1
00:00:00,198 --> 00:00:01,499
<i>Anterior în "Weeds"...</i>

2
00:00:01,533 --> 00:00:03,812
Domnilor, eu vând marijuana.

3
00:00:03,925 --> 00:00:06,400
Profitul
este aproape instantaneu.

4
00:00:06,434 --> 00:00:08,571
Putem s-o băgăm în pipă
oricând avem nevoie.

5
00:00:08,605 --> 00:00:10,777
Am nevoie de curieri...
Curieri arătoși.

6
00:00:10,811 --> 00:00:13,148
Poți să faci un comentariu despre
ce ți-ar place să-i faci uneia

7
00:00:13,182 --> 00:00:14,784
goale și legate
dacă ai avea ocazia...

8
00:00:14,818 --> 00:00:16,219
Când eu și Jill ne-am despărțit,

9
00:00:16,254 --> 00:00:18,359
Nu le puteam vizita pe
Shayla și Taylor atât de des.

10
00:00:21,132 --> 00:00:21,932
Mama?

11
00:00:22,868 --> 00:00:24,568
Aah!

12
00:00:24,602 --> 00:00:27,704
Trăiește? Da.
Oricum, este în comă.

13
00:00:27,738 --> 00:00:29,707
Dacă edemul se micșorează
o vom scoate din comă.

14
00:00:29,741 --> 00:00:31,442
Am muncit din greu.
Da.

15
00:00:31,477 --> 00:00:33,312
Suntem emoționați.
Nu sunt la facultate.

16
00:00:33,346 --> 00:00:34,614
Sunt la academia de poliție.

17
00:00:34,648 --> 00:00:36,183
Noi suntem infractori.

18
00:00:36,218 --> 00:00:37,719
E afacerea familiei.
Ce dracu faci?

19
00:00:37,754 --> 00:00:39,254
Cred că vreau să fiu polițist.

20
00:00:39,289 --> 00:00:41,256
Hei, mamă, ai idee
cine te-a împușcat în cap?

21
00:00:41,290 --> 00:00:42,890
Credeam că mă voi simți mai bine.

22
00:00:42,925 --> 00:00:44,626
Dar nu.

23
00:01:46,968 --> 00:01:52,949
Subtitrarea: Bulis

24
00:02:04,427 --> 00:02:08,162
"Are pălărie
în bucătărie."

25
00:02:08,197 --> 00:02:10,197
Nu are nici un sens.

26
00:02:10,232 --> 00:02:12,166
Pălărie în bucătărie?

27
00:02:12,200 --> 00:02:13,868
Este morel.

28
00:02:13,903 --> 00:02:16,504
M-o-r-e-l...
E o ciupercă.

29
00:02:16,538 --> 00:02:18,773
Am mai văzut indiciul ăsta.

30
00:02:18,807 --> 00:02:22,809
Hm, o ciupercă are pălărie...
În bucătărie.

31
00:02:22,844 --> 00:02:24,477
Morel.

32
00:02:24,511 --> 00:02:27,346
Da. Merge.

33
00:02:27,380 --> 00:02:29,181
Îmi plac cuvintele încrucișate.

34
00:02:29,216 --> 00:02:34,988
În orice caz,
bine ai venit în camera 343.

35
00:02:35,022 --> 00:02:39,659
Vechiul meu vecin
Nu a stat mult timp...a murit.

36
00:02:39,693 --> 00:02:43,663
Un vecin și mai vechi,
totuși, a plecat repede acasă...

37
00:02:43,698 --> 00:02:47,500
Recuperare completă...
Baloane, toată familia...

38
00:02:47,534 --> 00:02:50,503
Tu ești trăgătoarea,
de pe drumul poștal nu-i așa?

39
00:02:50,537 --> 00:02:52,271
Eu...

40
00:02:52,306 --> 00:02:54,173
Oh, da.
Trăgătoarea de pe drumul poștal.

41
00:02:54,207 --> 00:02:55,841
Eu sunt.

42
00:02:55,876 --> 00:02:57,176
Nancy. Salut.

43
00:02:57,210 --> 00:03:00,845
Toată lumea din oraș
îți cunoaște povestea.

44
00:03:00,880 --> 00:03:04,515
Cât de mult este destul?
Asta aș vrea să știu.

45
00:03:04,549 --> 00:03:07,251
Când ți-au ucis
toată familia...

46
00:03:07,285 --> 00:03:09,386
Ei... după ce
i-au făcut tatălui tău

47
00:03:09,421 --> 00:03:11,889
în deșertul Nevada,

48
00:03:11,923 --> 00:03:14,458
și bunicului tău.

49
00:03:14,492 --> 00:03:16,860
Incineratorul din Sicilia.

50
00:03:16,894 --> 00:03:17,961
Hei, mamă.

51
00:03:19,096 --> 00:03:20,229
Shane.

52
00:03:20,264 --> 00:03:22,965
Mă duc să fac pe poșta rapidă?

53
00:03:23,000 --> 00:03:26,369
Așteaptă...

54
00:03:26,403 --> 00:03:28,171
O să merg cu tine.
Ajută-mă.

55
00:03:38,516 --> 00:03:41,485
S-o facem!

56
00:03:44,223 --> 00:03:45,723
Deci, suntem mafia?

57
00:03:45,758 --> 00:03:47,993
Da, polițiștii au citit
"mafia mexicană" în dosarul tău,

58
00:03:48,027 --> 00:03:50,462
<i>și au reinterpretat
ca "mafia mafia"</i>

59
00:03:50,496 --> 00:03:52,665
în circuitul bârfelor
din Old Sandwich.

60
00:03:52,699 --> 00:03:55,167
Mătușa Jill o face în oraș,
parchează pe locurile pentru handicapați.

61
00:03:55,202 --> 00:03:56,903
Jill Corleone.

62
00:03:56,937 --> 00:03:59,472
Vorbește cu accent de Jersey.
E cam trist.

