1
00:00:00,113 --> 00:00:02,312
<i>Anterior în Răzbunătorii...</i>

2
00:00:02,326 --> 00:00:05,517
În timpul meu,
eu stăpânesc totul.

3
00:00:05,518 --> 00:00:11,386
Dar o întrerupere în șirul
spațio-temporal mi-a distrus realitatea.

4
00:00:12,866 --> 00:00:15,151
Nu te vom lăsa
să ne distrugi lumea.

5
00:00:15,152 --> 00:00:17,303
- Renunță!
- Niciodată!

6
00:00:20,083 --> 00:00:24,001
<i>- Kang e terminat.</i>
- Viitorul. Pentru asta luptăm.

7
00:00:24,002 --> 00:00:26,852
- Ați distrus totul.
- Așa să fie, oare?

8
00:00:27,449 --> 00:00:30,163
Ce-i mai rău... abia acum urmează.

9
00:00:32,253 --> 00:00:35,350
Renunță, Kang!
Te doborâm!

10
00:00:49,315 --> 00:00:52,931
<i>Atenție! Detectez energie chronală
în concentrație ridicată.</i>

11
00:00:52,936 --> 00:00:55,559
Reactorul ARC! L-a transformat
într-o mașină a timpului!

12
00:00:55,560 --> 00:00:57,916
Căpitane! Thor!
Să-l oprească cineva!

13
00:01:17,928 --> 00:01:21,628
Așadar s-a sfârșit
cu <i>Răzbunătorii</i>...

14
00:01:24,388 --> 00:01:26,643
<i>Și a sosit o zi
cum n-a mai fost alta!</i>

15
00:01:26,655 --> 00:01:28,370
<i>Când cei mai puternici eroi
ai Pământului</i>

16
00:01:28,385 --> 00:01:31,025
<i>s-au găsit uniți
împotriva unei amenințări comune.</i>

17
00:01:31,050 --> 00:01:34,292
<i>În acea zi,
ei au devenit "Răzbunătorii"!</i>

18
00:01:34,300 --> 00:01:36,505
<i>Invincibilul armurizat Om de oțel,</i>

19
00:01:36,530 --> 00:01:38,753
<i>Thor, prințul tunetului,</i>

20
00:01:38,758 --> 00:01:41,500
<i>Matahala, cel mai tare erou posibil</i>

21
00:01:41,525 --> 00:01:44,651
<i>și Căpitanul America,
cel dintâi Răzbunător!</i>

22
00:01:44,660 --> 00:01:48,100
<i>Adunați, suntem puternici...</i>

23
00:01:48,125 --> 00:01:51,523
<i>Luptăm mereu ca unul...</i>

24
00:01:51,548 --> 00:01:53,548
<i>Răzbunători, adunarea!</i>

25
00:01:53,809 --> 00:01:56,809
Traducerea: Reef

26
00:01:57,741 --> 00:02:00,468
<b>Sezonul 2, episodul 22:
<font color="#ffff00">Noii Răzbunători</font></b>

27
00:02:11,726 --> 00:02:13,569
Care-i situația, <i>Omule de oțel?</i>

28
00:02:13,570 --> 00:02:16,291
În urmă cu 20 minute,
senzorii de energie pe care i-am instalat

29
00:02:16,292 --> 00:02:19,004
în sectorul de celule cu prizonieri
din Hidro-bază au luat-o razna.

30
00:02:19,005 --> 00:02:21,653
Au început să capteze cantități uriașe
de energie <i>chronală</i>.

31
00:02:21,654 --> 00:02:23,961
Concentrată toată
în jurul unui singur om.

32
00:02:24,294 --> 00:02:25,495
Kang!

33
00:02:29,630 --> 00:02:32,835
Stați, nu pricep. Fără armură
sau tronul său temporal,

34
00:02:32,848 --> 00:02:36,246
Kang n-ar trebui să poată face nicio
șmecherie de genul călătoriei în timp, nu?

35
00:02:36,247 --> 00:02:37,522
Deci ce se petrece?

36
00:02:38,022 --> 00:02:40,241
<i>Ceva de rău, mă gândesc.</i>

37
00:02:41,172 --> 00:02:43,528
Îți faci griji, Asgardianule?

