1
00:00:00,140 --> 00:00:03,329
- Ai știut când ți-ai văzut tatăl...
- Am știut că este unul dintre ei.

2
00:00:03,330 --> 00:00:07,239
- Ai fost speriat?
- Știam că încerca să-mi spună ceva.

3
00:00:07,240 --> 00:00:10,439
Însă n-am înțeles niciodată ce a vrut.

4
00:00:10,440 --> 00:00:12,879
Acești oameni ți-au făcut rău, nu-i așa?

5
00:00:12,880 --> 00:00:15,069
Spune-mi ce ți-au făcut, Eve.

6
00:00:15,070 --> 00:00:19,239
Insigna de membru a lui Joseph Bell,
așa că a știut în cine se poate încrede.

7
00:00:19,240 --> 00:00:20,949
Știa cine va fi maltratat.

8
00:00:20,950 --> 00:00:23,160
Ellie are același B pe umăr.

9
00:00:23,400 --> 00:00:25,340
De ce ai spune așa ceva?!

10
00:00:29,760 --> 00:00:31,959
Joseph a luat un copil.

11
00:00:31,960 --> 00:00:34,649
Probabil că a ținut-o până
a crescut fata.

12
00:00:34,650 --> 00:00:38,080
De aceea o văd pe Eve.
De aceea este atât de speriată de el.

13
00:00:39,790 --> 00:00:42,239
Kate!

14
00:00:42,240 --> 00:00:44,180
Joseph!

15
00:00:54,720 --> 00:00:56,179
Știu cine este Eve.

16
00:00:56,180 --> 00:00:57,639
Cine?

17
00:00:57,640 --> 00:00:59,110
Eu.

18
00:01:18,690 --> 00:01:20,900
Eve...

19
00:01:46,100 --> 00:01:47,800
Tată.

20
00:02:16,440 --> 00:02:17,900
Tată?

21
00:02:44,999 --> 00:02:47,999
Marvasmar
are plăcerea de a vă prezenta:

22
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
Bedlam
Sezonul 02, episodul 06-"Reunion"

23
00:03:00,720 --> 00:03:02,919
Ellie?

24
00:03:02,920 --> 00:03:06,329
- Tocmai mi-am văzut tatăl.
- Ce?

25
00:03:06,330 --> 00:03:07,820
Mi-am văzut tatăl în camera mea.

26
00:03:09,280 --> 00:03:11,229
Unde pleci?

27
00:03:11,230 --> 00:03:13,199
Da, am vrut...

28
00:03:13,200 --> 00:03:16,359
Am vrut să bat în ușa ta,
dar n-am vrut să te deranjez.

29
00:03:16,360 --> 00:03:19,079
Dar te-ai gândit că, strecurându-te pe
furiș nu m-ar deranja?

30
00:03:19,080 --> 00:03:23,229
Măcar nu trebuia să scrii ceva plin
de duh în biletul de rămas bun.

31
00:03:23,230 --> 00:03:27,379
Am vorbit cu prietena mea, Laura. A spus că
pot să stau la ea până îmi voi găsi ceva.

32
00:03:27,380 --> 00:03:29,829
- Este vorba de avort?
- Nu.

33
00:03:29,830 --> 00:03:33,019
Max, vreau doar să-mi duc
viața mai departe.

34
00:03:33,020 --> 00:03:35,470
Eve a încercat să-mi spună cine sunt,
iar acum știu asta.

35
00:03:35,471 --> 00:03:38,399
Nu știi de ce se întâmplă asta, sau
de ce te-a ținut ascunsă Joseph.

36
00:03:38,400 --> 00:03:40,340
Nu. Știu suficient.

37
00:03:42,870 --> 00:03:45,000
Felicitări.

38
00:03:45,980 --> 00:03:49,150
Tatăl meu, care este mort de 15 ani,
tocmai ce a stat pe patul meu.

39
00:03:50,640 --> 00:03:52,580
Trebuie să-mi spui ce vrea.

