1
00:00:00,250 --> 00:00:01,761
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,762 --> 00:00:04,000
<i>Lydia, ce trebuie să faci
ca să te deschizi?</i>

3
00:00:04,001 --> 00:00:07,250
Pot să-ți dau o... floare?
Promiți c-o păstrezi?

4
00:00:08,250 --> 00:00:10,000
Voiam să te sărut.

5
00:00:12,100 --> 00:00:14,600
<i>- Când Kanima nu e Kanima?
- Când e Jackson.</i>

6
00:00:16,000 --> 00:00:19,472
Nu-l protejează cineva,
ci-l controlează.

7
00:00:31,285 --> 00:00:33,786
Ai promis că asta va dura
doar câteva săptămâni.

8
00:00:33,788 --> 00:00:36,700
Dacă stăm într-o rulotă,
nu înseamnă că suntem sărăntoci.

9
00:00:36,701 --> 00:00:38,891
Exact. Suntem și mai și.

10
00:00:38,893 --> 00:00:42,700
Nici măcar n-avem bani să stăm
într-o parcare de rulote.

11
00:00:45,366 --> 00:00:50,000
Vezi să nu faci o cădere nervoasă.
Probabil e doar de la generator.

12
00:00:50,100 --> 00:00:54,000
Te referi la chestia care produce
electricitate, cu ajutorul apei?

13
00:00:59,314 --> 00:01:00,500
Îmi pare rău.

14
00:01:03,284 --> 00:01:07,500
M-am săturat să-mi fie frică tot timpul.

15
00:01:10,024 --> 00:01:12,000
Nu vreau să-mi fie frică.

16
00:01:18,765 --> 00:01:21,000
O să fie mai bine.

17
00:01:44,758 --> 00:01:46,300
Sean?

18
00:03:29,096 --> 00:03:32,732
<i>Nu!</i>

19
00:03:33,000 --> 00:03:43,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Ionuț666 & Miss Monnyy

20
00:03:50,000 --> 00:03:57,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

21
00:04:02,250 --> 00:04:05,250
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 7

22
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
Comentarii pe www.tvblog.ro

23
00:04:09,035 --> 00:04:14,106
<i>Dacă Jackson nu știe ce face,
probabil nu știe că-l controlează cineva.</i>

24
00:04:14,108 --> 00:04:16,500
- Sau nu-și amintește.
- Dacă e același lucru

25
00:04:16,501 --> 00:04:18,811
care i s-a întâmplat Lydiei,
când a fugit de la spital?

26
00:04:18,813 --> 00:04:20,000
<i>Amnezie?</i>

27
00:04:21,783 --> 00:04:26,500
<i>- Va trebui să uite totul... crima...
- Să scape de sânge.</i>

28
00:04:30,191 --> 00:04:35,100
Dar a fost ajutat cu ceva... înregistrarea.
Și altcineva l-a ajutat să uite asta.

29
00:04:36,500 --> 00:04:37,963
Cel care-l controlează.

30
00:04:37,965 --> 00:04:40,132
<i>Sunteți siguri că Jackson
habar n-are de asta?</i>

31
00:04:40,134 --> 00:04:44,370
El încă crede că devine vârcolac
și că Lydia a întârziat întreg procesul.

32
00:04:44,372 --> 00:04:46,372
<i>Așadar, încercăm să-l convingem că nu e?</i>

33
00:04:46,374 --> 00:04:49,208
Dacă asta ne ajută să aflăm
cine-l controlează, atunci da.

34
00:04:49,210 --> 00:04:51,277
<i>Credeți că va vorbi cu noi,
după ce i-am făcut?</i>

35
00:04:51,279 --> 00:04:54,313
Bineînțeles. Va vorbi cu noi. Nu-i așa?

36
00:04:54,315 --> 00:04:58,050
Nu veți sta la mai puțin de 15 m
față de Jackson Whittemore.

37
00:04:58,052 --> 00:05:01,787
Nu veți vorbi cu el.
Nu vă veți apropia de el.

38
00:05:01,789 --> 00:05:06,750
Nu îl veți agresa sau hărțui
fizic sau psihologic.

39
00:05:14,168 --> 00:05:15,434
Și la școală?

40
00:05:15,436 --> 00:05:19,004
Puteți frecventa cursurile,
încercând să mențineți o distanță de 15 m.

41
00:05:19,006 --> 00:05:22,100
Și dacă avem nevoie la baie amândoi,
în același timp

44
00:05:31,953 --> 00:05:35,721
Chiar trebuie să-ți amintesc
cât noroc avem că nu depun acuzații?

45
00:05:35,723 --> 00:05:37,500
- Haide... Era doar o glumă.
- O glumă?

46
00:05:37,501 --> 00:05:41,000
Da. Nu credeam că va fi luată-n serios.
Tată, umorul e subiectiv.