38
00:02:44,529 --> 00:02:45,779
<i>Ar trebui să-ți faci.</i>

39
00:02:45,780 --> 00:02:49,145
<i>Căci chiar și înlănțuit aici,
lipsit de armura mea,</i>

40
00:02:49,157 --> 00:02:51,008
<i>tot "Cuceritorul" sunt.</i>

41
00:02:51,317 --> 00:02:55,229
Și nu mă voi potoli până ce
nu veți fi striviți sub cizma mea.

42
00:02:55,952 --> 00:02:58,115
Voiești a-mi cerca puterea,
răufăcătorule?

43
00:02:58,116 --> 00:03:00,514
Bine, atunci. Să-i...

44
00:03:28,722 --> 00:03:30,059
Bună, Kang.

45
00:03:31,284 --> 00:03:32,999
Consiliul Kangilor.

46
00:03:33,335 --> 00:03:34,709
Ați venit să jubilați?

47
00:03:34,710 --> 00:03:38,287
Să râdeți de întemnițarea mea
în mâinile acestor primitivi?

48
00:03:38,458 --> 00:03:41,751
Nu e asta oare exact
ceea ce ai face tu, Kang?

49
00:03:42,232 --> 00:03:46,695
La urma-urmei, <i>noi</i> suntem <i>tu</i>.
<i>Numai că din alte linii temporale.</i>

50
00:03:47,322 --> 00:03:49,866
Ai adus în atenția Consiliului
o problemă.

51
00:03:49,884 --> 00:03:53,500
Linia ta temporală a devenit...
periculoasă.

52
00:03:54,696 --> 00:03:56,509
Despre ce vorbiți?

53
00:03:56,802 --> 00:03:58,402
Despre acești "Răzbunători".

54
00:03:58,791 --> 00:04:04,060
I-am văzut apărând în diferite linii
temporale, numai pentru a fi eliminați.

55
00:04:04,803 --> 00:04:08,191
Dar în a ta, puterea lor crește.

56
00:04:08,476 --> 00:04:13,600
În timp, lăsați de capul lor,
acești așa-ziși "eroi"

57
00:04:13,627 --> 00:04:18,223
ar putea amenința toți Kangii,
din toate timpurile.

58
00:04:18,498 --> 00:04:21,066
Ei sunt un nimic în fața mea!

59
00:04:21,327 --> 00:04:23,073
Firește că sunt.

60
00:04:23,397 --> 00:04:26,141
Se pare că ai lucrurile
sub complet control.

61
00:04:26,985 --> 00:04:30,064
Consiliul Kangilor a jurat
să nu intervină niciodată

62
00:04:30,065 --> 00:04:31,945
în linia temporală a altui Kang.

63
00:04:31,946 --> 00:04:35,527
Dar din cauza pericolului
prezentat de <i>Răzbunătorii</i> tăi,

64
00:04:35,778 --> 00:04:37,836
vom face o excepție.

65
00:04:44,946 --> 00:04:49,211
Ocupă-te de <i>Răzbunători</i>, Kang.
Așa cum am făcut-o noi.

66
00:04:49,234 --> 00:04:53,692
Lumea nu are nevoie de acești...
"eroi".

67
00:04:57,845 --> 00:04:59,111
...punem capăt!

68
00:05:01,231 --> 00:05:03,708
Într-adevăr, <i>Tunătorule</i>.

69
00:05:03,948 --> 00:05:05,891
Să-i punem capăt odată.

70
00:05:10,721 --> 00:05:14,290
Ce s-a întâmplat? Cum a făcut asta?
Acum o clipă era pe scaun, apoi...

71
00:05:14,291 --> 00:05:16,878
Oamenii noștri sunt la ananghie.
Asta-i tot ce contează!

72
00:05:16,879 --> 00:05:18,678
Răzbunători, adunarea!

73
00:05:36,887 --> 00:05:40,752
Stați, a fugit?
Kang "Cuceritorul" a fugit?

74
00:05:40,769 --> 00:05:43,819
Improbabil, <i>Viespe.</i>
<i>Omule de oțel</i>, îi poți da de urmă?