63
00:03:59,506 --> 00:04:01,808
Am ceva să-ți arăt.

64
00:04:01,842 --> 00:04:04,677
E de la școală?
Da.

65
00:04:04,712 --> 00:04:07,146
Dragule, știu
că nu prea m-am implicat,

66
00:04:07,181 --> 00:04:09,816
dar am fost așa impresionată
de...

67
00:04:12,520 --> 00:04:13,854
de...

68
00:04:13,888 --> 00:04:16,656
Ca un tren,
care continua să urce un deal.

69
00:04:16,690 --> 00:04:18,524
Uu-uu. "Cred că pot,
cred că pot..."

70
00:04:18,559 --> 00:04:19,759
Perseverența.
Curaj.

71
00:04:19,794 --> 00:04:21,494
Da! Amândouă.

72
00:04:22,897 --> 00:04:24,097
Rahat.

73
00:04:24,132 --> 00:04:26,333
Cel puțin am știut "morel."

74
00:04:27,969 --> 00:04:30,704
Poșta!

75
00:04:30,738 --> 00:04:32,939
Oh, m-ai dat gata cu cartea
de sudoku! Te iubesc!

76
00:04:32,973 --> 00:04:34,974
Ai una bună.

77
00:04:36,043 --> 00:04:39,880
Deci, liniile roșii sunt cei care
te vor moartă pentru a se răzbuna.

78
00:04:39,914 --> 00:04:42,616
Liniile galbene sunt cei care vor
profita de pe urma morții tale,

79
00:04:42,650 --> 00:04:44,317
dar pentru ei,
e mai puțin personal.

80
00:04:44,352 --> 00:04:45,718
După cum vezi,
majoritatea sunt roșii...

81
00:04:45,753 --> 00:04:48,288
Guillermo, Cesar, Heylia.

82
00:04:48,322 --> 00:04:50,289
Cineva instruit ar spune că
este Guillermo sau...

83
00:04:50,324 --> 00:04:52,692
Fi drăguț.
Drăguț?

84
00:04:52,726 --> 00:04:55,628
Fiul-asistent terapeut...
Îmi place.

85
00:04:55,662 --> 00:04:58,631
Și cum ne prezentam cu testul
scărilor, tânăra doamnă?

86
00:04:58,666 --> 00:05:00,667
Acolo mă duceam.

87
00:05:00,702 --> 00:05:02,670
Dacă urci scările alea,
vei fi în patul tău

88
00:05:02,704 --> 00:05:04,171
până mâine seară...

89
00:05:04,206 --> 00:05:06,574
Sau în patul oricui
vrei să ajungi.

90
00:05:10,046 --> 00:05:12,481
O să-mi lipsească foarte mult
mama ta

91
00:05:12,515 --> 00:05:14,283
când ne va părăsi, Shane.

92
00:05:14,317 --> 00:05:17,887
A fost ca o... raza de soare
pentru noi toți.

93
00:05:19,723 --> 00:05:21,257
Ești foarte norocos că o ai.

94
00:05:23,294 --> 00:05:24,394
Raza de soare?

95
00:05:24,428 --> 00:05:26,996
Asta-s eu.

96
00:05:27,031 --> 00:05:30,032
E uimitor ce poate face
un calibru 22.

97
00:05:31,234 --> 00:05:33,572
Arde diagrama.
Promite-mi.

98
00:05:33,606 --> 00:05:36,175
Mamă, eu...
Vorbesc serios.

99
00:05:36,209 --> 00:05:38,244
Eviți subiectul de fiecare dată
când îl aduc în discuție.

100
00:05:38,279 --> 00:05:41,147
Dacă vii acasă mâine,
cum a spus acest...

101
00:05:47,289 --> 00:05:49,459
...s-ar putea întoarce
să termine treaba.

102
00:05:49,493 --> 00:05:50,593
N-o va face.

103
00:05:50,628 --> 00:05:52,429
Cum poți să fii atât de sigură?

104
00:05:52,463 --> 00:05:54,765
Shane, știu pentru că știu.

105
00:05:54,799 --> 00:05:57,968
A făcut ce a venit să facă,
și acum regreta.

106
00:05:58,003 --> 00:05:59,770
Știi cine a făcut-o.

107
00:05:59,804 --> 00:06:01,973
Cum aș putea să știu, dragule?

108
00:06:02,007 --> 00:06:04,509
Oh, Dumnezeule.

109
00:06:04,544 --> 00:06:06,278
Ok.

110
00:06:06,312 --> 00:06:08,380
Trebuie... să mă așez

111
00:06:08,414 --> 00:06:11,350
și... să tac.

112
00:06:12,719 --> 00:06:14,052
O să încerci mai târziu.

113
00:06:14,087 --> 00:06:16,422
În regulă.

114
00:06:19,059 --> 00:06:20,894
Păianjenul.

115
00:06:20,928 --> 00:06:22,862
Haide.

116
00:06:24,465 --> 00:06:26,399
Păianjenul face flotări
în oglindă.

117
00:06:29,703 --> 00:06:31,804
Ding-dong!
Ding-dong!

118
00:06:31,839 --> 00:06:33,306
Ding-dong, ding-dong,
ding-dong!

119
00:06:33,340 --> 00:06:36,041
Ok! Ok, Taylor.

120
00:06:36,076 --> 00:06:37,576
Am auzit. Am auzit.

121
00:06:37,611 --> 00:06:39,912
Ce se întâmpla?

122
00:06:39,946 --> 00:06:41,780
Aveți musafiri.

123
00:06:41,815 --> 00:06:44,216
Bănuiesc că trebuie să fac o verificare
dacă plouă după ultima parte.

124
00:06:44,250 --> 00:06:46,152
Nu e o problemă.

125
00:06:46,186 --> 00:06:48,521
Au, izolație.

126
00:06:49,723 --> 00:06:51,290
Nu.
Am sperat.