47
00:05:41,100 --> 00:05:44,897
E vorba de multiple niveluri
de interpretare.

48
00:05:46,767 --> 00:05:50,336
Cum ar trebui să interpretez
duba de transport al prizonierilor

49
00:05:50,338 --> 00:05:53,806
- pe care-ați furat-o?
- I-am făcut plinul de benzină!

50
00:05:53,808 --> 00:05:55,000
Mișcă!

51
00:05:59,380 --> 00:06:02,500
Nu-i doar asta.
Deși, cu ordinul de restricție,

52
00:06:02,501 --> 00:06:06,085
ai ajuns la un nou nivel josnic,
la care nu credeam că vei ajunge curând.

53
00:06:06,087 --> 00:06:07,953
Totul a luat-o razna la tine.

54
00:06:07,955 --> 00:06:11,924
Ai un comportament complet ciudat,
vii târziu acasă

55
00:06:11,926 --> 00:06:16,128
și m-ai făcut să mă rog de dl Harris,
ca să dai testul pe care l-ai ratat.

56
00:06:16,130 --> 00:06:20,132
- Am ratat un test de chimie?
- Pe bune, Scott? Pe bune?

57
00:06:20,134 --> 00:06:23,802
Trebuie să te pedepsesc.
Te pedepsesc. Ești pedepsit.

58
00:06:23,804 --> 00:06:27,273
- La muncă am voie să mă duc?
- Bine... Ai voie.

59
00:06:27,275 --> 00:06:30,442
- Dar n-ai voie să te uiți la TV.
- E defect.

60
00:06:30,444 --> 00:06:33,879
- Atunci nu mai ai voie la calculator.
- Îmi trebuie pentru școală.

61
00:06:33,881 --> 00:06:37,349
Atunci... fără Stiles.

62
00:06:37,351 --> 00:06:40,853
- Ce? Fără Stiles?
- Fără Stiles!

63
00:06:40,855 --> 00:06:45,750
Și nici cu mașina nu mai ai voie.
Dă-mi cheile. Dă-mi-le!

64
00:06:51,198 --> 00:06:54,400
- În numele lui Dumnezeu!
- Mamă, vrei să...

65
00:06:54,500 --> 00:06:58,750
- Nu.
- Mamă, lasă-mă să... Mamă...

66
00:07:02,777 --> 00:07:06,750
Ce e cu tine? E vorba de Allison?

67
00:07:13,721 --> 00:07:17,500
- Chiar vrei să știi?
- Da.

68
00:07:23,064 --> 00:07:28,000
E cumva vorba de taică-tu?
Așa e, nu?

69
00:07:29,704 --> 00:07:34,173
Bine. Știi ceva?
Vorbim acasă despre asta.

70
00:07:34,175 --> 00:07:36,500
Mă duc la mașină.

71
00:07:42,883 --> 00:07:47,286
- Sunt cel mai groaznic fiu din lume.
- Nici eu nu câștig vreun premiu.

72
00:07:47,288 --> 00:07:50,723
Fir-ar să fie! Îi dai ordin de restricție,
iar el își bate joc de tine!

73
00:07:50,725 --> 00:07:53,750
Își bătea joc...
Și ce fac când merg la baie?

74
00:08:06,406 --> 00:08:08,207
Și de ce avem nevoie de ajutorul lor?

75
00:08:08,209 --> 00:08:11,210
Fiindcă-i mai greu de omorât
decât credeam. Încă nu știu cine e.

76
00:08:11,212 --> 00:08:14,246
- Iar ei știu?
- S-ar putea.

77
00:08:14,248 --> 00:08:17,750
De-asta vreau ca unul din voi
să se pună bine cu ei.

78
00:08:18,219 --> 00:08:23,722
- Scott sau Stiles?
- Amândoi.

79
00:08:23,724 --> 00:08:29,100
- Se apropie luna plină, Derek.
- Sunt conștient de asta.

80
00:08:35,636 --> 00:08:38,250
Astea par comode.

81
00:08:38,873 --> 00:08:42,107
Spuneai c-o să ne înveți
să ne transformăm când vrem noi.

82
00:08:42,109 --> 00:08:47,150
- N-am avut timp.
- Dacă ne închizi în timpul lunii pline,

83
00:08:47,151 --> 00:08:49,915
înseamnă că ești singur
împotriva familiei Argent.

84
00:08:49,917 --> 00:08:53,352
- Nu ne-au găsit.
- Încă!

85
00:08:53,354 --> 00:08:57,750
- Ce-ar fi să uităm de Kanima?
- Nu putem!

86
00:08:59,860 --> 00:09:03,800
Era ceva ciudat la felul
în care Gerard se uita la el.

87
00:09:06,667 --> 00:09:11,000
Nu-i era frică... deloc.

88
00:09:12,039 --> 00:09:17,099
Habar n-am ce știe sau ce plănuiește,
dar sunt sigur de un singur lucru...