75
00:05:43,820 --> 00:05:45,932
Ar putea fi oriunde.
Ori-<i>când</i>.

76
00:05:45,933 --> 00:05:49,205
<i>Iertați-mă, domnule. Dar s-a produs o
breșă de securitate la Industriile Stark.</i>

77
00:05:49,206 --> 00:05:51,785
<i>Un intrus în camera reactorului ARC.</i>

78
00:05:51,786 --> 00:05:54,243
Sau Kang se poate să se fi dus
la clădirea mea de birouri.

79
00:06:14,366 --> 00:06:17,724
Kang! Depărtează-te
de reactorul meu ARC și predă-te.

80
00:06:17,725 --> 00:06:19,249
<i>L-ai auzit, doar.</i>

81
00:06:20,456 --> 00:06:21,765
Destul!

82
00:06:25,354 --> 00:06:28,273
Răzbunători, loviți-l
cu tot ce aveți!

83
00:06:53,726 --> 00:06:57,288
<i>Atenție! Detectez energie chronală
în concentrație ridicată.</i>

84
00:06:57,289 --> 00:06:59,877
Reactorul! L-a transformat
într-o mașină a timpului!

85
00:06:59,878 --> 00:07:02,895
Căpitane! Thor!
Să oprească cineva reactorul!

86
00:07:14,644 --> 00:07:18,688
<i>J.A.R.V.I.S.</i>, inițiază protocoalele
"Noii <i>Răzbunători</i>". Acum! Acum!

87
00:07:29,217 --> 00:07:33,194
<i>Protocoalele "Noii Răzbunători", inițiate.
Localizare recruți selectați.</i>

88
00:07:46,706 --> 00:07:48,518
Dați-vă la o parte, păsări!

89
00:07:48,519 --> 00:07:51,233
Prietenosul <i>Om-păianjen</i> din vecini
își ia prânzul.

90
00:07:52,095 --> 00:07:54,957
Sandviș cu unt de arahide
cu crusta rasă.

91
00:07:54,958 --> 00:07:56,364
"Mulțumesc, mătușă..."

92
00:07:57,174 --> 00:07:58,374
May?

93
00:07:58,985 --> 00:08:00,302
Aia n-a sunat prea bine.

94
00:08:20,376 --> 00:08:22,652
Va fi una din zilele alea,
nu-i așa...?

95
00:08:22,675 --> 00:08:23,924
Hei!

96
00:08:26,458 --> 00:08:29,801
Aici, Bendis! Ne trebuiesc întăriri
la colțul dintre Bulevardul 5 și...

97
00:08:36,730 --> 00:08:40,847
<i>Ore wa "Pumnul de fier" da.
Tatakai takunai.</i>

98
00:08:46,002 --> 00:08:49,070
- Ce le-ai zis?
- Le-am zis că nu vreau să mă bat.

99
00:08:49,071 --> 00:08:51,176
Frate, tu ai probleme serioase!

100
00:08:51,234 --> 00:08:54,787
- Ai de gând să mă ajuți, Cage?
- Nu. Se pare că te descurci.

101
00:08:55,230 --> 00:08:57,893
În plus, <i>Pumn</i>, dacă nu-s clienți,
nu-s nici bani.

102
00:08:57,894 --> 00:09:00,626
Noi ni-s eroi cu contract,
nu eroi moca.

103
00:09:00,743 --> 00:09:04,933
Uită-te-n jur. Orașul o ia razna.
E o energie stranie pretutindeni.

104
00:09:04,934 --> 00:09:06,787
Și sunt foarte sigur
că am văzut niște cowboy

105
00:09:06,788 --> 00:09:09,269
încăierându-se cu un grup de cavaleri
medievali câteva străzi mai jos.

106
00:09:09,270 --> 00:09:10,851
Trebuie să facem ceva.

107
00:09:10,852 --> 00:09:15,136
Dacă-i așa mare problema, careva ar trebui
să fie dispus să scuipe niște bani.

108
00:09:18,966 --> 00:09:20,784
Bine, vom ajuta.

109
00:09:20,785 --> 00:09:23,547
Dar miroase a problemă
de-ale <i>Răzbunătorilor</i>.