127
00:06:51,325 --> 00:06:52,858
Tata-i aici.

128
00:06:53,994 --> 00:06:57,130
Hei, hei, hei. E "unchiul Scott," Stevie.
Am vorbit despre asta.

129
00:06:57,164 --> 00:07:01,234
Ce surpriză plăcută, Scott.

130
00:07:01,269 --> 00:07:03,203
Andy, mă bucur că te văd,

131
00:07:03,238 --> 00:07:06,840
<i>și aparent,
te bucuri să mă vezi.</i>

132
00:07:06,874 --> 00:07:08,442
Scuză-mă.
Hei, cum... a fost în India?

133
00:07:08,476 --> 00:07:10,344
Bine.Bine.

134
00:07:10,378 --> 00:07:11,912
Uh, trei săptămâni cu dizenterie

135
00:07:11,947 --> 00:07:13,447
îți oferă mult timp
de gândire.

136
00:07:13,482 --> 00:07:16,283
Știi,
când, cerul e gri,

137
00:07:16,318 --> 00:07:19,654
sunt doar nori,
nu e cerul adevărat.

138
00:07:19,688 --> 00:07:22,524
Când norii trec,
vezi

139
00:07:22,558 --> 00:07:24,926
că cerul este acolo
și e tot albastru.

140
00:07:24,960 --> 00:07:28,195
Norii
nu rănesc cerul.

141
00:07:28,230 --> 00:07:29,630
Sunt temporari.

142
00:07:29,665 --> 00:07:31,532
Wow.

143
00:07:31,566 --> 00:07:32,900
Ok.

144
00:07:32,934 --> 00:07:38,238
Hei, am adus ceva,
pentru fetele mele.

145
00:07:38,273 --> 00:07:40,306
Biscuiți aromați.

146
00:07:40,341 --> 00:07:42,008
Am crezut
că nu se mai fac!

147
00:07:42,043 --> 00:07:44,310
Am oprit la trei magazine

148
00:07:44,344 --> 00:07:47,213
de la aeroport
până aici.

149
00:07:47,247 --> 00:07:49,315
Mmm!

150
00:07:49,350 --> 00:07:53,119
Iubitule, trebuie să guști.

151
00:07:55,055 --> 00:07:56,590
Oh, bun.

152
00:07:56,624 --> 00:07:58,358
Termină-l.
Nu, e al tău.

153
00:07:58,393 --> 00:08:00,027
Nu.
Ok, ok.

154
00:08:00,061 --> 00:08:03,330
Deci, în orice caz,
avionul a întârziat

155
00:08:03,364 --> 00:08:05,132
și am obosit
mergând încălțat.

156
00:08:05,166 --> 00:08:06,666
Deci o să mă duc la hotel,

157
00:08:06,701 --> 00:08:08,468
dar aș fi foarte recunoscător,
Jill,

158
00:08:08,502 --> 00:08:10,370
dacă ai putea
să iei masa cu mine.

159
00:08:10,404 --> 00:08:13,406
Sunt o grămadă de lucruri
despre care trebuie să vorbim.

160
00:08:13,441 --> 00:08:16,676
Ne vedem mai târziu.

161
00:08:18,712 --> 00:08:22,247
Tati, vreau să stau
cu tine la hotel.

162
00:08:22,282 --> 00:08:25,250
Oh, pisicuțo,
nu plec nicăieri.

163
00:08:25,285 --> 00:08:28,320
Avem o grămadă de timp să
vorbim despre ce s-a întâmplat.

164
00:08:28,355 --> 00:08:29,856
Totul o să fie bine.

165
00:08:29,890 --> 00:08:32,759
Haide.
Condu-mă.

166
00:08:36,797 --> 00:08:39,165
Rahat!
Ce "rahat"?

167
00:08:39,200 --> 00:08:40,867
El vede cerul albastru
în spatele norilor.

168
00:08:40,901 --> 00:08:42,102
Ar trebui să
iei masa cu el.

169
00:08:42,136 --> 00:08:44,671
Nu. Vrea lucruri.

170
00:08:44,705 --> 00:08:46,472
Vrea să-și vadă copiii.

171
00:08:46,507 --> 00:08:48,074
Nu se simte bine încălțat.

172
00:08:48,109 --> 00:08:49,876
Ascultă-l,
nu fii de acord cu nimic,

173
00:08:49,911 --> 00:08:51,678
mănâncă, și apoi vino acasă.

174
00:08:51,713 --> 00:08:54,381
Oh, trebuie să aflu de la ce
magazin a luat astea.

175
00:08:54,415 --> 00:08:55,749
Iubesc biscuiții ăștia.

176
00:08:55,783 --> 00:08:57,150
Oh.

177
00:09:00,822 --> 00:09:02,289
Poșta rapidă.

178
00:09:02,323 --> 00:09:04,991
Uite-te la tine... te-ai ridicat din pat,
faci plimbări.

179
00:09:05,026 --> 00:09:07,160
Testul scărilor.

180
00:09:07,194 --> 00:09:08,962
O să-l faci.

181
00:09:08,996 --> 00:09:10,964
Păi...

182
00:09:10,998 --> 00:09:13,067
Pistachios.

183
00:09:14,202 --> 00:09:15,436
Și...

184
00:09:15,470 --> 00:09:17,004
Nu știu cum poți să bei așa ceva...

185
00:09:17,038 --> 00:09:19,172
Șnaps de piersici.
Oh!

186
00:09:21,275 --> 00:09:23,510
Hmm?
Nu.

187
00:09:25,279 --> 00:09:27,047
Mmm.

188
00:09:27,081 --> 00:09:28,849
Ți-aș da și ție, Shane,

189
00:09:28,883 --> 00:09:30,984
dar snapsul de piersici
e pentru fete.

190
00:09:31,019 --> 00:09:32,953
Mulțumesc că-mi iertați
masculinitatea.