40
00:04:04,820 --> 00:04:07,030
Nu știu de ce fac asta, Max.

41
00:04:13,150 --> 00:04:15,329
Asta nu era acolo.

44
00:04:24,380 --> 00:04:26,589
- El este tatăl tău?
- Da.

45
00:04:26,590 --> 00:04:28,560
Mi-a lăsat asta, iar înainte...

46
00:04:31,320 --> 00:04:32,950
a lăsat asta.

47
00:04:34,410 --> 00:04:36,859
L-a purtat atunci când
a fost ucis.

48
00:04:36,860 --> 00:04:39,310
Cei de la spital mi l-au dat.
Nu m-am uitat niciodată la el.

49
00:04:39,311 --> 00:04:41,999
Nu mai vreau.

50
00:04:42,000 --> 00:04:45,189
Știu că ți-am spus că l-am văzut imediat
după ce a murit,

51
00:04:45,190 --> 00:04:49,099
dar acum stătea pe pat, exact așa
cum era el, chiar acum.

52
00:04:49,100 --> 00:04:51,070
Adică...

53
00:04:53,520 --> 00:04:55,220
Este acum aici?

54
00:04:56,200 --> 00:04:57,670
Nu.

55
00:05:02,560 --> 00:05:05,249
Te rog.

56
00:05:05,250 --> 00:05:08,419
- Max...
- Chiar dacă nu-l vezi, poate obți ceva.

57
00:05:08,420 --> 00:05:10,150
Știu.

58
00:05:11,850 --> 00:05:17,489
Ascultă, cred că... poate ai vrut să se
întâmple asta mult prea mult.

59
00:05:17,490 --> 00:05:19,439
Tatăl tău nu a fost niciodată în azil.

60
00:05:19,440 --> 00:05:23,849
- Dar și tu ai crezut că n-ai fost aici.
- Îmi pare rău, Max. Nute pot ajuta.

61
00:05:23,850 --> 00:05:26,780
- Nu vreau să-ți creez speranțe deșarte.
- Este prea târziu pentru asta.

62
00:05:28,240 --> 00:05:31,440
Am vrut acest lucru încă de când
aveam 8 ani.

63
00:05:33,380 --> 00:05:36,329
Nici fotografii cu noi doi nu prea am.

64
00:05:36,330 --> 00:05:38,519
Cred că aceasta este singura.

65
00:05:38,520 --> 00:05:42,689
- Mă bucur că ai găsit-o.
- Nu am găsit-o.

66
00:05:42,690 --> 00:05:47,319
Este o fotografie prețioasă. Poate
că doar atât trebuie să fie.

67
00:05:47,320 --> 00:05:50,999
Ellie, nu este nici un motiv pentru
a apărea asta așa.

68
00:05:51,000 --> 00:05:56,399
Uite, nu vreau să te presez.

69
00:05:56,400 --> 00:06:00,549
Doar... ține-o în mâini
și vezi ce se întâmplă.

70
00:06:00,550 --> 00:06:02,490
Nu-ți fie frică că mă vei dezamăgi.

71
00:06:06,160 --> 00:06:07,650
Pot să o țin și eu dacă ajută cumva.

72
00:06:09,120 --> 00:06:11,060
Nu prea.

73
00:06:21,840 --> 00:06:22,820
Da?

74
00:06:27,690 --> 00:06:29,660
Nu.

75
00:06:31,870 --> 00:06:34,559
- Ești sigură?
- Foarte sigură.

76
00:06:34,560 --> 00:06:36,020
Să încercăm altceva, bine?

77
00:06:42,140 --> 00:06:44,080
Unde ai fost?

78
00:06:50,950 --> 00:06:53,399
A avut o amnezie. Nu știa
că sunt acolo.

79
00:06:53,400 --> 00:06:55,840
Doar... doar s-a ridicat și
a început să meargă.

80
00:06:57,070 --> 00:06:59,279
Sunt aceste tunele sub clădire.

