1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,700
<i>- Ce mama naibii e o Kanima?</i>
- Ei cred cumva că e Lydia?

3
00:00:05,701 --> 00:00:08,800
- Cum putem ști că nu e ea?
<i>- A fost mușcată de un Alpha. Ea e.</i>

4
00:00:08,801 --> 00:00:11,172
<i>Mă gândeam că mă voi elibera
când o voi omorî.</i>

5
00:00:11,174 --> 00:00:13,750
- Nu poți face asta!
- N-o pot lăsa să trăiască!

6
00:00:13,751 --> 00:00:16,044
Tre' să găsim o cale de a o proteja.

7
00:00:16,046 --> 00:00:19,381
<i>Nu sunt aici să ne sperie.
Sunt aici să o omoare pe Lydia.</i>

8
00:00:22,000 --> 00:00:24,252
Te pot ține până ajung polițiștii.

9
00:00:24,254 --> 00:00:27,055
Cred că încep să înțeleg, în sfârșit,
de ce tot continui să mă refuzi, Scott.

10
00:00:27,057 --> 00:00:31,000
Nu ești un Omega, deja ești un Alpha,
al propriei tale haite.

11
00:00:35,000 --> 00:00:36,500
E Jackson.

12
00:01:24,500 --> 00:01:31,250
<i>Ți-am recuperat înregistrarea.
Stai liniștit, că nu m-am uitat la ea.</i>

13
00:02:12,328 --> 00:02:17,599
Promite-mi că nu vei spune nimănui
despre ce s-a întâmplat adineauri.

14
00:02:17,601 --> 00:02:19,800
Îți promit că nu spun nimănui
despre ce s-a întâmplat adineauri,

15
00:02:19,801 --> 00:02:22,337
dacă-mi spui și mie
ce mama naibii s-a întâmplat!

16
00:02:22,339 --> 00:02:25,700
- E destul de complicat.
- Ce-ar fi să-mi spui mai întâi

17
00:02:25,701 --> 00:02:30,700
ce căuta Derek acolo?
Sau unde s-a dus Jackson?

18
00:02:30,701 --> 00:02:36,117
Sau ce-a pățit Erica? Îți trebuie un minut
ca să inventezi o minciună plauzibilă?

19
00:02:36,119 --> 00:02:40,522
Unul din motivele pentru care-ți cer asta
e că eu și Scott n-avem voie să ne vedem.

20
00:02:40,524 --> 00:02:43,191
Așa c-ar fi mai bine
să ții secret ceea ce știi.

21
00:02:43,193 --> 00:02:48,250
Bine. Voi ține secret
ceea ce știu despre tine și iubitul tău.

22
00:02:48,598 --> 00:02:51,666
Iar asta nu mă privește
și nici nu mă interesează.

23
00:02:53,703 --> 00:02:56,471
Nu e doar iubitul meu.
Înțelegi asta, nu-i așa?

24
00:02:56,473 --> 00:02:58,540
- Lasă-mă să plec.
- Doar pentru o secundă...

25
00:02:58,542 --> 00:03:00,542
- Încearcă să-ți amintești.
- Ce să-mi amintesc?

26
00:03:00,600 --> 00:03:03,079
Să-ți amintești cum e.

27
00:03:05,081 --> 00:03:08,900
Toate acele momente din liceu,
când îl vedeai pe coridor

28
00:03:08,901 --> 00:03:13,500
și nu puteai respira
până nu ajungeai la el.

29
00:03:13,623 --> 00:03:17,900
Sau atunci când erai la oră
și nu te puteai uita decât la ceas,

30
00:03:17,901 --> 00:03:23,267
fiindcă știai că el e undeva afară
și te așteaptă. Nu mai știi cum e?

31
00:03:26,269 --> 00:03:30,308
- Nu.
- Cum adică nu? Ai avut iubiți.

32
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
N-am avut astfel de iubiți.

33
00:03:58,734 --> 00:04:00,600
Acum ce facem?

34
00:05:52,000 --> 00:06:02,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny & Ionuț666

35
00:06:09,000 --> 00:06:16,000
www.titrări.ro

36
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 6

37
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

38
00:06:41,697 --> 00:06:45,133
Scuze... Ai văzut unde s-a dus?

39
00:06:45,135 --> 00:06:48,035
- I-am pierdut urma.
- Ce? Nu i-ai captat mirosul?

40
00:06:48,037 --> 00:06:51,739
- Nu cred că are unul.
- Ai vreo idee unde se duce?

41
00:06:51,741 --> 00:06:53,307
Să omoare pe cineva.

44
00:07:03,086 --> 00:07:05,720
- Sarcasmul e singura mea apărare.
- Doar ajută-mă s-o găsesc.

45
00:07:05,722 --> 00:07:08,756
- Nu pe ea, ci pe Jackson.
- Da, știu...

46
00:07:08,758 --> 00:07:13,428
Dar el știe asta?
L-a mai văzut cineva acasă la tine?

47
00:07:13,430 --> 00:07:17,000
Nu prea cred,
dar deja a trecut testul lui Derek.

48
00:07:17,001 --> 00:07:20,635
- Da, dar asta-i dilema. Cum l-a trecut?
- Habar n-am.

49
00:07:20,637 --> 00:07:23,538
Cred că ori e albă, ori e neagră.

50
00:07:23,540 --> 00:07:28,376
Derek a spus că un șarpe
nu poate fi otrăvit de propriul său venin.

51
00:07:28,378 --> 00:07:34,500
- Când Kanima nu e Kanima?
- Când e Jackson.