191
00:09:32,987 --> 00:09:34,488
Ahh.

192
00:09:39,895 --> 00:09:41,496
Așa de rău?

193
00:09:43,132 --> 00:09:46,101
Oh, e marți, nu-i așa?

194
00:09:46,135 --> 00:09:47,869
Iei ceva
de la clovn?

195
00:09:47,904 --> 00:09:50,405
Josnicul clovn e aici?

196
00:09:50,439 --> 00:09:53,375
Știu. e un hoț,
dar nu pot să fac morfină.

197
00:09:53,409 --> 00:09:55,477
Îmi face rău la stomac,

198
00:09:55,511 --> 00:09:58,146
și...
Mă face să chicotesc.

199
00:09:59,815 --> 00:10:01,849
Poșta rapidă, poți s-o faci?

200
00:10:01,883 --> 00:10:02,883
Facem cinste.

201
00:10:02,918 --> 00:10:04,185
Mulțumesc.

202
00:10:04,219 --> 00:10:06,420
În regulă.
Repede, repede.

203
00:10:06,455 --> 00:10:09,256
E ultima ușă
la sfârșitul holului.

204
00:10:09,290 --> 00:10:12,693
Duceți-vă repede
înainte să vândă tot.

205
00:10:16,998 --> 00:10:18,832
Fără cecuri.
Doar numerar.

206
00:10:18,866 --> 00:10:20,467
Nu e corect.

207
00:10:20,501 --> 00:10:23,036
Cineva cu tumori
ar trebui să ia primul.

208
00:10:23,071 --> 00:10:25,172
Du-te dracu.
Am cancer la sân stadiul 4.

209
00:10:25,206 --> 00:10:28,141
Leucemie în ultimul stadiu și
deja recomandată pentru ospiciu,

210
00:10:28,176 --> 00:10:29,342
așa că suge-mi scula, amice.

211
00:10:29,377 --> 00:10:30,877
Așteaptă-ți rândul.

212
00:10:30,912 --> 00:10:34,915
Trei vă rog.
Lămâie, lime, și cireșe.

213
00:10:37,518 --> 00:10:40,120
Alea-s de douăzeci.
Este prea mult.

214
00:10:40,154 --> 00:10:42,489
Ar trebui să i se spună
"clovnul cel escroc."

215
00:10:42,523 --> 00:10:43,724
Dobitoc.

216
00:10:43,758 --> 00:10:46,993
Haide, omule, am dureri.

217
00:10:47,028 --> 00:10:49,463
E un motiv pentru care
le numesc "medicinale."

218
00:10:54,669 --> 00:10:56,203
Ești bine?

219
00:10:59,508 --> 00:11:00,942
Tipul ăla.

220
00:11:00,976 --> 00:11:03,144
Da.

221
00:11:03,178 --> 00:11:06,281
Ar trebui să-mi placă?
Un dobitoc?

222
00:11:06,315 --> 00:11:10,185
Un clovn escroc
și dobitoc?

223
00:11:10,219 --> 00:11:12,887
Ei bine, cel puțin cumpărătorilor
tăi nu le e greață.

224
00:11:12,922 --> 00:11:16,391
Greață e relativă.

225
00:11:19,862 --> 00:11:22,664
Cred că am fost o persoană rea.

226
00:11:25,335 --> 00:11:26,969
Nu vreau să mai fiu așa.

227
00:11:27,003 --> 00:11:29,171
Ok. Bine pentru tine.

228
00:11:29,205 --> 00:11:30,873
N-nu.

229
00:11:30,907 --> 00:11:34,009
Nu.
E bine pentru toți.

230
00:11:34,044 --> 00:11:36,078
N-o să mai fim așa
de acum înainte.

231
00:11:36,112 --> 00:11:37,813
Au fost Botwinii "de dinainte".

232
00:11:37,848 --> 00:11:41,250
Acum...
Suntem Botwinii "de după",

233
00:11:41,284 --> 00:11:44,386
că acei oameni care anunța
cât au pierdut din greutate.

234
00:11:44,421 --> 00:11:46,989
"Înainte"... nefericit.

235
00:11:47,023 --> 00:11:49,191
"Acum"...

236
00:11:49,225 --> 00:11:53,094
Frumoși și bine îmbrăcați...

237
00:11:53,129 --> 00:11:54,763
Cu părul aranjat

238
00:11:54,797 --> 00:12:00,135
pentru că noi... noi ne simțim
bine în pielea noastră, nu-i așa?

239
00:12:00,169 --> 00:12:03,505
Ai observat că ei
sunt mereu zâmbăreți

240
00:12:03,540 --> 00:12:05,708
în pozele "de după"?

241
00:12:05,742 --> 00:12:10,046
Zâmbetul
face diferența.

242
00:12:11,749 --> 00:12:15,284
Arată-mi zâmbetul, iubitule.

243
00:12:16,720 --> 00:12:18,554
Haide.

244
00:12:19,623 --> 00:12:20,757
Chiar așa?

245
00:12:20,791 --> 00:12:22,758
Mamă, e o prostie.

246
00:12:26,497 --> 00:12:29,866
Du-te înapoi.
Nu-ți pierde rândul.

247
00:12:29,900 --> 00:12:32,001
Ia acadelele
ca să poată chicoti Greta.

248
00:12:32,035 --> 00:12:37,206
Sunt obosită.
O să mă duc... înapoi în pat.

249
00:12:37,241 --> 00:12:39,075
Da, continuați să aduceți.

250
00:12:39,109 --> 00:12:42,112
Avem chestia asta de acționar
pe care trebuie s-o facem mâine.

251
00:12:42,146 --> 00:12:44,047
Uh, Kiku spune că ne trebuie
cardul vostru.

252
00:12:44,081 --> 00:12:46,616
Pentru ce?
Ne ia mai mult?

253
00:12:47,885 --> 00:12:50,086
Noi suntem investitorii.