89
00:09:17,100 --> 00:09:20,000
Trebuie să-l găsim primii.

90
00:09:48,074 --> 00:09:52,845
Doar atât a putut traduce Lydia.
Și crede-mă, era foarte confuză.

91
00:09:52,847 --> 00:09:57,000
- Și ce i-ai spus?
- Că facem parte dintr-o comunitate

92
00:09:57,001 --> 00:10:00,085
de gaming online,
care se luptă cu creaturi mitice.

93
00:10:00,087 --> 00:10:02,500
Eu chiar fac parte dintr-o comunitate
de gaming online,

94
00:10:02,501 --> 00:10:04,501
care se luptă cu creaturi mitice.

95
00:10:06,694 --> 00:10:10,229
- Minunat.
- Spune cum să aflăm cine-l controlează?

96
00:10:10,231 --> 00:10:13,165
Nu chiar, dar Stiles avea dreptate
în legătură cu criminalii.

97
00:10:13,167 --> 00:10:16,101
- Da!
- Kanima e denumită arma răzbunării.

98
00:10:16,103 --> 00:10:19,404
Conține și o povestire
despre un preot sud-american,

99
00:10:19,406 --> 00:10:23,250
care se folosește de Kanima pentru
a-i executa pe criminalii din satul lui.

100
00:10:23,251 --> 00:10:25,150
Vedeți?
Poate nu-i chiar așa de rău.

101
00:10:25,151 --> 00:10:28,647
Până când legătura a devenit așa puternică,
încât omora pe oricine voia el.

102
00:10:28,649 --> 00:10:30,849
Foarte rău. Foarte, foarte rău.

103
00:10:30,851 --> 00:10:34,600
Uite care-i treaba. De fapt,
Kanima ar trebui să fie vârcolac.

104
00:10:34,601 --> 00:10:36,750
Dar nu poate fi...

105
00:10:36,751 --> 00:10:40,500
"... până când nu rezolvă ceea ce în trecut
a manifestat acest lucru."

106
00:10:40,828 --> 00:10:44,250
Dacă asta înseamnă că lui Jackson
i-ar trebui câteva mii de ore de terapie,

107
00:10:44,251 --> 00:10:46,732
v-aș fi putut spune și eu asta.

108
00:10:46,734 --> 00:10:51,000
Dacă are ceva de-a face cu părinții lui?

109
00:10:51,739 --> 00:10:56,675
- Adevărații lui părinți.
- Știe cineva ce s-a întâmplat cu ei?

110
00:10:56,677 --> 00:11:00,279
- Lydia s-ar putea să știe.
- Și dacă nu știe nimic?

111
00:11:00,281 --> 00:11:04,917
El n-are ordin de restricție împotriva mea,
așa că voi vorbi eu cu el.

112
00:11:04,919 --> 00:11:09,659
- Iar eu ce fac?
- Tu ai de dat un examen, ai uitat?

113
00:11:13,661 --> 00:11:19,331
- Promite-mi.
- Dacă face ceva, pleci de lângă el.

114
00:11:19,333 --> 00:11:22,583
- Pot să-mi port singură de grijă.
- Allison, dacă te rănești

115
00:11:22,600 --> 00:11:25,000
în timp ce eu sunt ocupat
c-o porcărie de test,

116
00:11:25,001 --> 00:11:27,900
cineva va trebui să aibă grijă de mine.
Dacă face ceva...

117
00:11:27,901 --> 00:11:32,800
- De exemplu?
- Ceva... ciudat sau bizar...

118
00:11:32,801 --> 00:11:34,746
Ceva rău!

119
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
Jackson?
Vrei să discutăm despre lucrarea ta?

120
00:13:04,480 --> 00:13:07,750
Ai o oră, dle McCall. Începe.

121
00:13:18,262 --> 00:13:20,250
Pe bune, Scott?

122
00:13:29,850 --> 00:13:35,750
Nu pot. Nu pot face asta.

123
00:13:35,846 --> 00:13:37,846
O pot face?
Nu, mă duc la serviciu.

124
00:13:37,848 --> 00:13:45,754
O să mă duc la serviciu.
O să aranjez doar puțin.

125
00:13:47,941 --> 00:13:50,793
Nici nu o să-și dea seama
c-am fost aici.

126
00:15:14,877 --> 00:15:20,336
- M-ai speriat de moarte.
- Scuze, eu doar, doar... nimic.

127
00:15:20,550 --> 00:15:23,118
Frumoși pantofi.

128
00:15:23,120 --> 00:15:29,424
- Da, mă dureau picioarele, așa că...
- De asta nu-i port nici eu pe ai mei.

129
00:15:29,426 --> 00:15:31,466
- Poftim?
- Las-o baltă.

130
00:15:31,595 --> 00:15:37,165
Ai auzit de concertul clandestin?
Se pare că vor veni niște nume mari.