110
00:09:23,548 --> 00:09:25,469
Așa că le trimit nota de plată!

111
00:09:25,855 --> 00:09:29,365
Corect. Oricum, unde sunt
<i>Răzbunătorii?</i>

112
00:10:02,079 --> 00:10:05,380
<i>5, 4, 3... secunde
până la reinițializare.</i>

113
00:10:05,389 --> 00:10:07,739
Haide... haide!

114
00:10:26,186 --> 00:10:29,668
<i>Lucrule</i>, ce-a fost aia?
Ce se petrece aici?

115
00:10:29,987 --> 00:10:32,934
Eu m-am lămurit
că e mai bine să nu întrebi.

116
00:10:32,961 --> 00:10:36,342
Fistichiu costum, Stark.
Te-ai plictisit de ăla vechi?

117
00:10:39,937 --> 00:10:43,662
Sunt oare în vreun Univers alternativ?
Tu cine ești?

118
00:10:43,763 --> 00:10:48,317
Sunt <i>Mașina de război</i>.
Mă numesc James Rhodes. Lucrez cu Tony.

119
00:10:48,709 --> 00:10:51,495
Păi el pe unde zmei umblă?
Unde-s <i>Răzbunătorii?</i>

120
00:10:56,965 --> 00:10:59,164
Nu știu. Nu dau de Tony.

121
00:10:59,328 --> 00:11:02,295
Unde-i echipa ta?
Unde-s <i>Cei patru fantastici?</i>

122
00:11:02,311 --> 00:11:05,081
Ceva cu "o misiune diplomatică
în altă dimensiune".

123
00:11:05,082 --> 00:11:09,439
Eu am rămas acasă, să văd meciul, pe care
acum îl pierd din cauza circului ăstuia!

124
00:11:13,525 --> 00:11:16,311
Vreo șansă să afli scorul
prin costumul ăla al tău?

125
00:11:38,805 --> 00:11:41,234
Deci, gândește.
Poți să dai de cap la toate astea.

126
00:11:41,259 --> 00:11:44,136
Dinozaurii sunt stinși.
<i>Ergo</i>, ăștia nu-s dinozauri.

127
00:11:44,144 --> 00:11:46,406
Poate că-s fantome de dinozauri.
Nu, aia-i o prostie.

128
00:11:46,407 --> 00:11:47,865
Poate călătoresc prin timp...

129
00:11:55,964 --> 00:11:58,817
Cuminte, cuțu!
Potaie, potaie!

130
00:12:00,045 --> 00:12:01,813
<i>Auzi, urâtule?</i>

131
00:12:03,836 --> 00:12:07,285
Dacă vrei să iei o mușcă din careva,
încearcă cu mine.

132
00:12:15,856 --> 00:12:17,098
Stai!

133
00:12:21,939 --> 00:12:23,876
Chiar a fost necesar așa ceva?

134
00:12:24,420 --> 00:12:27,060
Tocmai ai terminat dinozaurii.
Din nou!

135
00:12:27,075 --> 00:12:29,103
Cu plăcere.

136
00:12:29,266 --> 00:12:31,479
Ai vreo idee ce se petrece aici?

137
00:12:31,941 --> 00:12:33,716
Și unde-s <i>Răzbunătorii?</i>

138
00:12:33,751 --> 00:12:35,537
- <i>Bună, Omule-păianjen.</i>
- Ușor!

139
00:12:35,661 --> 00:12:38,030
<i>Acesta e un mesaj urgent
de la Răzbunători.</i>

140
00:12:38,048 --> 00:12:40,645
<i>Dacă vedeți asta,
înseamnă că am murit.</i>

141
00:12:40,668 --> 00:12:42,709
<i>Dar lumea va avea mereu
nevoie de eroi.</i>

142
00:12:42,710 --> 00:12:44,726
<i>Așa că am pregătit
un program de siguranță.</i>

143
00:12:44,727 --> 00:12:46,358
<i>În caz că se întâmplă ceva
cu noi.</i>

144
00:12:46,359 --> 00:12:48,066
Asta nu sună prea bine.