254
00:12:50,121 --> 00:12:52,022
La fereastră.

255
00:12:52,056 --> 00:12:53,156
Noi am creat-o pe cățeaua aia.

256
00:12:53,191 --> 00:12:54,625
Scuze. Așa a zis Kiku.

257
00:12:54,659 --> 00:12:56,593
Ce rahat!
Cardul companiei.

258
00:12:58,196 --> 00:13:01,865
Ați avut ocazia să vă uitați
pe propunerea noastră?

259
00:13:01,899 --> 00:13:02,966
Reamintește-mi.

260
00:13:12,442 --> 00:13:15,377
Ok, deci, fiecare trikini
vine cu eșarfa lui.

261
00:13:15,412 --> 00:13:17,713
Care poate fi legată
în șase feluri diferite.

262
00:13:17,747 --> 00:13:19,481
Sarong.
Cordon.

263
00:13:19,516 --> 00:13:21,383
Banda de susținere.

264
00:13:21,418 --> 00:13:23,352
Batic.

265
00:13:23,386 --> 00:13:24,420
O mică capă.

266
00:13:25,521 --> 00:13:27,856
Whoa, whoa, whoa.
Mai arată-mi odată.

267
00:13:27,890 --> 00:13:31,526
O mică capă.

268
00:13:31,560 --> 00:13:32,860
De cât aveți nevoie?

269
00:13:35,898 --> 00:13:37,198
Te miști.

270
00:13:41,236 --> 00:13:43,337
E cuvântul de siguranță?

271
00:13:45,140 --> 00:13:46,474
Nu.

272
00:13:48,310 --> 00:13:49,877
Doar o chestie, și mă opresc.

273
00:13:49,912 --> 00:13:51,412
Două. Prima...

274
00:13:51,447 --> 00:13:53,381
Te prefer cu părul negru.
Nu poți să-l vopsești din nou?

275
00:13:53,416 --> 00:13:56,117
A doua... trebuie să
vorbești cu unchii tăi.

276
00:13:56,152 --> 00:13:58,119
Au venit la magazie
și au luat din provizii.

277
00:13:58,154 --> 00:14:00,489
Și...
Măcar sunt rude cu tine?

278
00:14:01,958 --> 00:14:05,627
Sunt aici
să vorbim despre afaceri?

279
00:14:07,196 --> 00:14:10,533
Nu. Nu sunt aici
să vorbim despre afaceri.

280
00:14:13,303 --> 00:14:16,105
Când se întoarce mama ta?
Am nevoie de ajutorul ei.

281
00:14:16,139 --> 00:14:18,107
Aproape am rămas fără provizii,
și nu pot...

282
00:14:18,142 --> 00:14:20,877
Ahh...

283
00:14:20,911 --> 00:14:22,945
Ai terminat?

284
00:14:22,980 --> 00:14:24,780
Nu sunt sigură.

285
00:14:27,184 --> 00:14:28,585
Poți fi tăcută?

286
00:14:28,619 --> 00:14:29,886
Probabil că nu.

287
00:14:36,060 --> 00:14:37,461
Alo?

288
00:14:38,863 --> 00:14:40,264
Sigur.

289
00:14:40,298 --> 00:14:43,233
Când ai nevoie?

290
00:14:43,267 --> 00:14:47,103
Pot fi acolo în...

291
00:14:47,137 --> 00:14:48,404
Două ore.

292
00:14:49,774 --> 00:14:52,809
Pa, mamă.

293
00:14:54,011 --> 00:14:56,879
Cursa cu obstacole din nou.

294
00:14:56,914 --> 00:14:59,816
A spus 85%, corect?

295
00:14:59,850 --> 00:15:01,784
Poftim?
În clasă.

296
00:15:01,818 --> 00:15:04,853
Sergent Salzberg a spus că 85%
din infractorii tineri

297
00:15:04,888 --> 00:15:06,521
provin din familii fără tata.

298
00:15:06,556 --> 00:15:10,058
Nu e surprinzător, nu-i așa?

299
00:15:10,093 --> 00:15:13,962
Tatăl tău a murit.
Deraiezi puțin.

300
00:15:13,996 --> 00:15:16,765
Îi pedepsești pe toți
în orice fel poți.

301
00:15:16,799 --> 00:15:18,767
Îți cam dă de gândit.

302
00:15:18,801 --> 00:15:22,638
Tata mort, psihic tare,
expert în subiect.

303
00:15:22,672 --> 00:15:24,440
Dar tu nu ai luat-o pe lângă.

304
00:15:24,474 --> 00:15:26,008
Ești aici, sunt aici,

305
00:15:26,042 --> 00:15:28,344
și amândoi suntem
în clubul "tăticul mort".

306
00:15:28,378 --> 00:15:31,281
Ei, ce să spun...
Spirite înrudite.

307
00:15:31,315 --> 00:15:33,015
Poate că suntem doar

308
00:15:33,050 --> 00:15:36,319
două celule adormite pline de furie
așteptând să explodăm,

309
00:15:36,353 --> 00:15:37,888
și asta-i calea noastră
să punem mâna pe arme.

310
00:15:37,922 --> 00:15:39,189
Ești întunecată.

311
00:15:39,223 --> 00:15:40,958
Acum vorbești prostii
despre culoarea pielii mele?

312
00:15:40,992 --> 00:15:45,195
Uh... nu. Eu n-am vrut...
Eu doar... doar...

313
00:15:46,331 --> 00:15:47,798
Mă joc cu tine.

314
00:15:47,832 --> 00:15:51,035
Haide. Hai să facem tâmpita asta
de cursa cu obstacole.

315
00:15:54,906 --> 00:15:58,241
Ar trebui să facem ceva dulce.
Tuturor le plac prăjiturile dulci.

316
00:15:58,276 --> 00:16:02,312
Mă gândeam
15, 18 dolari fiecare...

