu cred că încearcă să ne omoare.

300
00:31:31,616 --> 00:31:35,164
Mai știi când eram la Isaac prima dată
și doar a trecut pe lângă noi, nu-i așa?

301
00:31:35,165 --> 00:31:36,445
Ai dreptate, doar a fugit.

302
00:31:36,446 --> 00:31:38,734
Și nu te-a omorât
pe tine în garajul mecanicului.

303
00:31:38,735 --> 00:31:40,999
Da, dar a încercat să mă omoare pe mine
și pe Derek în piscină.

304
00:31:41,000 --> 00:31:44,450
- A făcut-o?
- Ar fi făcut-o. Ne aștepta să ieșim.

305
00:31:44,451 --> 00:31:47,100
Dacă încerca să vă țină acolo?

306
00:31:47,600 --> 00:31:49,846
De ce mă simt atât de neliniștit din senin?

307
00:31:49,847 --> 00:31:52,731
Pentru că se întâmplă altceva
și nu știm ce este.

308
00:31:52,732 --> 00:31:55,698
Nu știm nimic despre ce se întâmplă
cu Jackson sau de ce cineva îl protejează.

309
00:31:55,867 --> 00:32:00,355
"Cunoaște-ți dușmanul."
E ceva ce mi-a spus bunicul meu.

310
00:32:00,429 --> 00:32:01,985
În regulă, am găsit soluția.

311
00:32:01,986 --> 00:32:04,597
Îl omorâm pe Jackson
și problema e rezolvată.

312
00:32:04,598 --> 00:32:07,072
Și-a riscat viața pentru noi.
Împotriva lui Peter, îți amintești?

313
00:32:07,073 --> 00:32:09,871
Da, dar ce am aflat chiar acum?
A fost mușcat de Derek.

314
00:32:10,431 --> 00:32:14,137
E amuzant că a primit ceea ce a vrut,
riscându-și viața pentru noi.

315
00:32:14,239 --> 00:32:17,871
Da, dar asta nu înseamnă
că nu merită să fie salvat.

316
00:32:17,872 --> 00:32:20,589
- Întotdeauna e ceva cu el.
<i>- Nu știe ce face.</i>

317
00:32:20,590 --> 00:32:23,350
<i>- Și ce?
- Nici eu n-am știut.</i>

318
00:32:26,363 --> 00:32:29,350
Îți amintești când era să te omor
pe tine și pe Jackson?

319
00:32:30,640 --> 00:32:34,454
<i>A avut cine să mă oprească.
El nu are pe nimeni.</i>

320
00:32:34,455 --> 00:32:37,455
<i>- E vina lui.
- Nu contează.</i>

321
00:32:38,582 --> 00:32:42,082
<i>Dacă-l putem salva,
ar trebui să încercăm.</i>

322
00:33:11,766 --> 00:33:15,700
Stiles s-a dus să vadă ce face Lydia.
Încă nu l-a iertat pentru că i-a promis

323
00:33:15,701 --> 00:33:18,644
că o să vorbească cu ea
și pe urmă a lăsat-o baltă în mașină.

324
00:33:18,645 --> 00:33:20,755
Nu e ușor de explicat.

325
00:33:28,028 --> 00:33:31,639
De unde a știut tatăl tău
unde să fie aseară?

326
00:33:31,640 --> 00:33:34,400
A fost acolo, în alee. El și Gerard.

327
00:33:35,315 --> 00:33:39,680
Au oameni care controlează
fiecare cameră video din oraș.

328
00:33:40,496 --> 00:33:43,556
Bancomate, camere pentru trafic...

329
00:33:43,645 --> 00:33:45,645
Le-ai văzut pe cele
pe care le-au pus în școală?

330
00:33:49,515 --> 00:33:51,765
- Credeai că i-am spus eu.
- Nu.

331
00:33:52,350 --> 00:33:55,590
Nu știu, doar că...

332
00:33:58,798 --> 00:34:02,158
Sunt de partea ta, Scott.

333
00:34:02,415 --> 00:34:06,415
- Sunt întotdeauna de partea ta.
- Știu.

334
00:34:08,914 --> 00:34:13,033
Știu și îmi pare rău. Îmi pare rău.

335
00:34:15,794 --> 00:34:18,884
Credeam că până acum
lucrurile vor reveni la normal.

336
00:34:18,885 --> 00:34:21,892
Sau măcar destul de normal
încât să pot trece clasa.

337
00:34:21,893 --> 00:34:23,900
O să treci.

338
00:34:48,593 --> 00:34:52,039
- Poți să pui niște muzică? Te rog?
- Da, vrei să dau pe radio?

339
00:34:52,040 --> 00:34:54,900
Folosește Entune. Are Pandora.

340
00:34:57,300 --> 00:34:59,999
Credeam c-o să adorm în brațele tale.

341
00:35:01,881 --> 00:35:04,900
- Îmi place când adormi în brațele mele.
- Mie nu.

342
00:35:05,492 --> 00:35:07,742
Când mă trezesc, nu mai ești aici.

343
00:35:09,000 --> 00:35:13,093
Asta doar pentru că nu vreau
să te trezesc.

344
00:35:13,094 --> 00:35:17,530
- Mai degrabă m-aș trezi cu tine.
- Te vei trezi.