52
00:07:40,500 --> 00:07:41,750
Frate...

53
00:07:46,029 --> 00:07:51,500
- Vezi aia?
- E înăuntru.

54
00:07:51,601 --> 00:07:57,505
- Ce-o face acolo?
- Știu pe urmele cui e.

55
00:07:57,507 --> 00:08:00,750
De unde știi? Miroși ceva?

56
00:08:03,413 --> 00:08:04,913
Armani.

57
00:08:13,002 --> 00:08:19,800
Hai odată! Poate-o fi vreo fereastră
prin care să intrăm sau...

58
00:08:20,000 --> 00:08:23,144
... vreo clanță pe care-o putem smulge
cu puteri supranaturale.

59
00:08:23,146 --> 00:08:25,396
Cum de nu m-oi fi gândit la asta?

60
00:08:43,999 --> 00:08:47,000
Sunt numai bărbați aici!

61
00:08:47,400 --> 00:08:50,238
Cred că suntem într-un club gay.

62
00:08:50,240 --> 00:08:54,000
Nu-ți scapă nimic cu simțurile tale
ascuțite de vârcolac, nu-i așa?

63
00:09:07,389 --> 00:09:11,259
- Ți-e mai bine fără el.
- Tot nu mă simt bine.

64
00:09:11,261 --> 00:09:14,750
Știi cu cine-o să te simți bine?
Cu tipu' ăla.

65
00:09:22,250 --> 00:09:25,250
- Două beri!
- Buletinele?

66
00:09:34,500 --> 00:09:38,000
- Ce spuneți de două cola?
- Rom și cola? Desigur.

67
00:09:40,250 --> 00:09:43,500
Ne mulțumim doar cu cola.
Oricum, sunt cu mașina.

68
00:09:47,130 --> 00:09:49,500
Tipu' ăla ți-a făcut cinste.

69
00:09:55,000 --> 00:09:58,250
- Tacă-ți fleanca!
- N-am spus nimic.

70
00:09:58,251 --> 00:10:00,500
Dar fața ta a spus destule.

71
00:10:06,782 --> 00:10:10,750
- L-am văzut pe Danny.
- Eu l-am văzut pe Jackson.

72
00:10:23,899 --> 00:10:26,000
Te iubesc.

73
00:10:28,100 --> 00:10:30,139
Du-te!

74
00:10:39,748 --> 00:10:45,800
Hai, Prada! Ai doar 3 kg.
Cât de mult poate să iasă din tine?

75
00:10:47,290 --> 00:10:49,000
Prada, haide!

76
00:10:56,999 --> 00:10:57,999
Prada?

77
00:11:30,750 --> 00:11:32,900
Ai pierdut ceva?

78
00:11:38,007 --> 00:11:41,000
- Ia-l pe Danny.
- Ce-o să faci?

79
00:11:43,713 --> 00:11:45,713
Mie-mi convine.

80
00:11:51,920 --> 00:11:52,920
Danny!

81
00:11:58,827 --> 00:11:59,827
Danny!

82
00:12:02,899 --> 00:12:03,899
Danny!

83
00:12:52,814 --> 00:12:53,814
Jackson!

84
00:12:57,250 --> 00:12:58,620
Nu!

85
00:13:56,912 --> 00:13:59,080
Acum ce facem cu el?

86
00:14:03,325 --> 00:14:08,500
Să sun la poliție sau te afli aici
cu un alt scop decât cel al unui violator?

87
00:14:08,501 --> 00:14:12,500
L-am auzit lătrând,
iar eu locuiesc în casa de acolo.

88
00:14:13,500 --> 00:14:16,500
E-n regulă sau ar trebui să încep să fug?

89
00:14:17,273 --> 00:14:22,500
- Mulțumesc că mi l-ai adus înapoi.
- E totul în regulă?

90
00:14:23,512 --> 00:14:27,800
- "În regulă" însemnând ce?
- Adică... ești în regulă?

91
00:14:28,417 --> 00:14:32,400
Faci referire la ce s-a întâmplat ieri,
în oră? Nu sunt nebună.

92
00:14:32,500 --> 00:14:36,000
Oi fi eu fata care merge în somn
dezbrăcată și scrie pe dos pe tablă,

93
00:14:36,001 --> 00:14:41,250
dar nu-s o disperată, dependentă
de Vicodin, care-și taie venele la școală.

94
00:14:41,397 --> 00:14:43,500
Așa sunt celelalte fete?

95
00:14:47,737 --> 00:14:50,250
- De ce-ai făcut asta?
- Ce să fac?

96
00:14:51,607 --> 00:14:55,909
- Ai făcut un pas înapoi.
- Tu ai făcut un pas înainte.

97
00:14:56,500 --> 00:15:01,500
- Poate că voiam să te sărut.
- Poate că eu nu vreau asta.

98
00:15:03,000 --> 00:15:09,000
- Asta înseamnă... c-aș putea?
- Dacă vrei să te lovesc la gât.

99
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
- Pot să te țin de mână?
- Am cumva nouă ani?

100
00:15:16,500 --> 00:15:20,000
Pot să-ți dau o... floare?

101
00:15:22,500 --> 00:15:24,400
Promiți c-o păstrezi?

102
00:15:24,500 --> 00:15:29,650
Dacă te întreb mâine dac-o ai,
iar tu spui "nu", o să sufăr foarte mult.

103
00:15:31,000 --> 00:15:35,300
Și dacă nu, voi minți.

104
00:15:41,331 --> 00:15:45,295
- Danny!
- McCall? Ce cauți aici?