317
00:16:02,346 --> 00:16:03,813
Poate 20?

318
00:16:03,848 --> 00:16:06,182
Am untul impregnat
pentru mult timp

319
00:16:06,216 --> 00:16:08,084
în adâncul meu.

320
00:16:08,118 --> 00:16:10,019
Nu am nevoie decât de
o mușcătură să-l simt.

321
00:16:10,053 --> 00:16:11,754
Pentru ei nu vorbim despre bani.

322
00:16:11,788 --> 00:16:13,656
Ce?

323
00:16:13,690 --> 00:16:17,593
Nu-i corect să profităm
de pe urma durerii, dragule.

324
00:16:17,627 --> 00:16:18,961
Nu suntem genul ăsta de oameni.

325
00:16:20,931 --> 00:16:25,867
Mama a lucrat
în... la împachetat cadouri

326
00:16:27,236 --> 00:16:30,639
La Hudson pe Woodward,
în centrul Detroitului.

327
00:16:30,673 --> 00:16:34,275
Toate darurile noastre trebuiau
împachetate ca la Hudson...

328
00:16:34,310 --> 00:16:36,611
Perfect.

329
00:16:36,646 --> 00:16:40,382
<i>Dimineața de Crăciun murea</i>

330
00:16:40,416 --> 00:16:43,318
văzându-ne că le rupeam în bucăți.

331
00:16:43,352 --> 00:16:47,022
Chiar a plâns.

332
00:16:47,056 --> 00:16:48,390
Perfect.

333
00:16:48,424 --> 00:16:51,893
Cel puțin trebuie
să ne acoperim costurile.

334
00:16:51,928 --> 00:16:55,630
Dragule, gândești
ca Silas "de dinainte".

335
00:16:55,664 --> 00:16:57,599
Nu fi Silas "de dinainte".

336
00:16:57,633 --> 00:17:01,502
A fost în trecut.
Ăsta-i un nou început.

337
00:17:01,537 --> 00:17:02,604
Vino.

338
00:17:05,307 --> 00:17:07,609
Zâmbește.

339
00:17:15,118 --> 00:17:17,119
Hai, ajută-mă să împachetez.

340
00:17:17,153 --> 00:17:19,688
Te voi învăța
bucla Hudson.

341
00:17:19,723 --> 00:17:21,457
<i>Nu este frumoasă?</i>

342
00:17:21,491 --> 00:17:23,793
Mama mea? Nu.

343
00:18:00,229 --> 00:18:04,265
Whoa!
Hei, te-ai aranjat bine.

344
00:18:04,299 --> 00:18:07,201
Nu sunt pantofii lui Nancy
și... rochia?

345
00:18:07,236 --> 00:18:08,869
Mm-hmm.
O să vină curând acasă.

346
00:18:08,904 --> 00:18:10,538
Trebuie să-i port
cât timp mai pot.

347
00:18:10,572 --> 00:18:12,239
Arăt ok?
Mai mult decât ok.

348
00:18:12,274 --> 00:18:14,008
Și de ce așa, știi tu, eleganță?

349
00:18:14,043 --> 00:18:16,677
Se numește
ai da peste nas.

350
00:18:16,712 --> 00:18:20,348
Nu mă ofilesc ca o plantă.
Înfloresc. Bună logică.

351
00:18:20,382 --> 00:18:22,683
Inteligent. Poți câștiga o
pârghie la custodie.

352
00:18:22,718 --> 00:18:24,652
Încrucișează-ți de multe ori picioarele,
încet,în timpul cinei,

353
00:18:24,686 --> 00:18:26,253
și balansează-ți pantoful
în picior.

354
00:18:26,288 --> 00:18:27,721
Nu, poate fi prea mult.

355
00:18:27,756 --> 00:18:29,323
Te duce într-un
local bun?

356
00:18:29,357 --> 00:18:31,191
Chinezesc. O să iau
tot ce găsesc în meniu.

357
00:18:31,226 --> 00:18:33,126
O să comand porții mari și o să aduc
și acasă. Ce vrei?

358
00:18:33,161 --> 00:18:34,962
Tăiței cu susan.
Oh, da.

359
00:18:34,996 --> 00:18:38,098
Te-ai gândit bine la tăiței.
Or să fie grozavi mâine.

360
00:18:41,769 --> 00:18:44,204
N-o să întârzii.
Ok.

361
00:18:44,239 --> 00:18:47,675
Nu uita... nu pică de acord cu nimic,
ascultă-l până la capăt,

362
00:18:47,709 --> 00:18:51,112
fii bună și respectuoasă,
și gândește-te la copii.

363
00:18:51,146 --> 00:18:54,015
Și încrucișează-ți picioarele la greu.
Succes.

364
00:19:42,934 --> 00:19:44,801
Ai ieșit din zona ta.

365
00:19:44,836 --> 00:19:48,037
Ai ieșit dracului
din zona ta.

366
00:19:48,072 --> 00:19:50,040
Renunță!

367
00:19:57,082 --> 00:20:00,217
Când vor fi mulțumiți?

368
00:20:00,252 --> 00:20:02,085
Animale.

369
00:20:02,120 --> 00:20:05,455
Întotdeauna am crezut că vom sta destul
de mult pe aici încât să văd "foile de frunze".

370
00:20:05,490 --> 00:20:06,890
Nu sunt "foi de frunze."
Este "frunziș."

371
00:20:06,925 --> 00:20:08,025
Ce faceți fetelor?

372
00:20:08,059 --> 00:20:09,626
Ne facem bagajele.
Plecăm acasă.

373
00:20:09,661 --> 00:20:11,662
Acasă? De ce?

374
00:20:11,697 --> 00:20:13,631
Deoarece
se vor împăca.

375
00:20:13,666 --> 00:20:15,834
Asta se întâmpla...
El devine obsedat de control,

376
00:20:15,868 --> 00:20:17,603
și ea se supără
și pleacă.