345
00:35:18,261 --> 00:35:21,988
Mai sunt doar... doi ani din liceu.

346
00:35:23,538 --> 00:35:27,900
Asta fiind destul de greu pentru
cei normali ca s-o ducă la bun sfârșit.

347
00:35:30,886 --> 00:35:33,400
Ce-ai spune dac-aș putea fi normal?

348
00:35:37,593 --> 00:35:40,887
M-am tot gândit la asta
de când am văzut-o la spital.

349
00:35:40,888 --> 00:35:43,900
Lydia a fost mușcată de un Alpha, nu?

350
00:35:44,218 --> 00:35:48,400
Peter i-a spus lui Stiles că dacă
mușcătura nu te transformă, te omoară.

351
00:35:49,627 --> 00:35:54,668
- Dar Lydia n-a pățit nimic.
- Adică? E cumva imună?

352
00:35:54,669 --> 00:35:59,500
Dacă e, nu înseamnă
că imunitatea te poate vindeca?

353
00:36:05,527 --> 00:36:10,150
- Ai vrea asta?
- Dacă-mi permite să fiu cu tine, da.

354
00:36:11,649 --> 00:36:15,377
Și nu doar până când terminăm liceul.

355
00:36:15,378 --> 00:36:18,346
Mai bine nu te-ai înscrie
la o facultate bună.

356
00:36:18,347 --> 00:36:21,900
- Am niște note de toată jena.
- Nu doar la facultate.

357
00:36:27,076 --> 00:36:31,900
- Vorbesc serios.
- Știu.

358
00:36:34,478 --> 00:36:36,150
Știu...

359
00:38:00,650 --> 00:38:02,900
Cred c-ar fi bine să vedeți asta.

360
00:38:08,388 --> 00:38:11,138
Trebuie să-i spun tatei.

361
00:38:13,789 --> 00:38:17,900
Scott... O să omoare pe cineva.

362
00:38:19,999 --> 00:38:24,900
- Bine, spune-i. Spune-i totul.
- Scott, și eu trebuie să-i spun tatei.

363
00:38:26,239 --> 00:38:30,381
- E doar vina mea.
- Ba nu. Dar trebuie să le spunem.

364
00:38:30,382 --> 00:38:33,667
Suntem doar niște adolescenți.
Nu facem față situației.

365
00:38:33,668 --> 00:38:35,280
Ai dreptate.

366
00:38:35,281 --> 00:38:37,801
Cum o să-l faci pe taică-tu
să creadă toate astea?

367
00:38:37,802 --> 00:38:39,650
Habar n-am.

368
00:38:45,762 --> 00:38:47,900
O să mă creadă pe mine.

369
00:39:01,072 --> 00:39:05,041
- M-ai speriat de era să fac infarct.
- Te aștept aici de-o oră.

370
00:39:05,042 --> 00:39:10,709
- N-am timp să stau cu tine, Lydia.
- N-am nevoie să stau cu cineva.

371
00:39:10,710 --> 00:39:12,272
Am nevoie de cineva cu care să vorbesc.

372
00:39:12,273 --> 00:39:14,797
Înțeleg că-i important,
dar nu poate aștepta?

373
00:39:14,798 --> 00:39:19,732
De ce-mi spune toată lumea s-aștept?
De ce nu e nimeni disponibil?

374
00:39:19,733 --> 00:39:23,315
Nu poți să le ai pe toate acum.
Știi de ce am eu nevoie?

375
00:39:23,316 --> 00:39:26,318
Am nevoie de cineva care să-mi traducă
cinci pagini scrise în latină arhaică.

376
00:39:26,319 --> 00:39:31,558
- Evident, n-o să se întâmple prea curând.
- Știu latina arhaică.

377
00:39:31,559 --> 00:39:35,778
- Știi latina arhaică?
- M-am plictisit de latina clasică.

378
00:39:35,779 --> 00:39:39,900
- Cât de deșteaptă ești?
- Arată-mi paginile.

379
00:39:41,608 --> 00:39:44,400
Ne lași să intrăm?
Tre' să vorbesc cu tata.

380
00:40:03,769 --> 00:40:08,400
Scott, Stiles...
Ați picat exact la țanc.

381
00:40:10,275 --> 00:40:13,900
Îl știți pe tatăl lui Jackson,
dl David Whittmore?

382
00:40:15,441 --> 00:40:18,435
- Jurist.
- Asta înseamnă avocat.

383
00:40:24,652 --> 00:40:27,300
Ești sigură? Dra Morrell a spus
că înseamnă "prieten".

384
00:40:27,301 --> 00:40:31,900
- "Kanima caută un prieten."
- A greșit. Înseamnă "stăpân".

385
00:40:32,354 --> 00:40:37,673
- "Kanima caută un stăpân."
- De ce? E cumva important?

386
00:40:37,674 --> 00:40:38,674
Da...

387
00:40:43,844 --> 00:40:49,200
Nu-l protejează cineva,
ci-l controlează.

388
00:40:49,300 --> 00:40:55,300
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny & Ionuț666

389
00:40:55,328 --> 00:41:01,328
Sincronizare WEB-DL: borcanel

390
00:41:01,400 --> 00:41:05,400
www.titrări.ro

391
00:41:05,500 --> 00:41:09,500
Comentarii pe www.tvblog.ro