81
00:06:59,280 --> 00:07:01,220
L-am urmărit și...

82
00:07:02,440 --> 00:07:04,650
- Cred că am văzut-o pe Kate.
- Cum?

83
00:07:06,360 --> 00:07:08,798
- Cineva i-a făcut rău?
- Nu știu dacă era cadavrul ei.

84
00:07:08,799 --> 00:07:10,270
- Ce?
- Semăna cu ea.

85
00:07:10,271 --> 00:07:12,479
Ai văzut un cadavru?
Trebuie să suni la poliție.

86
00:07:12,480 --> 00:07:14,440
Trebuie să fiu sigur pe ceea
ce am văzut.

87
00:07:27,480 --> 00:07:29,610
Ce a pățit tatăl tău?

88
00:07:30,840 --> 00:07:33,520
Probabil vei afla asta
în câteva secunde.

89
00:07:40,360 --> 00:07:43,559
- Max, îmi pare ră. Nimic.
- Încearcă.

90
00:07:43,560 --> 00:07:46,479
Nu vreau să mai văd fantome
și nici să mai am viziuni!

91
00:07:46,480 --> 00:07:47,950
De acea fugi?

92
00:07:47,951 --> 00:07:51,139
Tocmai ce am aflat că mi-am petrecut primii
ani din viață ținută captivă într-o cușcă

93
00:07:51,140 --> 00:07:53,589
de un sadic țăcănit!

94
00:07:53,590 --> 00:07:57,259
- Tu n-ai fugi?
- Te rog.

95
00:07:57,260 --> 00:07:59,200
Max, nu pot. Îmi pare rău.

96
00:08:00,430 --> 00:08:04,100
Bine. Ai obținut ceea ce ai dorit.

97
00:08:06,790 --> 00:08:08,999
Mă bucur pentru tine.

98
00:08:09,000 --> 00:08:11,439
Mincinosule.

99
00:08:11,440 --> 00:08:13,470
Voi reveni să-mi iau celelalte lucruri.

100
00:08:30,520 --> 00:08:32,490
Eve...

101
00:08:40,560 --> 00:08:42,759
- N-ar trebui să pleci acum.
- Max...

102
00:08:42,760 --> 00:08:46,199
Nu-ți cer s-o faci pentru mine.
Trebuie s-o faci pentru tine.

103
00:08:46,200 --> 00:08:49,839
Ai dorit răspunsuri și nu vei fi
satisfăcută până nu afli tot.

104
00:08:49,840 --> 00:08:52,559
- Așa ești tu.
- Dar sunt mulțumită cu asta.

105
00:08:52,560 --> 00:08:54,739
- Ești mai curajoasă de atât.
- Oare?

106
00:08:54,740 --> 00:08:58,169
Au trecut 6 luni în care am văzut fantome
până m-am hotărât să fac ceva.

107
00:08:58,170 --> 00:09:00,379
Apoi ai renunțat la toată viața
ta pentru a veni aici.

108
00:09:00,380 --> 00:09:04,049
- Am fost suspendată din slujbă.
- Chiar și așa, tu ai ales să fii aici.

109
00:09:04,050 --> 00:09:07,719
- Nu am simțit-o ca pe o alegere.
- Nici asta nu este.

110
00:09:07,720 --> 00:09:11,639
- Nu cred că te-ai gândit la tot.
- Mulțumesc pentru grija acordată.

111
00:09:11,640 --> 00:09:15,039
Cum te vei simți atunci când nu va vorbi
nimeni cu tine despre ceea ce contează?

112
00:09:15,040 --> 00:09:17,010
Minunate vorbe de încurajare, Max.

113
00:09:39,840 --> 00:09:41,230
Este moartă.

114
00:09:43,920 --> 00:09:45,880
Este numai vina mea.

115
00:09:46,950 --> 00:09:49,050
Ce s-a întâmplat?

116
00:09:49,320 --> 00:09:51,260
Warren?