131
00:15:37,167 --> 00:15:38,417
Te referi la o petrecere Rave?

132
00:15:38,418 --> 00:15:40,268
Se mai cheamă petrecere Rave
dacă nu dansezi?

133
00:15:40,270 --> 00:15:41,770
Eu o numesc pur și simplu petrecere.

134
00:15:41,771 --> 00:15:44,639
Am un prieten care ne poate
face rost de bilete dacă ești de acord.

135
00:15:44,641 --> 00:15:46,841
- Vrei să-ți iau unul?
- Da. Sigur, grozav.

136
00:15:46,843 --> 00:15:48,839
Da? În regulă.

137
00:15:49,146 --> 00:15:53,646
E vineri, așa că... de abia aștept.

138
00:16:00,890 --> 00:16:02,791
N-ar trebui să spun nimănui.

139
00:16:02,793 --> 00:16:05,160
Haide, oricine spune
"N-ar trebui să spun nimănui"

140
00:16:05,162 --> 00:16:07,295
e întotdeauna nerăbdător
să spună cuiva, așa că spune-mi!

141
00:16:07,297 --> 00:16:09,690
- Ce vrei să știi?
- Nu pot să-ți spun asta.

142
00:16:09,766 --> 00:16:11,633
Atunci nu-ți spun nici eu.

143
00:16:11,635 --> 00:16:15,043
Vrei să spui că ai putea
să o faci dacă ai vrea?

144
00:16:15,772 --> 00:16:19,146
- A fost cumva o întrebare?
- A sunat ca o întrebare.

145
00:16:19,509 --> 00:16:24,013
Spune-mi dacă asta
îți sună a răspuns. Nu.

146
00:16:32,588 --> 00:16:37,044
- Jackson?
<i>- Aici.</i>

147
00:16:53,209 --> 00:16:56,813
- S-a întâmplat ceva?
- Ai fi putut să mă avertizezi.

148
00:16:58,815 --> 00:17:01,216
Tu ești cea care a intrat
în vestiarul băieților.

149
00:17:01,218 --> 00:17:05,000
Am crezut că te-am auzit,
că te-am... Las-o baltă.

150
00:17:06,323 --> 00:17:09,251
- Ai vrut să vorbim despre ceva?
- Putem vorbi mai târziu.

151
00:17:09,259 --> 00:17:12,759
Nu. Să vorbim acum.

152
00:17:13,363 --> 00:17:15,363
<i>Lydia!</i>

153
00:17:15,365 --> 00:17:17,800
Haide, Lydia!
Așteaptă, Lydia!

154
00:17:18,368 --> 00:17:20,250
Bună, Erica.

155
00:17:20,251 --> 00:17:23,100
De ce o întrebi pe Lydia
despre adevărații părinți ai lui Jackson?

156
00:17:23,101 --> 00:17:26,000
De ce îți scoți ghearele
în timp ce ești filmată?

157
00:17:28,145 --> 00:17:29,310
Exact.

158
00:17:29,312 --> 00:17:32,312
Vrei să te joci de-a Catwoman?
O să fiu eu Batman-ul tău.

159
00:17:32,783 --> 00:17:35,183
Dacă vrei să știi unde sunt
adevărații părinți ai lui Jackson,

160
00:17:35,185 --> 00:17:39,685
sunt la 500 m de aici.
În cimitirul Beacon Hills.

161
00:17:41,458 --> 00:17:46,127
- Trebuie să ajung la cl...
- Nu, nu trebuie.

162
00:17:46,129 --> 00:17:49,629
Nu, ai note mari.
Poți să lipsești de la o oră.

163
00:17:52,669 --> 00:17:57,250
Te simți bine?
Inima ta bate nebunește.

164
00:18:15,458 --> 00:18:16,724
<i>Allison!</i>

165
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Știi cum au murit?
- Poate.

166
00:18:24,563 --> 00:18:27,764
Dacă-mi spui de ce
te interesează atât de mult.

167
00:18:32,000 --> 00:18:35,742
- El este, nu-i așa?
- Ce? El? Care el?

168
00:18:38,010 --> 00:18:41,919
Testul n-a funcționat,
dar el este. E Jackson.

169
00:18:46,919 --> 00:18:50,100
- Ce crezi că faci?
- A trecut timpul.

170
00:18:50,155 --> 00:18:53,500
Nu pleci până când fiecare bulină
este completată.

171
00:19:02,967 --> 00:19:07,572
- Am crezut că vrei să vorbim.
- M-am răzgândit.

172
00:19:08,907 --> 00:19:13,577
Ești sigură?
Pentru că pari puțin stresată.

173
00:19:13,579 --> 00:19:16,991
E din cauza lui Scott?
Asta-i toată treaba?

174
00:19:18,784 --> 00:19:23,915
Nu știu de ce încă mai crezi
că povestioara voastră de dragoste va dura.