105
00:15:45,296 --> 00:15:47,612
Voiam să văd dacă ești bine.

106
00:15:47,613 --> 00:15:51,613
Și mă întreb dacă ți s-a mai întâmplat
ceva ciudat azi.

107
00:15:51,614 --> 00:15:53,614
În afară de faptul
că ești paralizat de la gât în jos.

108
00:15:53,615 --> 00:15:55,365
Ne pare rău,
dar trebuie să-l ducem la spital.

109
00:15:55,366 --> 00:15:59,250
Încă o întrebare, doar una.
Ești bine?

110
00:16:00,951 --> 00:16:03,551
I s-a întâmplat și fostului meu iubit?

111
00:16:07,074 --> 00:16:10,750
- Da.
- Atunci mă simt minunat.

112
00:16:13,606 --> 00:16:16,207
- N-am aflat nimic de la Danny.
- Putem să plecăm naibii de-aici,

113
00:16:16,208 --> 00:16:19,000
înainte să mă vadă
vreun coleg de-al tatei?

114
00:16:23,203 --> 00:16:25,724
Dumnezeule! Se poate și mai rău?

115
00:16:27,523 --> 00:16:30,463
A fost o întrebare retorică!

116
00:16:31,090 --> 00:16:32,750
- Scapă de el!
- Să scap de el?

117
00:16:32,751 --> 00:16:35,421
Suntem la locul unei crime,
iar el e șeriful.

118
00:16:35,422 --> 00:16:36,422
Fă ceva!

119
00:16:41,010 --> 00:16:46,250
- Ce... se întâmplă?
- Jackson, taci din gură.

120
00:16:46,473 --> 00:16:50,400
- Ce cauți aici?
- Ce vrei să spui? E un club aici.

121
00:16:50,401 --> 00:16:53,500
Eram și noi la club. La club!

122
00:16:55,577 --> 00:16:58,246
Nu-i exact genul tău de club.

123
00:17:01,174 --> 00:17:04,500
- Tată... E o conversație pe care...
- Nu ești gay.

124
00:17:05,111 --> 00:17:07,888
- Dar aș putea fi!
- Nu îmbrăcat așa.

125
00:17:09,670 --> 00:17:10,968
Ce-i...

126
00:17:14,402 --> 00:17:16,963
Jackson, taci din gură!

127
00:17:16,964 --> 00:17:20,802
Ăsta-i al doilea loc al crimei
în care apari, din întâmplare.

128
00:17:20,803 --> 00:17:23,453
În acest moment, am auzit atâtea minciuni,
încât nici nu-s sigur că-l cunosc

129
00:17:23,500 --> 00:17:25,641
pe copilul din fața mea.
Ce mama naibii se petrece?

130
00:17:25,642 --> 00:17:29,500
- Ce se întâmplă?
- Jackson, îmi pare rău, dar...

131
00:17:34,926 --> 00:17:38,366
- Tată, eu doar...
- Adevărul, Stiles!

132
00:17:40,520 --> 00:17:43,000
În regulă, adevărul.

133
00:17:45,858 --> 00:17:49,000
Adevărul e că eram aici cu Danny.

134
00:17:49,762 --> 00:17:51,712
Da, fiindcă tocmai s-a despărțit
de iubitul lui,

135
00:17:51,713 --> 00:17:54,499
așa că voiam să-l scoatem în oraș,
ca să-și mai limpezească mintea.

136
00:17:54,500 --> 00:17:56,100
Asta-i tot.

137
00:18:00,379 --> 00:18:05,879
E frumos din partea voastră, băieți.
Sunteți prieteni buni.

138
00:18:22,206 --> 00:18:26,600
Șapte paralizați. Se zvonește
c-au luat droguri. Probabil halucinogene,

139
00:18:26,601 --> 00:18:30,909
de vreme ce martorii spun c-au văzut
un monstru demonic, pe ringul de dans.

140
00:18:30,910 --> 00:18:36,466
- Cine-ar crede așa ceva?
- Știi ce nu prea-mi vine să cred?

141
00:18:36,467 --> 00:18:40,028
Faptul că stăteai acolo nemișcat, în timp
ce creatura aia se învârtea în jurul tău.

142
00:18:40,029 --> 00:18:42,744
- Vrei să-mi explici asta?
- Intuiție.

143
00:18:42,745 --> 00:18:45,866
- Atunci știi ce e.
- Am o bănuială.

144
00:18:45,867 --> 00:18:48,838
Și dacă am dreptate,
joacă după niște reguli sigure.

145
00:18:48,839 --> 00:18:52,000
Reguli care nu se încalcă ușor.

146
00:18:53,007 --> 00:18:56,144
Îl lăsăm puțin în pace pe Derek,
ca să ne ocupăm de asta?

147
00:18:56,145 --> 00:19:02,760
Nu-i nevoie. În seara asta, l-ai văzut
pentru prima oară după ce-a murit Kate?

148
00:19:02,761 --> 00:19:05,221
Din păcate.

149
00:19:05,673 --> 00:19:11,193
Și cealaltă modalitate
prin care putem ajunge la el e Isaac Lahey.

150
00:19:11,534 --> 00:19:12,958
La ce te gândești?

151
00:19:12,959 --> 00:19:17,250
Dacă creatura asta îl deranjează pe Derek
destul încât să iasă din văgăuna lui,

152
00:19:17,251 --> 00:19:20,369
atunci avem o ocazie favorabilă.

153
00:19:20,370 --> 00:19:25,400
Ce modalitate te-am învățat că e
cea mai bună pentru a elimina o amenințare?