117
00:09:52,000 --> 00:09:53,950
De ce te-ai dus în acel loc?

118
00:09:55,170 --> 00:09:58,119
- Te-am văzut.
- Nu știu.

119
00:09:58,120 --> 00:09:59,589
Am avut o amnezie.

120
00:09:59,590 --> 00:10:01,530
Știai că era acolo.

121
00:10:02,280 --> 00:10:04,479
- Tu ai pus-o acolo?
- Poftim?

122
00:10:04,480 --> 00:10:06,669
- Warren, tu ai ucis-o?
- Nu.

123
00:10:06,670 --> 00:10:09,379
Desigur că nu. Nu mi-aș răni
sub nici un chip fiica.

124
00:10:09,380 --> 00:10:11,319
Tocmai ce ai spus, "A fost vina mea".

125
00:10:11,320 --> 00:10:13,290
De ce? De ce a fost vina ta?

126
00:10:15,000 --> 00:10:16,550
Warren, ți-am spus adevărul despre mine.

127
00:10:16,551 --> 00:10:18,670
- Joseph a făcut-o!
- Cine-i Joseph?

128
00:10:18,671 --> 00:10:21,599
- Joseph Bell. A lucrat aici.
- În spital?

129
00:10:21,600 --> 00:10:24,549
A fost un om foarte, foarte rău.

130
00:10:24,550 --> 00:10:26,489
Warren, asta s-a întâmplat
acum 20 de ani.

131
00:10:26,490 --> 00:10:29,919
A făcut oamenii să creadă că
el poate comunica cu morții.

132
00:10:29,920 --> 00:10:31,889
Și a folosit asta pentru a-i teroriza.

133
00:10:31,890 --> 00:10:33,840
Nu doar pe bolnavii internați.

134
00:10:34,820 --> 00:10:37,270
- S-a întors pentru a se răzbuna.
- Pentru ce anume?

135
00:10:39,480 --> 00:10:44,109
N-ai înțelege. A făcut câteva
lucruri îngrozitoare.

136
00:10:44,110 --> 00:10:48,000
- De ce nu l-ai oprit?
- Când am aflat, l-am oprit.

137
00:10:51,530 --> 00:10:53,420
Dar era prea târziu.

138
00:10:55,600 --> 00:10:57,569
Pentru ce a fost prea târziu?

139
00:10:57,570 --> 00:11:00,259
- Iar acum ești sigur că-i el?
- Trebuie să fie el.

140
00:11:00,260 --> 00:11:02,709
Am crezut că a murit.

141
00:11:02,710 --> 00:11:06,379
Cum ar putea fi el?
De unde știi asta?

142
00:11:06,380 --> 00:11:08,589
Pentru că asta face!

143
00:11:08,590 --> 00:11:10,769
Warren, nu are nici o logică.

144
00:11:10,770 --> 00:11:12,740
Ucide fetele.

145
00:11:24,000 --> 00:11:25,699
Doar nu pleci?

146
00:11:25,700 --> 00:11:27,909
- Ba da.
- De ce?

147
00:11:27,910 --> 00:11:29,880
Trebuia să fie ceva temporar.

148
00:11:29,881 --> 00:11:32,059
Warren ți-a spus ceva care te-a supărat?

149
00:11:32,060 --> 00:11:34,029
Ce anume?

150
00:11:34,030 --> 00:11:36,719
- A vorbit cu tine?
- Unde vrei să ajungi?

151
00:11:36,720 --> 00:11:39,159
Dacă a...

152
00:11:39,160 --> 00:11:42,359
I-am spus că ai același simbol ca
cel pe care-l are el pe braț.

153
00:11:42,360 --> 00:11:44,539
- Poftim?
- Îmi cer scuze dacă m-am trezit vorbind.

154
00:11:44,540 --> 00:11:47,969
Nu am crezut că este semnificativ, dar felul
în care a reacționat a fost foarte ciudat.