175
00:19:25,124 --> 00:19:28,715
Știi doar că până la urmă
se va alătura lui Derek și haitei sale.

176
00:19:29,895 --> 00:19:34,030
Dacă nu realizezi asta, atunci ești cea mai
proastă târfă din oraș.

177
00:19:34,032 --> 00:19:37,134
În afară de Scott,
care e și el o târfă destul de proastă.

178
00:19:37,136 --> 00:19:40,054
- Oprește-te!
- Ce o să faci Allison...

179
00:19:41,582 --> 00:19:45,082
... când iubitul tău tâmpit
se va întoarce împotriva ta?

180
00:19:46,578 --> 00:19:49,039
Ți-au omorât mătușa.
Aproape au omorât-o pe Lydia.

181
00:19:49,114 --> 00:19:51,081
Cine crezi că va urma?

182
00:19:51,083 --> 00:19:54,901
Nu tu. Nu, nu poți fi tu
pentru că ești îndrăgostită.

183
00:19:55,020 --> 00:19:57,187
Asta îți spui ție însăți?

184
00:19:57,189 --> 00:20:00,490
"Scott e diferit și totul se va rezolva
pentru că suntem îndrăgostiți."

185
00:20:00,492 --> 00:20:07,998
Dacă asta e ceea ce crezi,
atunci ești ca și moartă.

186
00:20:08,000 --> 00:20:14,104
Sper doar că tatăl tău te-a învățat
cum să te poți proteja.

187
00:20:14,106 --> 00:20:16,500
De fapt, chiar a făcut-o.

188
00:20:20,712 --> 00:20:24,000
Allison? Ce faci aici?

189
00:20:26,952 --> 00:20:28,452
Sunt bine. N-am nimic.

190
00:20:29,689 --> 00:20:31,978
Sunt bine, Scott. Oprește-te.

191
00:20:34,059 --> 00:20:38,925
- Am un ordin de restricție!
- Crede-mă, m-am abținut destul.

192
00:21:27,579 --> 00:21:29,179
Nu poți să-i spui lui Derek, bine?

193
00:21:29,181 --> 00:21:31,615
Sunt mai multe lucruri
pe care tu nu le știi.

194
00:21:31,617 --> 00:21:33,783
Și doar pentru că ai fost
mușcată de un Alpha,

195
00:21:33,785 --> 00:21:35,752
nu îți dă dreptul să distrugi oamenii.

196
00:21:35,754 --> 00:21:39,489
De ce nu? Asta obișnuia
să-mi facă mie toată lumea.

197
00:21:39,491 --> 00:21:45,161
Am fost îndrăgostită nebunește de tine.
Da, de tine, Stiles.

198
00:21:45,163 --> 00:21:48,031
Și nu m-ai băgat în seamă
nici măcar o dată.

199
00:21:48,033 --> 00:21:51,000
Exact cum faci și acum.

200
00:21:58,076 --> 00:22:00,977
Băieți!

201
00:22:03,014 --> 00:22:05,715
Ce naiba se întâmplă?

202
00:22:05,717 --> 00:22:07,685
Destul!

203
00:22:13,758 --> 00:22:16,674
Ce credeți că faceți, idioților!
Jackson, calmează-te!

204
00:22:18,630 --> 00:22:21,831
Dle McCall, vrei să ne dai o explicație?

205
00:22:21,833 --> 00:22:23,250
Stilinski!

206
00:22:26,637 --> 00:22:29,706
Ți-a scăpat asta.

207
00:22:29,708 --> 00:22:38,801
Tu și tu... de fapt... toți.
Detenție la ora 3:00.

208
00:22:47,259 --> 00:22:48,159
Bună.

209
00:22:48,161 --> 00:22:51,696
O să fac un anunț
ca Scott să fie adus în birou.

210
00:22:51,698 --> 00:22:54,792
- De fapt... am venit să vorbesc cu tine.
- Cu mine?

211
00:22:58,638 --> 00:23:00,750
- Ești ocupată după școală?
- Întotdeauna.

212
00:23:00,751 --> 00:23:04,338
Atunci, fă-ți timp liber.
Vreau să vorbesc cu tine.

213
00:23:05,245 --> 00:23:08,880
De fapt, vreau să-ți arăt ceva.

214
00:23:11,017 --> 00:23:14,919
Credeam că am trecut
peste limbajul de violator.

215
00:23:14,921 --> 00:23:18,000
Și... adu floarea.

216
00:23:33,238 --> 00:23:36,607
Nu putem sta în detenție împreună.

217
00:23:36,609 --> 00:23:38,609
Am un ordin de restricție
împotriva tolomacilor ăstora.

218
00:23:38,611 --> 00:23:41,250
- Împotriva tuturor?
- Nu, doar noi, tolomacii.

219
00:23:41,815 --> 00:23:44,500
Bine. Voi doi, stați acolo.