154
00:19:25,810 --> 00:19:28,300
S-o facă altcineva pentru tine.

155
00:19:32,149 --> 00:19:36,737
- Ce zici de casa ta?
- Nu, că e mama acolo.

156
00:19:36,738 --> 00:19:39,750
Trebuie să-l ducem undeva
unde-l putem ține destul timp

157
00:19:39,751 --> 00:19:41,751
cât să ne hotărâm ce facem cu el

158
00:19:41,752 --> 00:19:44,400
sau destul cât să-l convingem
că e periculos.

159
00:19:44,806 --> 00:19:46,900
- Eu tot cred c-ar trebui să-l omorâm.
- Nu-l omorâm!

160
00:19:46,901 --> 00:19:49,642
Doamne! Bine...

161
00:19:51,402 --> 00:19:54,750
- Mi-a venit o idee!
- Implică încălcarea legii?

162
00:19:54,751 --> 00:19:56,812
Nici acum nu crezi
că din start implică asta?

163
00:19:56,813 --> 00:19:59,900
- Încercam să fiu optimist.
- Nu te mai obosi.

164
00:20:16,170 --> 00:20:17,400
Stiles!

165
00:20:18,472 --> 00:20:22,800
<i>McCall! O să vă omor!</i>

166
00:20:40,858 --> 00:20:44,250
- Ți-am cumpărat ceva de mân...
- Dă-mi drumu' acum!

167
00:20:44,796 --> 00:20:48,250
Eu te-am îmbrăcat cu pantalonii ăia.
Câte un picior pe rând!

168
00:20:48,583 --> 00:20:52,401
Când am fost aproape de scula ta n-a fost
cel mai bun moment al zilei pentru mine.

169
00:20:52,402 --> 00:20:54,546
Așa că să nu crezi
că fac asta de amuzament.

170
00:20:54,547 --> 00:20:57,666
- Știi că, de fapt, îți facem un bine?
- Așa-mi faceți voi un bine?

171
00:20:57,667 --> 00:21:02,000
Da! Tu... omori oameni.
Până la moarte!

172
00:21:02,516 --> 00:21:06,000
Și până când vom afla cum să te oprim,
o să stai aici. Îmi pare rău.

173
00:21:07,766 --> 00:21:11,059
Vrei cu șuncă și brânză sau cu curcan?

174
00:21:11,060 --> 00:21:13,994
Tu chiar crezi că părinții mei
nu mă vor căuta?

175
00:21:15,522 --> 00:21:18,082
Nu și dacă n-au nicio bănuială.

176
00:21:21,169 --> 00:21:22,300
Da...

177
00:21:25,349 --> 00:21:30,945
Dle Whittmore, poate-mi scapă ceva,
dar... asta nu reprezintă un act criminal.

178
00:21:30,946 --> 00:21:32,541
Mesajul e...

179
00:21:32,542 --> 00:21:35,654
"Aseară am rămas la un prieten.
Totul e-n regulă. Te iubesc."

180
00:21:35,655 --> 00:21:38,831
De vreme ce suntem apropiați,
ca orice familie obișnuită,

181
00:21:38,832 --> 00:21:41,082
sunt câteva lucruri
pe care Jackson nu le poate spune,

182
00:21:41,083 --> 00:21:42,913
încă din ziua
în care i-am spus că e adoptat.

183
00:21:42,914 --> 00:21:47,500
- De exemplu?
- Jackson nu spune niciodată "te iubesc".

184
00:21:48,362 --> 00:21:51,250
- Niciodată?
- Nici măcar o dată în ultimii 11 ani.

185
00:21:52,154 --> 00:21:58,536
- Cu cine-ai spus c-ai învățat aseară?
- Doar cu Lydia.

186
00:21:58,537 --> 00:22:02,000
- Ne pregătim pentru teza la istoria lumii.
- Istoria era una din preferatele mele.

187
00:22:02,001 --> 00:22:07,041
În special, istoria militară. Ai auzit
vreodată expresia "cunoaște-ți dușmanul"?

188
00:22:07,042 --> 00:22:12,250
- E din "Arta războiului" de Sun Tzu.
- Foarte bine. Știi ce înseamnă?

189
00:22:13,006 --> 00:22:16,750
Pentru a câștiga o bătălie,
trebuie să știi totul despre dușman.

190
00:22:16,950 --> 00:22:21,787
Din nou, ai răspuns bine. Eu și tatăl tău
se pare că avem chiar această problemă.

191
00:22:21,788 --> 00:22:26,622
Avem un dușman
despre care nu știm aproape nimic.

192
00:22:26,623 --> 00:22:28,979
Printre alții,
a omorât pe unul de-al nostru.

193
00:22:28,980 --> 00:22:31,042
Am auzit.

194
00:22:31,043 --> 00:22:34,300
Ai auzit că Jackson Whittmore
n-a venit azi la școală?

195
00:22:36,212 --> 00:22:42,000
- N-a venit?
- Părinții lui au sunat. La fel și poliția.

196
00:22:42,750 --> 00:22:46,500
Nu știi nimic despre asta, nu-i așa?

197
00:22:49,500 --> 00:22:51,808
Atunci lasă-mă pe mine să-ți spun ce știu.

198
00:22:51,809 --> 00:22:57,000
Instinctul primar al unui adolescent
e de a-și proteja prietenii.

199
00:22:57,517 --> 00:23:04,102
Și cred că nepoata mea și-ar proteja
mereu prietenii, chiar și mințind.