155
00:11:47,970 --> 00:11:51,159
- Ce a spus despre mine?
- Este mai important modul de reacție.

156
00:11:51,160 --> 00:11:52,870
Ce a spus despre mine?

157
00:11:53,590 --> 00:11:55,159
Nimic.

158
00:11:55,160 --> 00:11:57,020
Nu te cred.

159
00:11:58,750 --> 00:12:01,170
Știi ceva, vreau să o aud chiar eu.

160
00:12:06,570 --> 00:12:07,560
Max?

161
00:12:24,910 --> 00:12:27,859
- Ești bine?
- Warren are același semn ca mine.

162
00:12:27,860 --> 00:12:31,529
- Este parte a acestui cerc secret.
- Cum ai aflat asta?

163
00:12:31,530 --> 00:12:34,939
A vorbit cu Keira despre mine.
Știe ceva.

164
00:12:34,940 --> 00:12:37,149
Trebuie să fie într-un document
de pe aici.

165
00:12:37,150 --> 00:12:38,370
Corect.

166
00:13:13,290 --> 00:13:15,260
Ce te aștepți să găsești, Ellie?

167
00:13:15,261 --> 00:13:19,409
Nu știu. Notițe despre mine,
o fografie, ceva.

168
00:13:19,410 --> 00:13:23,319
De ce ar ține dovezi? A fost vorba
doar despre a acoperi totul și discreție.

169
00:13:23,320 --> 00:13:25,529
Dar Warren s-ar putea să nu știe
nimic despre tine.

170
00:13:25,530 --> 00:13:27,979
Keira a spus că s-a comportat ciudat
atunci când a spus de mine.

171
00:13:27,980 --> 00:13:29,679
Warren și lucrurile ciudate
merg mână în mână.

172
00:13:29,680 --> 00:13:33,119
Nu mi-ar fi spus despre asta
dacă nu i-ar fi fost frică de ceva.

173
00:13:33,120 --> 00:13:35,799
Era furios pentru că ea a dat peste ceva

174
00:13:35,800 --> 00:13:39,239
de care el a crezut că nu va afla nimeni
vreodată, cu excepția colegilor săi.

175
00:13:39,240 --> 00:13:41,679
- Colegii săi?
- Cei cu simbolul B.

176
00:13:41,680 --> 00:13:43,650
Erau implicați cu toții în asta,
terorizând pacienții

177
00:13:43,651 --> 00:13:46,099
și păstrând secretele unul celuilalt.

178
00:13:46,100 --> 00:13:50,009
Corect. Deci, acest simbol este pentru
a se putea identifica între ei, nu-i așa?

179
00:13:50,010 --> 00:13:53,419
- Tu de ce îl ai?
- Poate au vrut să însemne proprietatea lor.

180
00:13:53,420 --> 00:13:55,390
Nu știu.

181
00:14:08,590 --> 00:14:10,560
Ce faci, Max?

182
00:14:19,840 --> 00:14:20,830
Dumnezeule.

183
00:14:27,930 --> 00:14:30,619
Dacă este tatăl meu...

184
00:14:30,620 --> 00:14:32,830
de ce încearcă să mă sperie?

185
00:14:33,550 --> 00:14:39,190
- Este cumva ceea ce cred?
- Cred că este cenușa tatălui meu.

186
00:14:52,390 --> 00:14:54,120
Bingo.

187
00:15:05,610 --> 00:15:07,560
Ești bine?

188
00:15:08,780 --> 00:15:11,469
Nu vreau să te presez,
dar el este cu noi?

189
00:15:11,470 --> 00:15:13,919
- Acum, poți să-l vezi?
- Nu.

190
00:15:13,920 --> 00:15:15,639
Dar ai avut o viziune, nu?

191
00:15:15,640 --> 00:15:17,590
Ce... Despre ce a fost? Accidentul?

192
00:15:18,570 --> 00:15:20,539
A fost Eve?