145
00:12:48,221 --> 00:12:50,541
<i>Ține de voi.
Avem nevoie de ajutorul vostru.</i>

146
00:12:50,561 --> 00:12:55,210
<i>Fiecare ați dovedit că sunteți eroi.
Demni de numele de Răzbunător.</i>

147
00:12:55,234 --> 00:13:00,092
E oare pe bune? <i>Omul de oțel</i>
ne cere nouă, <i>nouă</i>, să fim...

148
00:13:00,118 --> 00:13:04,567
<i>Conacul Răzbunătorilor, Quinjet-urile,
totul. Totul e acum al vostru.</i>

149
00:13:04,863 --> 00:13:08,678
<i>Lumea se bazează pe voi.
Salvați-o, așadar.</i>

150
00:13:10,820 --> 00:13:13,594
Sunt absolut sigur
că vorbea cu tine, țâcă.

151
00:13:13,620 --> 00:13:17,430
Păi, și ce ar trebui să fac eu?
Habar n-am ce se petrece.

152
00:13:17,456 --> 00:13:21,245
<i>Bună, Omule-păianjen.
Am informații suplimentare pentru tine.</i>

153
00:13:32,149 --> 00:13:34,263
Ar trebui să ne punem ecusoane?

154
00:13:34,417 --> 00:13:37,539
Eu sunt <i>Omul-păianjen</i> și ăsta-i
ucenicul meu de încredere, <i>Glutonul</i>.

155
00:13:37,540 --> 00:13:40,189
(Jderul, Nevăstuica)
- Nu-ntinde... plasa, capsomane.

156
00:13:41,943 --> 00:13:45,712
Aveți careva vreo idee de ce timpul
pare a cam ieși din cusături?

157
00:13:45,815 --> 00:13:48,160
Ne-am luptat cu oameni de peșteră
pe drum încoace!

158
00:13:48,278 --> 00:13:51,733
Păi, computerul englezesc ciudat
din capul meu spune că vreun tip

159
00:13:51,734 --> 00:13:55,834
pe nume <i>Kang Cuceritorul</i> aduce aici
o citadelă din secolul 40.

160
00:13:55,859 --> 00:13:59,215
Și frânge timpul.
Și că ar trebui să-l oprim.

161
00:13:59,216 --> 00:14:01,924
- Pricepe careva ceva din toate astea?
- Nu.

162
00:14:01,943 --> 00:14:05,080
Dar dacă Stark se bazează
pe <i>noi</i> șase să salvăm lumea...

163
00:14:05,103 --> 00:14:07,314
Atunci am dat cu toții
de o belea cât casa!

164
00:14:07,345 --> 00:14:10,599
Bun, mersi de încredere.

165
00:14:10,628 --> 00:14:13,682
Ce să zic...
"Răzbunători, adunarea"?

166
00:14:15,267 --> 00:14:17,314
Putea suna mai bine.

167
00:14:18,138 --> 00:14:20,395
<i>Faza temporală în desfășurare.</i>

168
00:14:20,700 --> 00:14:23,350
<i>Transferul citadelei, la 82%.</i>

169
00:14:23,351 --> 00:14:24,635
<i>Băi, Kang!</i>

170
00:14:24,637 --> 00:14:28,587
Dacă chiar ești din viitor,
zi de câte ori am să-ți sparg fața?

171
00:14:28,689 --> 00:14:32,264
Depărtează-te de mașinărie, imediat!
Până nu te depărtăm noi!

172
00:14:32,679 --> 00:14:37,523
Amuzant. Voi vă credeți
"noii" <i>Răzbunători?</i>

173
00:14:37,851 --> 00:14:44,488
Hai să vă dezvălui ce spune istoria
despre mica voastră echipă: nimic!

174
00:14:44,624 --> 00:14:48,611
- Destul cu schelălăitul. Hai s-o facem!
- Nu, stai, trebuie să...

175
00:14:48,612 --> 00:14:53,788
Ce? Glumești? El e unul.
Ce-o să ne... facă?

176
00:15:20,541 --> 00:15:23,643
Scuze, <i>Lucrule</i>.
Kang! Unde-i?

177
00:15:40,116 --> 00:15:42,196
Scuze, aici eu am greșit.

178
00:15:58,781 --> 00:16:04,435
Am să... te rup... în... două!