200
00:23:04,103 --> 00:23:10,829
Vreau să-ți mai pun o întrebare,
dar, de data asta, cu un mic avantaj.

201
00:23:10,830 --> 00:23:17,439
- N-o să te rănesc.
- Vreau doar să-ți simt pulsul.

202
00:23:17,440 --> 00:23:22,369
Gândește-te că e un joc.
Tot ce trebuie să faci e să spui adevărul.

203
00:23:22,370 --> 00:23:27,410
Știi ceva despre faptul
că Jackson lipsește?

204
00:23:27,484 --> 00:23:29,284
Nu.

205
00:23:29,355 --> 00:23:33,013
- Are probleme?
- Nu... știu. Nu știu.

206
00:23:33,579 --> 00:23:39,665
- Asta are vreo legătură cu Scott?
- Nu, adică, nu... nu știu.

207
00:23:43,202 --> 00:23:47,094
- Pulsul tău a luat-o la goană.
- Din cauză că mă sperii.

208
00:23:47,274 --> 00:23:50,028
Îmi pare rău, draga mea.

209
00:23:50,029 --> 00:23:53,699
- Cu siguranță am depășit limita.
- Nu mai spune.

210
00:23:53,954 --> 00:23:56,231
N-a fost corect din partea mea
să folosesc tertipuri de genul ăsta.

211
00:23:56,232 --> 00:23:59,732
Îmi cer scuze.
Poți să te întorci la clasă.

212
00:24:07,990 --> 00:24:09,490
Du-te.

213
00:24:30,079 --> 00:24:33,000
Scott!

214
00:24:35,758 --> 00:24:39,736
Mă tem că profesorul vostru
se simte... rău astăzi

215
00:24:39,737 --> 00:24:42,757
și a trebuit să plece mai devreme.

216
00:24:43,022 --> 00:24:47,602
Așa că, din păcate,
eu voi fi suplinitoarea voastră.

217
00:24:50,794 --> 00:24:54,368
Poate să-mi spună cineva
unde ați rămas cu materia?

218
00:24:54,369 --> 00:24:57,789
Dle McCall, ce spuneți?

219
00:25:04,349 --> 00:25:08,700
- Solzi? Ca ale unui pește?
- Nu, seamănă mai mult cu ale unei reptile.

220
00:25:08,731 --> 00:25:14,731
Și ghearele tale conțin un lichid
care paralizează oameni și ai o coadă.

221
00:25:15,139 --> 00:25:17,500
- Am coadă?
- Da, ai coadă.

222
00:25:17,528 --> 00:25:20,212
- Măcar face ceva?
- Din câte știu eu, nu.

223
00:25:22,208 --> 00:25:26,766
- O pot folosi ca să te sugrum pe tine?
- Dumnezeule, încă nu mă crezi. Bine.

224
00:25:26,767 --> 00:25:29,499
În noaptea semifinalei,
ce ai făcut după?

225
00:25:29,500 --> 00:25:32,480
- M-am dus acasă.
- Ești sigur de asta?

226
00:25:32,481 --> 00:25:34,856
Da, idiotule.
Ce altceva aș fi putut să fac?

227
00:25:34,857 --> 00:25:37,758
M-ai atacat pe mine și Derek la școală
și ne-ai încolțit în piscină.

228
00:25:37,759 --> 00:25:40,322
De asemenea ai omorât un mecanic...
chiar în fața mea, apropo.

229
00:25:40,323 --> 00:25:43,006
A fost încântător.
Și pe unul din vânătorii familiei Argent.

230
00:25:43,007 --> 00:25:46,102
Iar seara trecută
ai încercat să-l omori pe Danny.

231
00:25:46,103 --> 00:25:47,770
De ce aș vrea să-mi omor
cel mai bun prieten?

232
00:25:47,771 --> 00:25:50,560
Asta încearcă
să-și dea seama Scott chiar acum.

233
00:25:51,320 --> 00:25:53,706
Poate că ar trebui să-și dea seama
cum o să plătească un avocat,

234
00:25:53,707 --> 00:25:58,195
când o să vă dau în judecată
și o să ajungeți la închisoare!

235
00:25:58,196 --> 00:26:00,525
În regulă, atunci spune-mi asta.

236
00:26:00,526 --> 00:26:04,527
În noaptea primei luni pline,
ce s-a întâmplat?

237
00:26:04,528 --> 00:26:08,453
Nimic, nu s-a întâmplat nimic.

238
00:26:18,555 --> 00:26:20,000
Allison!

239
00:26:22,647 --> 00:26:27,301
Am observat câteva apeluri pe telefonul tău
către prietenul tău ciudat, Stilinsky.

240
00:26:28,310 --> 00:26:29,982
Mi-ai spus să fiu cu ochii pe Lydia

241
00:26:29,983 --> 00:26:32,100
și el are o pasiune pentru ea
încă din clasa a treia,

242
00:26:32,130 --> 00:26:34,130
așa că va trebui să vorbesc cu el.

243
00:26:36,341 --> 00:26:42,341
Știu că-ți este greu... să stai aici,
încercând să nu te uiți la el.

244
00:26:43,897 --> 00:26:49,250
Dar gândește-te cât de puternică te face.
Mai ales când restul fetelor permit

245
00:26:49,251 --> 00:26:54,250
ca anii de liceu să le fie definiți
de băiatul care speră

246
00:26:54,251 --> 00:26:56,600
să le invite la balul de absolvire.

247
00:26:57,359 --> 00:27:02,964
- Nu pot fi puternică și să merg și la bal?
- Desigur, dar cu altcineva.