377
00:20:17,637 --> 00:20:19,138
Trăiesc pentru un timp
fiecare în altă parte.

378
00:20:19,172 --> 00:20:20,473
A fost Sausalito ultima oară.

379
00:20:20,507 --> 00:20:23,109
Ea găsește...
O distracție.

380
00:20:23,143 --> 00:20:24,811
Rick.
Rick cu casa pe barcă.

381
00:20:24,845 --> 00:20:26,413
Tata îi dă niște timp.

382
00:20:26,447 --> 00:20:28,648
Două luni.
Apoi iau masa împreună.

383
00:20:28,683 --> 00:20:29,950
Își cer scuze.

384
00:20:29,984 --> 00:20:31,351
Ea își amintește
ce i-a plăcut la el.

385
00:20:31,385 --> 00:20:33,453
E statornic.
E un bun susținător de familie.

386
00:20:33,488 --> 00:20:36,023
El vorbește despre toată munca
pe care o va face la casă.

387
00:20:36,057 --> 00:20:38,192
Ea și-a neglijat ultima oară
studioul de pictură.

388
00:20:38,226 --> 00:20:40,294
Ne așează și ne spune
că vom merge acasă.

389
00:20:40,328 --> 00:20:42,329
A zis asta?
V-a spus ea asta?

390
00:20:42,364 --> 00:20:44,598
Încă nu. O va face.
Noi ne pregătim.

391
00:20:44,633 --> 00:20:48,335
Ok, asta
nu o să se întâmple.

392
00:20:48,370 --> 00:20:50,137
Asta-i chiar...
Eu...

393
00:20:50,172 --> 00:20:52,874
Trebuie să dau un telefon.

394
00:20:52,908 --> 00:20:54,442
Voi suna.

395
00:20:57,947 --> 00:21:00,616
<i>Salut, sunt Jill.
Lăsați mesajul.</i>

396
00:21:00,650 --> 00:21:02,952
E probabil în geantă. Nu poate
să-l audă dacă îl are în geanta

397
00:21:02,986 --> 00:21:06,923
pentru că-i închisă cu fermoarul,
iar el e înăbușit sub...

398
00:21:11,695 --> 00:21:14,897
Ooh.
Oh.

399
00:21:16,733 --> 00:21:18,401
Da.

400
00:21:21,038 --> 00:21:23,306
Îmi pare rău să va-ntrerup.

401
00:21:23,340 --> 00:21:25,409
Arata super-erotic.

402
00:21:25,443 --> 00:21:30,314
Miroase a... ceapă,
totuși.

403
00:21:30,348 --> 00:21:31,782
Uh...

404
00:21:33,652 --> 00:21:36,855
Nu cred că ne-am cunoscut.

405
00:21:36,889 --> 00:21:38,190
Trăgătoarea de pe drumul poștal.

406
00:21:38,224 --> 00:21:40,259
Poate ai auzit de mine?

407
00:21:40,293 --> 00:21:41,326
Familia mea?

408
00:21:41,361 --> 00:21:42,327
Cosă nostra.

409
00:21:42,362 --> 00:21:44,597
Am...auzit ceva.

410
00:21:44,631 --> 00:21:49,602
Poate ar trebui să-i spui
idiotului vânzător de medicamente

411
00:21:49,636 --> 00:21:51,270
pe cine amenința.

412
00:21:51,305 --> 00:21:53,673
Trebuie să mă întorc la lucru.

413
00:22:01,615 --> 00:22:05,918
Acum că suntem singuri...
o să vorbesc deschis.

414
00:22:05,952 --> 00:22:08,954
Provin
dintr-un lung șir de oameni

415
00:22:08,989 --> 00:22:12,924
care pot face alți oameni
să dispară, ca prin magie.

416
00:22:12,959 --> 00:22:14,926
N-am știut.
Nu, n-ai știut.

417
00:22:14,961 --> 00:22:16,561
Și iată-mă aici,

418
00:22:16,596 --> 00:22:19,430
încercând să trăiesc o viață mai bună
Și să fac ceea ce trebuie,

419
00:22:19,465 --> 00:22:22,867
și tu aduci
rahatul ăsta negativ în ea.

420
00:22:22,902 --> 00:22:25,436
Nu vreau rahat negativ de nici un fel.

421
00:22:25,471 --> 00:22:29,274
<i>Am avut deja mult prea
mult din asta.</i>

422
00:22:29,308 --> 00:22:31,075
Uite ce-o să se-ntâmple.

423
00:22:31,110 --> 00:22:35,046
De acum, oamenii cu dureri...
Nu plătesc.

424
00:22:35,081 --> 00:22:36,481
Muncitori în spital, surori...

425
00:22:36,515 --> 00:22:38,483
Nu-mi pasă.
Fraierește-i.

426
00:22:38,518 --> 00:22:42,153
Dar pacienții...
Ei sunt binefacerea ta.

427
00:22:42,188 --> 00:22:45,790
Prețul afacerii.

428
00:22:45,825 --> 00:22:47,792
Eu o să...
Plec de aici mâine,

429
00:22:47,827 --> 00:22:50,528
dar mă întorc într-o săptămână
să te verific.

430
00:22:50,562 --> 00:22:52,363
Așa că n-o zgudui pe aici
încercând să scapi.

431
00:22:52,397 --> 00:22:54,231
Ok?
Da, ok.

432
00:22:58,869 --> 00:23:02,071
Ai primit o nouă șansă
să devii un om mai bun.

433
00:23:02,105 --> 00:23:04,073
Folosește-o, ok?

434
00:23:15,651 --> 00:23:17,118
Vreau...
Vreau încă una.

435
00:23:17,153 --> 00:23:18,153
Da, da.

436
00:23:18,187 --> 00:23:19,755
Alo?

437
00:23:19,789 --> 00:23:22,625
Uno más? Ichi?
Por favor?