220
00:23:51,857 --> 00:23:53,750
- O să-l omor.
- Nu, nu o vei face.

221
00:23:53,960 --> 00:23:56,612
O să afli cine îl controlează
și apoi o să ne ajuți să-l salvăm.

222
00:23:57,297 --> 00:23:58,728
Nu. Ai avut dreptate,
hai să-l omorâm.

223
00:23:59,699 --> 00:24:01,699
Nu.

224
00:24:05,839 --> 00:24:07,839
Kanima.

225
00:24:13,613 --> 00:24:16,581
Eram convinsă
că nu se mai întâlnesc.

226
00:24:16,583 --> 00:24:20,852
Și eu, dar se pare că o fac.

227
00:24:20,854 --> 00:24:23,770
Și mai mult.
Mult mai mult.

228
00:24:24,224 --> 00:24:27,725
De unde știi că nu e vorba de altă fată
ușor de convins...

229
00:24:27,727 --> 00:24:32,897
- Cu standarde foarte joase?
- Pentru că-l cunosc pe Scott.

230
00:24:32,899 --> 00:24:37,602
Și Allison este singura
despre care a vorbit așa.

231
00:24:37,604 --> 00:24:40,772
Vreau doar să mă asigur
că se vor proteja în continuare.

232
00:24:40,774 --> 00:24:42,750
Sunt complet de acord.

233
00:24:44,611 --> 00:24:47,000
Dacă e Matt?

234
00:24:47,881 --> 00:24:50,882
Adică, toată chestia asta
are legătură cu filmarea, nu?

235
00:24:50,884 --> 00:24:54,018
Danny a spus că Matt
și-a dat seama că lipsesc două ore.

236
00:24:54,020 --> 00:24:57,500
Exact!
Încearcă să iasă din lista suspecților.

237
00:25:00,293 --> 00:25:02,960
Așa că îl face pe Jackson să-l omoare
pe tatăl lui Isaac, unul din vânătorii

238
00:25:02,962 --> 00:25:04,929
familiei Argent și pe mecanicul
care lucra la mașina ta?

239
00:25:04,931 --> 00:25:07,063
- Da!
- De ce?

240
00:25:07,100 --> 00:25:12,136
Pentru că e... diabolic.

241
00:25:12,138 --> 00:25:14,838
- Nu-l placi.
- Tipul... mă deranjează.

242
00:25:14,841 --> 00:25:18,145
Nu știu ce e.
Doar uită-te la fața lui.

243
00:25:21,147 --> 00:25:22,900
Mai ai alte teorii?

244
00:25:29,621 --> 00:25:33,957
- Ești bine?
- Trebuie să merg până la baie.

245
00:25:33,993 --> 00:25:36,593
Ești în regulă?
Nu arăți prea bine.

246
00:25:36,663 --> 00:25:38,733
Am nevoie de puțină apă.

247
00:25:42,135 --> 00:25:44,000
Nu mișcă nimeni.

248
00:25:50,709 --> 00:25:53,010
Stiles a spus că știi cum au murit
părinții lui Jackson.

249
00:25:53,012 --> 00:25:56,078
- Poate.
- Vorbește.

250
00:25:58,118 --> 00:25:59,884
A fost un accident de mașină.

251
00:25:59,886 --> 00:26:02,153
Tata e investigator de asigurări
și de fiecare dată

252
00:26:02,155 --> 00:26:04,555
când îl vede pe Jackson în Porsche
face vreun comentariu

253
00:26:04,556 --> 00:26:07,158
legat de un amplasament colosal
pe care-l va primi când împlinește 18 ani.

254
00:26:07,160 --> 00:26:10,895
Deci Jackson nu doar că e bogat acum,
dar va deveni și mai bogat la 18 ani?

255
00:26:10,897 --> 00:26:15,199
- Da.
- Ceva e complet în neregulă cu asta.

256
00:26:15,201 --> 00:26:19,868
Știți ce? Poate găsim raportul
de asigurare în arhiva tatei.

257
00:26:19,906 --> 00:26:22,573
Păstrează totul.

258
00:26:22,575 --> 00:26:26,547
<i>Scott McCall, te rog să te prezinți
în biroul directorului.</i>

259
00:26:29,549 --> 00:26:33,548
- Jackson!
- Sunt bine, lăsați-mă puțin.

260
00:27:25,232 --> 00:27:26,941
Perfect.

261
00:28:08,746 --> 00:28:10,080
Nu uita de date.

262
00:28:10,082 --> 00:28:12,282
"Pasagerii erau decedați
când au ajuns la spital."

263
00:28:12,284 --> 00:28:17,087
"Ora morții aproximativă e...
21:26, 14 iunie 1995."

264
00:28:17,089 --> 00:28:19,500
Jackson e născut pe 15 iunie.