248
00:27:06,692 --> 00:27:11,612
Ține minte...
Atât timp cât rămâi puternică...

249
00:27:11,613 --> 00:27:16,233
nu va fi nevoie
să omorâm un băiețel de 16 ani.

250
00:27:22,241 --> 00:27:25,241
<i>Ajung acasă mai târziu. Nu mă aștepta.</i>

251
00:27:36,033 --> 00:27:39,250
- Dumnezeule!
- Au aflat.

252
00:27:39,251 --> 00:27:41,741
- Ce?
- Au aflat că Jackson lipsește!

253
00:27:41,742 --> 00:27:43,800
Nu, n-au cum. Le-am tot trimis
mesaje părinților de aseară.

254
00:27:43,801 --> 00:27:45,500
- N-au nicio idee.
- Bunicul meu mi-a spus

255
00:27:45,501 --> 00:27:49,400
că părinții lui s-au dus la poliție.
Au aflat.

256
00:27:58,561 --> 00:28:01,672
<i>Toate unitățile disponibile să se îndrepte
către Beacon Hills așa cum vi s-a ordonat.</i>

257
00:28:01,673 --> 00:28:06,029
<i>Acționați cu grijă
până la venirea șerifului Stilinsky.</i>

258
00:28:06,030 --> 00:28:09,570
<i>Repet... Acționați cu grijă.</i>

259
00:28:12,644 --> 00:28:15,644
- Unde mergem?
- Undeva foarte departe de aici.

260
00:28:21,376 --> 00:28:22,376
<i>Jackson?</i>

261
00:28:23,408 --> 00:28:26,143
Ești sigur că totul e în regulă
între tine și Jackson?

262
00:28:26,144 --> 00:28:28,644
Da, totul e bine.

263
00:28:31,706 --> 00:28:35,177
Polițiștii mi-au luat
cartea de identitate falsă?

264
00:28:35,178 --> 00:28:37,487
Nu l-ai supărat cu nimic?

265
00:28:37,488 --> 00:28:40,002
- Cât de tare?
- Pe o scală de la unu la zece...

266
00:28:40,003 --> 00:28:45,015
Unu fiind "cam iritat"
și zece "dorind să te omoare violent".

267
00:28:45,614 --> 00:28:49,513
Jackson e întotdeauna cam la patru,
dar suntem în regulă.

268
00:28:50,851 --> 00:28:54,547
- De fapt, chiar îi făceam o favoare.
- Ce favoare?

269
00:28:54,548 --> 00:28:58,477
Recuperam un filmuleț pentru el.
L-am pus pe tableta mea.

270
00:28:58,478 --> 00:29:03,347
Care e în portbagajul mașinii mele,
care probabil e încă la club.

271
00:29:03,685 --> 00:29:07,935
- Ce era în filmuleț?
- Nu prea am voie să-ți spun.

272
00:29:07,948 --> 00:29:10,655
Danny, dacă ți-aș spune
că e o problemă de viață și de moarte?

273
00:29:10,656 --> 00:29:14,756
- N-am voie să-ți spun.
- Bine.

274
00:29:18,668 --> 00:29:22,800
Dacă ți-aș spune că-ți pot da înapoi
cartea de identitate falsă?

275
00:29:25,858 --> 00:29:29,117
Chiar dacă cred că venirea ta aici
ca să-ți verifici prietenul e lăudabilă,

276
00:29:29,118 --> 00:29:32,560
trebuie să fac și pe mama dură acum...
Chiar dacă nu sunt prea bună la asta.

277
00:29:33,557 --> 00:29:35,212
- Chiar acum?
- Da, acum.

278
00:29:35,213 --> 00:29:37,880
Am primit telefon de la directorul școlii.
Rămâi corigent la două materii?

279
00:29:37,881 --> 00:29:40,474
Știu, și de asta învăț cu Stiles acum.

280
00:29:40,475 --> 00:29:45,105
Știi că dacă nu iei notă de trecere măcar
la o teză, va trebui să repeți anul?

281
00:29:45,106 --> 00:29:47,754
- A spus asta?
- Da.

282
00:29:47,755 --> 00:29:50,821
Toți prietenii tăi vor fi în anul III
și tu vei rămâne în anul II.

283
00:29:50,892 --> 00:29:54,357
Ai înțeles, Scott?
N-ai voie să rămâi corigent.

284
00:29:54,358 --> 00:29:57,674
- Știu.
- Bine, mulțumesc.

285
00:30:38,635 --> 00:30:40,162
Dacă Jackson nu-și amintește
că e Kanima,

286
00:30:40,163 --> 00:30:42,690
atunci cu siguranță nu mai știe
că a furat tableta lui Danny.

287
00:30:42,691 --> 00:30:45,481
De ce să o fure,
dacă nici măcar nu știe ce e pe ea?

288
00:30:45,482 --> 00:30:49,441
- Dacă a luat-o altcineva?
- Atunci acel cineva știe ce e pe ea.

289
00:30:49,464 --> 00:30:51,401
Ceea ce înseamnă
că cineva îl protejează.

290
00:30:51,402 --> 00:30:54,099
Cum scrie în bestiar...
"Kanima caută un prieten". Nu-i așa?

291
00:30:54,100 --> 00:30:55,537
Bine. Deci...

292
00:30:55,538 --> 00:30:59,003
<i>Cineva se uită la o înregistrare
în care Jackson se transformă în Kanima</i>

293
00:30:59,004 --> 00:31:02,101
<i>și apoi șterge o parte din el,
ca el să nu afle?</i>

294
00:31:02,102 --> 00:31:05,082
- Cine ar face asta?
- Cineva care vrea să-l protejeze?