193
00:15:20,540 --> 00:15:23,469
- Dar a fost tatăl meu?
- Nu, Max, nu am văzut pe nimeni.

194
00:15:23,470 --> 00:15:24,877
Ai văzut ceva, Ellie. Ce a fost?

195
00:15:24,878 --> 00:15:27,140
- Nu știu!
- Știi!

196
00:15:27,141 --> 00:15:30,569
- Un loc.
- Bine. Un loc.

197
00:15:30,570 --> 00:15:32,759
Asta reduce lucrurile.
Ce a fost?

198
00:15:32,760 --> 00:15:38,159
Nu știu. Ca un pasaj, ca un
loc întunecat cu...

199
00:15:38,160 --> 00:15:41,799
Un stâlp ca un...
Nu știu. Ca un cadran solar.

200
00:15:41,800 --> 00:15:43,770
- Unde era?
- Nu știu, Max.

201
00:15:43,771 --> 00:15:48,669
Ellie, te rog. Ne învârtim în cerc.
Trebuie să-ți amintești ceva. Doar...

202
00:15:48,670 --> 00:15:50,370
- Încearcă să-ți amintești.
- Afară.

203
00:15:52,420 --> 00:15:54,550
Afară, în grădină.

204
00:15:59,920 --> 00:16:02,849
- Ce faci?
- Iau câteva lucruri.

205
00:16:02,850 --> 00:16:06,280
- N-ai avut nevoie de lucruri până acum.
- Da?

206
00:16:07,270 --> 00:16:09,450
Până acum nu l-am mai căutat pe tata.

207
00:16:16,560 --> 00:16:17,540
Vii?

208
00:16:22,440 --> 00:16:24,139
Nu pot.

209
00:16:24,140 --> 00:16:26,109
Nu cred că pot să fac asta, Max.

210
00:16:26,110 --> 00:16:29,279
- De ce?
- Trebuie să o faci singur.

211
00:16:29,280 --> 00:16:32,229
Dacă tatăl tău vrea să ajungă
la tine, atunci o va face.

212
00:16:32,230 --> 00:16:34,919
Îmi pare rău, dar asta
n-are legătură cu mine.

213
00:16:34,920 --> 00:16:39,809
- Cum poți spune asta?
- De ce nu ți s-a mai arătat?

214
00:16:39,810 --> 00:16:43,219
- Știe că aștepți asta.
- Știe că am pe cineva care să mă ajute.

215
00:16:43,220 --> 00:16:46,649
Poate de asta a venit astăzi.

216
00:16:46,650 --> 00:16:48,620
Pentru că știe că te voi pierde.

217
00:17:05,730 --> 00:17:07,700
Cred că ar trebui să fim aproape.

218
00:17:09,160 --> 00:17:12,329
Max, asta este. Acesta este cadranul
solar pe care l-am văzut în viziunea mea.

219
00:17:12,330 --> 00:17:14,059
L-am putut vedea în depărtare.

220
00:17:14,060 --> 00:17:16,270
Ce vrei să spui?
De unde l-ai văzut?

221
00:17:19,760 --> 00:17:21,879
Nu știu.

222
00:17:21,880 --> 00:17:23,850
Parcă ar fi fost de aici.

223
00:17:27,760 --> 00:17:29,710
Ești bine?

224
00:17:30,690 --> 00:17:32,659
Este Eve.

225
00:17:32,660 --> 00:17:35,349
Este aici. Stă chiar în fața noastră.

226
00:17:35,350 --> 00:17:38,040
De ce este aici? Am crezut că
a terminat ceea ce avea de făcut.

227
00:17:39,980 --> 00:17:43,919
Eve, știu cine sunt.
Știu că sunt tu.

228
00:17:43,920 --> 00:17:45,860
Nu știu. Poate că vrea ceva.

229
00:17:45,861 --> 00:17:49,289
- Ce dorești, Eve?
- Trebuie să mergem.

230
00:17:49,290 --> 00:17:52,460
Știu că vrei să-ți găsești tatăl,
dar nu este vorba doar de el.