179
00:16:24,474 --> 00:16:27,975
Cum adică? Ne-a secerat
de parcă eram nimicuri!

180
00:16:28,369 --> 00:16:31,536
<i>Omul-păianjen</i> și <i>Glutonul</i>
sunt încă jos, acolo.

181
00:16:32,079 --> 00:16:33,577
Faceți loc!

182
00:16:37,703 --> 00:16:40,875
Dă-te de pe mine!
Îl aveam, iar tu...

183
00:16:40,895 --> 00:16:44,011
"Îl aveai", da? O fi vreo ciudățenie
de-ale mutanților,

184
00:16:44,012 --> 00:16:47,123
dar a încasa un laser în față
nu mi se pare egal cu a câștiga o luptă!

185
00:16:47,124 --> 00:16:50,331
Băieți, băieți! Priviți!

186
00:16:54,815 --> 00:16:56,340
Ce se petrece?

187
00:16:56,496 --> 00:17:01,518
E... înlocuită.
Kang își aduce viitorul lui aici.

188
00:17:01,967 --> 00:17:05,831
Are arme, roboți, nave.
Și aduce totul aici.

189
00:17:07,050 --> 00:17:08,574
O să preia controlul lumii...

190
00:17:14,551 --> 00:17:16,886
E măcar posibil așa ceva?

191
00:17:17,008 --> 00:17:19,783
<i>Cei patru fantastici</i>
au văzut chestii și mai ciudate.

192
00:17:19,973 --> 00:17:23,371
Și cum ar trebui să oprim asta?
Eliminându-l pe Kang?

193
00:17:23,477 --> 00:17:27,628
N-ați văzut? Tocmai ne-a făcut zob
pe toți fără măcar să clipească.

194
00:17:27,892 --> 00:17:31,032
Totul depinde de noi.
Kang nu-i invincibil.

195
00:17:31,180 --> 00:17:34,195
Răzbunătorii l-au mai dovedit odată,
și vreți să știți cum?

196
00:17:34,196 --> 00:17:37,110
Au făcut-o ca o echipă.
Nu s-au împiedicat unii peste alții.

197
00:17:37,120 --> 00:17:40,624
Au acționat împreună și l-au doborât.
Iar exact așa vom face și noi.

198
00:17:40,625 --> 00:17:42,811
Deci trebuie să oprim
mașinăria lui Kang.

199
00:17:42,812 --> 00:17:46,495
Am o idee.
Însă am nevoie de ceva timp.

200
00:17:46,496 --> 00:17:49,636
Și mai am nevoie ca voi
să-l atrageți pe Kang din locul ăla.

201
00:17:49,663 --> 00:17:51,452
Pot face eu asta.

202
00:17:55,219 --> 00:17:58,159
<i>Transferul citadelei, la 93%.</i>

203
00:18:06,861 --> 00:18:08,286
Destul!

204
00:18:08,429 --> 00:18:12,739
Vreți să fiți <i>Răzbunători?</i>
Atunci împărtășiți-le soarta!

205
00:18:13,992 --> 00:18:18,764
Auzi, Pietrosule? Cum stai cu aruncarea?
Te știi la una ca lumea?

206
00:18:18,788 --> 00:18:20,365
Stai să vezi...

207
00:18:27,873 --> 00:18:29,783
E rost de ciomăgeală!

208
00:18:33,412 --> 00:18:36,057
<i>Transferul citadelei, la 96%.</i>

209
00:18:36,299 --> 00:18:39,438
- Amice <i>J.A.R.V.I.S.</i>, ești prin zonă?
<i>- Sunt, Omule-păianjen.</i>

210
00:18:39,460 --> 00:18:44,065
<i>Emit pe aceeași frecvență prin care
îți comunică ție simțurile de păianjen.</i>

211
00:18:44,066 --> 00:18:47,334
Cum? <i>Omul de oțel</i> știe despre...
Știi ce? Aia mai poate aștepta!

212
00:18:47,335 --> 00:18:49,805
- Ai vreo idee cum să oprim chestia asta?
- <i>Nu.</i>

213
00:18:49,806 --> 00:18:52,543
Ce panaramă de majordom super-computer
mai ești și tu?