295
00:31:05,083 --> 00:31:08,000
Mai e ceva. Ai mai spus că singurul lucru
pe care l-ai găsit pe net despre Kanima

296
00:31:08,001 --> 00:31:11,249
e că omoară doar criminali.
Dacă e chiar adevărat?

297
00:31:11,250 --> 00:31:14,321
Nu, nu se poate. A încercat
să ne omoare pe toți, îți amintești?

298
00:31:14,322 --> 00:31:17,167
<i>Nu știu de voi doi, dar eu n-am omorât
pe nimeni recent.</i>

299
00:31:17,168 --> 00:31:19,515
Dar... nu cred că încearcă să ne omoare.

300
00:31:19,516 --> 00:31:23,064
Mai știi când eram la Isaac prima dată
și doar a trecut pe lângă noi, nu-i așa?

301
00:31:23,065 --> 00:31:24,345
Ai dreptate, doar a fugit.

302
00:31:24,346 --> 00:31:26,634
Și nu te-a omorât
pe tine în garajul mecanicului.

303
00:31:26,635 --> 00:31:28,899
Da, dar a încercat să mă omoare pe mine
și pe Derek în piscină.

304
00:31:28,900 --> 00:31:32,350
- A făcut-o?
- Ar fi făcut-o. Ne aștepta să ieșim.

305
00:31:32,351 --> 00:31:35,000
Dacă încerca să vă țină acolo?

306
00:31:35,500 --> 00:31:37,746
De ce mă simt atât de neliniștit din senin?

307
00:31:37,747 --> 00:31:40,631
Pentru că se întâmplă altceva
și nu știm ce este.

308
00:31:40,632 --> 00:31:43,598
Nu știm nimic despre ce se întâmplă
cu Jackson sau de ce cineva îl protejează.

309
00:31:43,767 --> 00:31:48,255
"Cunoaște-ți dușmanul."
E ceva ce mi-a spus bunicul meu.

310
00:31:48,329 --> 00:31:49,885
În regulă, am găsit soluția.

311
00:31:49,886 --> 00:31:52,497
Îl omorâm pe Jackson
și problema e rezolvată.

312
00:31:52,498 --> 00:31:54,972
Și-a riscat viața pentru noi.
Împotriva lui Peter, îți amintești?

313
00:31:54,973 --> 00:31:57,771
Da, dar ce am aflat chiar acum?
A fost mușcat de Derek.

314
00:31:58,331 --> 00:32:02,037
E amuzant că a primit ceea ce a vrut,
riscându-și viața pentru noi.

315
00:32:02,139 --> 00:32:05,771
Da, dar asta nu înseamnă
că nu merită să fie salvat.

316
00:32:05,772 --> 00:32:08,489
- Întotdeauna e ceva cu el.
<i>- Nu știe ce face.</i>

317
00:32:08,490 --> 00:32:11,250
<i>- Și ce?
- Nici eu n-am știut.</i>

318
00:32:14,263 --> 00:32:17,250
Îți amintești când era să te omor
pe tine și pe Jackson?

319
00:32:18,540 --> 00:32:22,354
<i>A avut cine să mă oprească.
El nu are pe nimeni.</i>

320
00:32:22,355 --> 00:32:25,355
<i>- E vina lui.
- Nu contează.</i>

321
00:32:26,482 --> 00:32:29,982
<i>Dacă-l putem salva,
ar trebui să încercăm.</i>

322
00:32:57,866 --> 00:33:01,800
Stiles s-a dus să vadă ce face Lydia.
Încă nu l-a iertat pentru că i-a promis

323
00:33:01,801 --> 00:33:04,744
că o să vorbească cu ea
și pe urmă a lăsat-o baltă în mașină.

324
00:33:04,745 --> 00:33:06,855
Nu e ușor de explicat.

325
00:33:14,128 --> 00:33:17,739
De unde a știut tatăl tău
unde să fie aseară?

326
00:33:17,740 --> 00:33:20,500
A fost acolo, în alee. El și Gerard.

327
00:33:21,415 --> 00:33:25,780
Au oameni care controlează
fiecare cameră video din oraș.

328
00:33:26,596 --> 00:33:29,656
Bancomate, camere pentru trafic...

329
00:33:29,745 --> 00:33:31,745
Le-ai văzut pe cele
pe care le-au pus în școală?

330
00:33:35,615 --> 00:33:37,865
- Credeai că i-am spus eu.
- Nu.

331
00:33:38,450 --> 00:33:41,690
Nu știu, doar că...

332
00:33:44,898 --> 00:33:48,258
Sunt de partea ta, Scott.

333
00:33:48,515 --> 00:33:52,515
- Sunt întotdeauna de partea ta.
- Știu.

334
00:33:55,014 --> 00:33:59,133
Știu și îmi pare rău. Îmi pare rău.

335
00:34:01,894 --> 00:34:04,984
Credeam că până acum
lucrurile vor reveni la normal.

336
00:34:04,985 --> 00:34:07,992
Sau măcar destul de normal
încât să pot trece clasa.

337
00:34:07,993 --> 00:34:10,000
O să treci.

338
00:34:34,693 --> 00:34:38,139
- Poți să pui niște muzică? Te rog?
- Da, vrei să dau pe radio?

339
00:34:38,140 --> 00:34:41,000
Folosește Entune. Are Pandora.

340
00:34:43,400 --> 00:34:46,099
Credeam c-o să adorm în brațele tale.