265
00:28:34,306 --> 00:28:37,107
Nu, scuzați-mă.

266
00:28:37,109 --> 00:28:41,176
Da, eu plec, dar voi nu.

267
00:28:41,180 --> 00:28:45,248
Puteți pleca când veți termina
de aranjat cărțile pe rafturi.

268
00:28:45,250 --> 00:28:47,319
O seară plăcută în continuare.

269
00:28:59,197 --> 00:29:04,565
- Dl director vrea să mă vadă?
- Nu. Eu voiam.

270
00:29:04,737 --> 00:29:08,071
Sunt îngrijorată pentru detenția de azi.

271
00:29:08,073 --> 00:29:12,500
Cum a ajuns Allison acolo cu tine
și domnul Stilinski.

272
00:29:16,148 --> 00:29:18,715
O chiuvetă a fost scoasă din perete.

273
00:29:18,717 --> 00:29:22,652
Ești norocos că sunt aici
să găsesc o explicație bună.

274
00:29:22,654 --> 00:29:26,087
- Îți dai seama de asta?
- Da. Înțeleg acum.

275
00:29:26,125 --> 00:29:31,365
Bine. Tu te culci cu fiica mea?

276
00:29:40,571 --> 00:29:45,000
Nu. Nu mă culc cu fiica dvs.

277
00:29:50,214 --> 00:29:52,214
Sper că nu.

278
00:30:16,073 --> 00:30:18,341
Bună?

279
00:30:38,629 --> 00:30:41,565
Asta înseamnă că s-a născut
după moartea mamei sale, prin cezariană.

280
00:30:41,567 --> 00:30:44,250
A trebuit să-l scoată
din cadavrul ei.

281
00:30:52,410 --> 00:30:54,411
Ești bine, amice?

282
00:30:58,317 --> 00:31:00,951
Deci a fost sau nu un accident?

283
00:31:00,953 --> 00:31:03,487
Peste tot în raport apare
termenul "neconcludent".

284
00:31:03,489 --> 00:31:05,956
Atunci părinții lui ar fi putut fi uciși?

285
00:31:05,958 --> 00:31:08,992
Dacă au fost, atunci se asortează
cu mitul Kanimei.

286
00:31:08,994 --> 00:31:09,659
Știi?

287
00:31:09,661 --> 00:31:12,562
Caută și omoară criminalii.

288
00:31:12,564 --> 00:31:16,131
Dar pentru Jackson?
Sau pentru oricine l-ar controla?

289
00:31:32,750 --> 00:31:34,750
<i>ÎNCHIDE-ȚI OCHII, JACKSON</i>

290
00:31:38,250 --> 00:31:40,000
<i>ÎNCHIDE-I ACUM</i>

291
00:31:40,658 --> 00:31:43,092
Trebuie să vorbim cu el.
Trebuie să-i spunem.

292
00:31:43,061 --> 00:31:44,500
Nu ne va...

293
00:32:03,982 --> 00:32:05,181
Erica!

294
00:32:29,675 --> 00:32:30,944
Aici.

295
00:33:00,545 --> 00:33:03,241
<i>Nu-mi stați în cale
sau vă omor pe toți.</i>

296
00:33:21,059 --> 00:33:23,244
Cred că face o criză.

297
00:33:26,536 --> 00:33:30,000
- Trăiește.
- Trebuie s-o ducem la spital.

298
00:33:30,082 --> 00:33:34,050
Derek. Doar la Derek.

299
00:33:34,052 --> 00:33:36,686
- Când o vom duce la spital...
- La Derek.

300
00:33:36,688 --> 00:33:39,250
- La Derek.
- Du-te.

301
00:33:41,693 --> 00:33:43,527
Scott!

302
00:33:43,529 --> 00:33:45,894
- Rămân aici cu tine.
- El n-o poate duce singur.

303
00:33:45,998 --> 00:33:49,533
Nu așa. Și Matt... Trebuie să chem
o salvare pentru el. Du-te.

304
00:33:49,535 --> 00:33:51,534
- Nu pare a fi în regulă.
- E în regulă.

305
00:33:51,670 --> 00:33:57,442
- Nu, nu e. Nu e în regulă.
- Nu... Nu înseamnă nimic.

306
00:33:59,444 --> 00:34:05,000
- Dar e ca și cum ar însemna.
- Du-te, Scott. Du-te.

307
00:34:06,218 --> 00:34:07,468
Bine.

308
00:34:22,434 --> 00:34:25,502
Bună?

309
00:34:35,479 --> 00:34:37,000
Aici.

310
00:34:39,184 --> 00:34:44,184
- E casa ta?
- A fost.

311
00:34:46,491 --> 00:34:48,391
O să-ți povestesc...

312
00:34:48,393 --> 00:34:54,631
Dar mai întâi...
Ai adus floarea?

313
00:34:54,633 --> 00:35:00,268
- N-am putut s-o găsesc.
- Nu-i nimic.