438
00:23:25,629 --> 00:23:28,497
O să... O să-ți
citesc.

439
00:23:28,532 --> 00:23:31,100
"Jill, am venit astăzi la tine
ca o foaie albă...

440
00:23:31,134 --> 00:23:32,968
"Tabula Rasă."
Mmm.

441
00:23:33,002 --> 00:23:37,105
Goală, dar cu o dorință...
Un nou început.

442
00:23:37,139 --> 00:23:40,075
Nu am resentimente pentru
alegerile pe care le-ai făcut,

443
00:23:40,109 --> 00:23:41,943
fără ranchiună, fără furie."

444
00:23:41,977 --> 00:23:44,045
Mmm. E așa bun.
"Am mers pe căile noastre...

445
00:23:44,079 --> 00:23:46,614
Câteodată dificile
și periculoase..." Mm-hmm.

446
00:23:46,648 --> 00:23:49,316
"...și aceste căi
ne-au adus aici."

447
00:23:49,351 --> 00:23:52,220
Mmm.
Oh, mulțumesc foarte mult.

448
00:23:52,254 --> 00:23:53,888
Mulțumesc.

449
00:24:04,200 --> 00:24:06,201
Ahh.
Ok, continuă.

450
00:24:08,071 --> 00:24:11,173
"Vreau să știi
că regret ce am devenit

451
00:24:11,207 --> 00:24:14,109
și ce am făcut
vieților noastre".

452
00:24:14,144 --> 00:24:15,877
"Am fost un," uh...
Cap tâmpit.

453
00:24:18,147 --> 00:24:20,716
Un cap tâmpit, da.

454
00:24:20,750 --> 00:24:22,851
"Sunt aici astăzi
să te rog să ne asumăm

455
00:24:22,886 --> 00:24:24,720
greșelile din trecut

456
00:24:24,754 --> 00:24:27,689
și să alegem, în schimb,
să fim că celulele

457
00:24:27,724 --> 00:24:30,459
care regenerează continuu
ființele vii

458
00:24:30,493 --> 00:24:34,363
dar care nu pot exista
fără schimbare."

459
00:24:35,865 --> 00:24:38,667
Derulez, derulez.

460
00:24:38,701 --> 00:24:42,136
"Jill, nu sunt aici
să revendic vechea noastră viață

461
00:24:42,171 --> 00:24:44,172
ci s-o redefinesc,

462
00:24:44,206 --> 00:24:47,875
să arunc rămășițele calcifiate
ale trecutului

463
00:24:47,910 --> 00:24:50,111
și îmbrățișez
energia vitală...

464
00:24:50,145 --> 00:24:53,514
"A ta, a mea...

465
00:24:53,548 --> 00:24:57,417
Pentru binele nostru, pentru
binele frumoasei noastre familii."

466
00:25:01,856 --> 00:25:04,391
Ai cuvântul meu
că nu voi mai încerca

467
00:25:04,425 --> 00:25:06,960
să controlez, să micșorez, ori să diminuez

468
00:25:06,994 --> 00:25:08,862
ceea ce ești sau ce vei fi

469
00:25:08,896 --> 00:25:11,465
și te accept, în întregime.

470
00:25:14,169 --> 00:25:17,271
Cuvintele astea sunt adevărul meu.

471
00:25:17,306 --> 00:25:18,373
Ce sunt?

472
00:25:18,407 --> 00:25:22,210
Adevăr.
A-d-e-v-a-r.

473
00:25:30,419 --> 00:25:31,753
De ce ai venit?

474
00:25:31,787 --> 00:25:33,821
Eu nu sunt o distracție.

475
00:25:33,856 --> 00:25:36,958
Nu sunt
Rick cu casa pe barcă.

476
00:25:36,992 --> 00:25:38,426
Ești gelos?

477
00:25:38,460 --> 00:25:40,561
Nu. Da.

478
00:25:40,596 --> 00:25:42,096
Nu poți pleca.

479
00:25:42,130 --> 00:25:43,430
Fetele nu pot pleca.

480
00:25:44,499 --> 00:25:47,067
Nimeni nu poate.

481
00:25:48,970 --> 00:25:51,138
Nu e doar babardeală.

482
00:25:51,172 --> 00:25:52,773
Este altceva.

483
00:25:52,807 --> 00:25:54,508
Mie-mi sună
a babardeală.

484
00:25:54,542 --> 00:25:56,076
Asta-i toaleta femeilor.

485
00:26:00,182 --> 00:26:03,484
N-o să mai accept

486
00:26:03,519 --> 00:26:06,521
ceea ce ești, Jill,
sau vei fi.

487
00:26:06,555 --> 00:26:09,825
N-o să mai ai
adevărul meu nenorocit!

488
00:26:09,859 --> 00:26:12,527
Oamenii nu se schimbă.
E un rahat!

489
00:26:13,963 --> 00:26:17,567
Șase luni în India
pe nenorocitul ăla de Gange!

490
00:26:45,364 --> 00:26:46,831
La revedere, Nancy.

491
00:26:46,866 --> 00:26:49,801
Oh. Oh, la revedere.
Noroc.

492
00:26:51,004 --> 00:26:54,674
Hei. Mulțumesc.

493
00:26:55,910 --> 00:26:58,144
Oh, stop.
Stop, stop.

494
00:26:58,179 --> 00:27:00,447
Dragule, mulțumește-i
clovnului.

495
00:27:00,482 --> 00:27:02,550
El ți-a făcut toate
animalele din baloane.

496
00:27:02,584 --> 00:27:04,518
Mulțumesc, domnule clovn.

497
00:27:06,054 --> 00:27:07,655
Bun băiat.

498
00:27:07,689 --> 00:27:09,589
Ok. Ne vedem mai târziu.

499
00:27:12,327 --> 00:27:14,529
Pa. Noroc.

500
00:27:30,339 --> 00:27:36,330
Traducerea si Adaptarea: By Exilong24