341
00:34:47,981 --> 00:34:51,000
- Îmi place când adormi în brațele mele.
- Mie nu.

342
00:34:51,592 --> 00:34:53,842
Când mă trezesc, nu mai ești aici.

343
00:34:55,100 --> 00:34:59,193
Asta doar pentru că nu vreau
să te trezesc.

344
00:34:59,194 --> 00:35:03,630
- Mai degrabă m-aș trezi cu tine.
- Te vei trezi.

345
00:35:04,361 --> 00:35:08,088
Mai sunt doar... doi ani din liceu.

346
00:35:09,638 --> 00:35:14,000
Asta fiind destul de greu pentru
cei normali ca s-o ducă la bun sfârșit.

347
00:35:16,986 --> 00:35:19,500
Ce-ai spune dac-aș putea fi normal?

348
00:35:23,693 --> 00:35:26,987
M-am tot gândit la asta
de când am văzut-o la spital.

349
00:35:26,988 --> 00:35:30,000
Lydia a fost mușcată de un Alpha, nu?

350
00:35:30,318 --> 00:35:34,500
Peter i-a spus lui Stiles că dacă
mușcătura nu te transformă, te omoară.

351
00:35:35,727 --> 00:35:40,768
- Dar Lydia n-a pățit nimic.
- Adică? E cumva imună?

352
00:35:40,769 --> 00:35:45,600
Dacă e, nu înseamnă
că imunitatea te poate vindeca?

353
00:35:51,627 --> 00:35:56,250
- Ai vrea asta?
- Dacă-mi permite să fiu cu tine, da.

354
00:35:57,749 --> 00:36:01,477
Și nu doar până când terminăm liceul.

355
00:36:01,478 --> 00:36:04,446
Mai bine nu te-ai înscrie
la o facultate bună.

356
00:36:04,447 --> 00:36:08,000
- Am niște note de toată jena.
- Nu doar la facultate.

357
00:36:13,176 --> 00:36:18,000
- Vorbesc serios.
- Știu.

358
00:36:20,578 --> 00:36:22,250
Știu...

359
00:37:46,750 --> 00:37:49,000
Cred c-ar fi bine să vedeți asta.

360
00:37:54,488 --> 00:37:57,238
Trebuie să-i spun tatei.

361
00:37:59,889 --> 00:38:04,000
Scott... O să omoare pe cineva.

362
00:38:06,099 --> 00:38:11,000
- Bine, spune-i. Spune-i totul.
- Scott, și eu trebuie să-i spun tatei.

363
00:38:12,339 --> 00:38:16,481
- E doar vina mea.
- Ba nu. Dar trebuie să le spunem.

364
00:38:16,482 --> 00:38:19,767
Suntem doar niște adolescenți.
Nu facem față situației.

365
00:38:19,768 --> 00:38:21,380
Ai dreptate.

366
00:38:21,381 --> 00:38:23,901
Cum o să-l faci pe taică-tu
să creadă toate astea?

367
00:38:23,902 --> 00:38:25,750
Habar n-am.

368
00:38:31,862 --> 00:38:34,000
O să mă creadă pe mine.

369
00:38:47,172 --> 00:38:51,141
- M-ai speriat de era să fac infarct.
- Te aștept aici de-o oră.

370
00:38:51,142 --> 00:38:56,809
- N-am timp să stau cu tine, Lydia.
- N-am nevoie să stau cu cineva.

371
00:38:56,810 --> 00:38:58,372
Am nevoie de cineva cu care să vorbesc.

372
00:38:58,373 --> 00:39:00,897
Înțeleg că-i important,
dar nu poate aștepta?

373
00:39:00,898 --> 00:39:05,832
De ce-mi spune toată lumea s-aștept?
De ce nu e nimeni disponibil?

374
00:39:05,833 --> 00:39:09,415
Nu poți să le ai pe toate acum.
Știi de ce am eu nevoie?

375
00:39:09,416 --> 00:39:12,418
Am nevoie de cineva care să-mi traducă
cinci pagini scrise în latină arhaică.

376
00:39:12,419 --> 00:39:17,658
- Evident, n-o să se întâmple prea curând.
- Știu latina arhaică.

377
00:39:17,659 --> 00:39:21,878
- Știi latina arhaică?
- M-am plictisit de latina clasică.

378
00:39:21,879 --> 00:39:26,000
- Cât de deșteaptă ești?
- Arată-mi paginile.

379
00:39:27,708 --> 00:39:30,500
Ne lași să intrăm?
Tre' să vorbesc cu tata.

380
00:39:49,869 --> 00:39:54,500
Scott, Stiles...
Ați picat exact la țanc.

381
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Îl știți pe tatăl lui Jackson,
dl David Whittmore?

382
00:40:01,541 --> 00:40:04,535
- Jurist.
- Asta înseamnă avocat.

383
00:40:10,752 --> 00:40:13,400
Ești sigură? Dra Morrell a spus
că înseamnă "prieten".

384
00:40:13,401 --> 00:40:18,000
- "Kanima caută un prieten."
- A greșit. Înseamnă "stăpân".

385
00:40:18,454 --> 00:40:23,773
- "Kanima caută un stăpân."
- De ce? E cumva important?

386
00:40:23,774 --> 00:40:24,774
Da...

387
00:40:29,944 --> 00:40:35,300
Nu-l protejează cineva,
ci-l controlează.

388
00:40:36,000 --> 00:40:43,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny & Ionuț666

389
00:40:44,000 --> 00:40:51,000
www.titrări.ro

390
00:40:52,000 --> 00:40:58,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