214
00:18:52,544 --> 00:18:54,682
<i>Tehnologia lui Kang
e din secolul 40</i>

215
00:18:54,683 --> 00:18:57,405
<i>și operează într-un mod
pe care nu îl pot cuprinde.</i>

216
00:18:57,406 --> 00:19:00,110
<i>Pare a fi controlată de Kang
prin intermediul gândului.</i>

217
00:19:00,111 --> 00:19:03,757
<i>Sau posibil printr-un soi de intuiție
de care Omul de oțel nu știa nimic.</i>

218
00:19:04,602 --> 00:19:08,588
Păi, și dacă mă apuc
s-o fac țăndări?

219
00:19:08,601 --> 00:19:13,100
Sau... stai! Astea arată ca niște baterii.
Dacă le scot și gata?

220
00:19:13,101 --> 00:19:17,324
<i>Ar putea-o închide. Sau, mai probabil,
ar putea-o face să explodeze.</i>

221
00:19:17,347 --> 00:19:19,180
Tu chiar ești nașpa, știi asta?

222
00:19:36,218 --> 00:19:39,333
Așa, deci toți se bazează pe mine.
Trebuie să...

223
00:19:39,353 --> 00:19:42,030
"Intuiție"!
Simțul meu de păianjen!

224
00:19:42,031 --> 00:19:45,362
Dacă fac ceva ce-l va detona,
simțul meu de păianjen îmi va spune.

225
00:19:46,352 --> 00:19:49,682
Bun, <i>Păienjănică</i>, nu-i mare-brânză.
Poți face asta.

226
00:19:49,701 --> 00:19:53,087
Poți face... Hopa!
Bun, deci nu aia.

227
00:20:02,428 --> 00:20:05,160
<i>Atenție! Inițiere închidere.</i>

228
00:20:07,852 --> 00:20:10,955
<i>Se detectează schimbări temporale.
Doriți să interveniți?</i>

229
00:20:10,975 --> 00:20:12,746
Prefer expresia "să-mi bag nasul".

230
00:20:18,491 --> 00:20:21,398
Viitorul vostru se sfârșește aici.

231
00:20:35,976 --> 00:20:38,485
Nu... nu!

232
00:20:40,135 --> 00:20:42,291
Ghiciți din trei încercări
unde s-a dus.

233
00:20:52,885 --> 00:20:54,167
Kang!

234
00:20:57,654 --> 00:21:00,347
Nu...!

235
00:21:08,260 --> 00:21:10,479
Deci, am câștigat?

236
00:21:13,117 --> 00:21:16,610
Aha... "Noii Răzbunători".
Chiar a funcționat asta.

237
00:21:18,727 --> 00:21:23,053
Deci, Kang s-a dus.
Cine știe unde, sau "când".

238
00:21:23,064 --> 00:21:27,066
Voi sunteți toți vii.
Iar noi am salvat, în mare, lumea.

239
00:21:27,067 --> 00:21:29,374
Deși cred că Luke Cage
tot îți trimite o factură.

240
00:21:29,395 --> 00:21:31,256
Ă... da. Am primit-o deja.

241
00:21:31,512 --> 00:21:34,728
Deci asta... asta-i cam tot.

242
00:21:34,739 --> 00:21:37,860
Deci mă pot întoarce
la fugăritul tâlharilor.

243
00:21:38,017 --> 00:21:42,755
<i>Omule-păianjen</i>, ai fost tare.
Toți ați fost. Lumea are nevoie de eroi.

244
00:21:43,017 --> 00:21:44,335
Toți au fost de acord.

245
00:21:44,336 --> 00:21:47,991
Chiar dacă e numai cu titlu
de "rezervă", te vrem ca <i>Răzbunător</i>.

246
00:21:48,748 --> 00:21:52,180
Ca să vezi!
Nu știu ce să spun.

247
00:21:52,445 --> 00:21:53,750
Mersi!

248
00:21:55,617 --> 00:21:59,267
Și... îmi servește asta undeva,
la ceva reduceri?

249
00:22:00,186 --> 00:22:02,834
Chiar suntem siguri în privința asta?

250
00:22:05,484 --> 00:22:08,484
Traducerea: Reef