314
00:35:00,539 --> 00:35:05,000
Dar de vreme ce n-o ai,
va trebui să mă săruți.

315
00:35:48,085 --> 00:35:51,121
S-a întâmplat ceva?

316
00:36:01,099 --> 00:36:06,000
- Ține-o ridicată.
- E pe moarte?

317
00:36:06,438 --> 00:36:10,373
Ar putea, eu...
De aceea asta va durea.

318
00:36:12,110 --> 00:36:16,076
- I-ai rupt mâna!
- Va declanșa procesul de vindecare.

319
00:36:16,982 --> 00:36:20,448
Tot trebuie să scot veninul.
Asta o va durea foarte rău.

320
00:36:30,896 --> 00:36:37,200
Stiles... Ești un Batman grozav.

321
00:36:50,214 --> 00:36:53,216
Știi cine e.

322
00:36:59,423 --> 00:37:00,590
Jackson.

323
00:37:00,592 --> 00:37:03,429
Voiai ca Erica să-ți confirme, nu?

324
00:37:06,431 --> 00:37:12,569
Te voi ajuta să-l oprești,
ca parte din haita ta.

325
00:37:12,600 --> 00:37:14,100
Dacă vrei să mă alătur, fie.

326
00:37:14,101 --> 00:37:19,440
Dar o vom face cu o condiție.
Îl vom prinde, nu-l vom omorî.

327
00:37:19,511 --> 00:37:21,000
Și?

328
00:37:23,348 --> 00:37:25,250
Și o facem cum vreau eu.

329
00:37:27,886 --> 00:37:30,551
Mulțumesc, Jenna.
Mulțumesc, băieți. Apreciez.

330
00:37:36,194 --> 00:37:39,929
Te rog... Trebuie să-i spui.

331
00:37:39,931 --> 00:37:41,598
E în regulă, bebelușul e bine.

332
00:37:41,600 --> 00:37:45,402
Nu... bebelușul.

333
00:37:45,404 --> 00:37:46,469
Bine.

334
00:37:46,471 --> 00:37:50,440
L-a omorât pe Sean.

335
00:37:50,442 --> 00:37:55,000
- Scumpo, poliția știe.
- Nu știu... Nu l-au văzut.

336
00:37:59,184 --> 00:38:01,000
Nu era om.

337
00:38:02,621 --> 00:38:04,000
Bine.

338
00:38:05,924 --> 00:38:07,500
În regulă.

339
00:38:55,692 --> 00:38:58,694
Îmi pare foarte rău, Lydia.

340
00:38:58,696 --> 00:39:03,999
Totul trebuie să fie foarte dezorientant.

341
00:39:04,001 --> 00:39:09,836
Dar cel puțin știi că nu ești cu adevărat
nebună. Ei bine, nu în totalitate.

342
00:39:09,907 --> 00:39:14,642
Ai o legătură cu niște efecte reziduale,
dar ești puternică.

343
00:39:14,845 --> 00:39:20,078
Eu, personal, cred că treci printr-o
perioadă de stres posttraumatic.

344
00:39:20,117 --> 00:39:26,221
Sau poate... prin câțiva ani
de coșmaruri profund răscolitoare.

345
00:39:28,058 --> 00:39:30,058
Aveam un plan, să știi.

346
00:39:32,129 --> 00:39:35,600
Era un plan bun.

347
00:39:35,633 --> 00:39:41,533
Dar ce am învățat eu în viață
e că mereu trebuie să ai o rezervă.

348
00:39:41,572 --> 00:39:43,639
Asta fiind tu.

349
00:39:45,576 --> 00:39:48,243
Imunitatea ta te face
un plan secund perfect.

350
00:39:48,245 --> 00:39:50,811
Mușcătura nu te-a transformat...
Nu ai murit.

351
00:39:50,814 --> 00:39:58,814
Dar vei putea face...
un lucru foarte important.

352
00:39:59,623 --> 00:40:02,958
Știi care e ăsta, Lydia?

353
00:40:05,028 --> 00:40:07,029
Lydia!

354
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

355
00:40:54,000 --> 00:41:01,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Ionuț666 & Miss Monnyy

356
00:41:01,500 --> 00:41:03,250
<i>În episodul următor...</i>

357
00:41:03,251 --> 00:41:06,800
Jackson va fi acolo
să-și caute următoarea țintă.

358
00:41:07,825 --> 00:41:11,800
Ce-l afectează pe Kanima,
îl afectează și pe stăpân.

359
00:41:11,801 --> 00:41:15,500
- Crezi că-i putem prinde?
- Întrebarea care poate însemna totul.

360
00:41:15,501 --> 00:41:19,246
- Oamenii mor, Scott.
- Cine îl controlează pe Kanima?

361
00:41:19,250 --> 00:41:21,250
Comentarii pe www.tvblog.ro