231
00:17:53,920 --> 00:17:56,370
Eve, dacă vrei ceva, aș putea
încerca să te ajut.

232
00:17:56,371 --> 00:17:59,559
Dar nu poți să vii după mine,
tot restul vieții mele.

233
00:17:59,560 --> 00:18:02,009
- Ellie...
- Ce este?

234
00:18:02,010 --> 00:18:03,959
Acolo este o ușă.

235
00:18:03,960 --> 00:18:07,890
- În viziune ai ieșit din întuneric, nu?
- Da.

236
00:18:09,920 --> 00:18:11,540
Max, încearcă cheia.

237
00:18:24,760 --> 00:18:25,990
Ellie...

238
00:18:37,000 --> 00:18:38,950
Ești pregătită?

239
00:18:42,860 --> 00:18:43,840
Ellie?

240
00:19:01,960 --> 00:19:03,910
L-ai găsit?

241
00:19:04,390 --> 00:19:05,369
Da.

242
00:19:05,370 --> 00:19:07,100
Kate?

243
00:19:22,510 --> 00:19:25,439
Ce a pățit?

244
00:19:25,440 --> 00:19:27,400
A spus...

245
00:19:28,120 --> 00:19:32,299
Mi-a spus că era cineva, pe nume
Joseph, care a lucrat în azil.

246
00:19:32,300 --> 00:19:33,759
A spus că s-a întors.

247
00:19:33,760 --> 00:19:36,929
A spus că acest om a ucis-o pe Kate?

248
00:19:36,930 --> 00:19:38,899
Warren a spus că a venit
să se răzbune.

249
00:19:38,900 --> 00:19:41,349
Să se răzbune? Pentru ce?

250
00:19:41,350 --> 00:19:43,289
Nu știu.

251
00:19:43,290 --> 00:19:46,479
Știe că este răzbunare,
dar nu știe pentru ce.

252
00:19:46,480 --> 00:19:48,190
Asta a spus.

253
00:19:48,930 --> 00:19:50,160
Iar tu ce crezi?

254
00:19:52,360 --> 00:19:54,310
Pentru că eu știu ce cred.

255
00:19:56,040 --> 00:19:59,199
- Nu-l poți crede.
- Nu știu ce să spun.

256
00:19:59,200 --> 00:20:03,359
Doar pentru că ți-a trântit
câteva rahaturi...

257
00:20:03,360 --> 00:20:06,790
A înnebunit și...
și a ucis-o.

258
00:20:09,480 --> 00:20:11,679
- Ai sunat la poliție?
- Încă nu.

259
00:20:11,680 --> 00:20:14,609
De ce nu?

260
00:20:14,610 --> 00:20:17,559
Nu începe și tu să devii ciudat.

261
00:20:17,560 --> 00:20:19,510
- Așteaptă.
- Ce anume să aștept?

262
00:20:20,970 --> 00:20:23,419
Nu era doar fiica șefului.

263
00:20:23,420 --> 00:20:26,369
O știu de când era mică.

264
00:20:26,370 --> 00:20:28,080
A fost ucisă.

265
00:20:31,750 --> 00:20:33,450
Îmi pare rău.

266
00:20:36,400 --> 00:20:37,630
O voi face.

267
00:20:38,350 --> 00:20:40,320
Bine?

268
00:20:43,480 --> 00:20:44,950
Îi sun acum.

269
00:20:56,200 --> 00:20:58,138
Poți să încetezi?

270
00:20:58,139 --> 00:21:00,620
- Ce fac?
- Te uiți la mine.

271
00:21:00,621 --> 00:21:03,069
- Cum ți-ai dat seama?
- Am simțit-o.

272
00:21:03,070 --> 00:21:04,769
Scuze.

273
00:21:04,770 --> 00:21:07,219
. Mă întreb dacă...
- Știu.

274
00:21:07,220 --> 00:21:08,920
- Și?
- Nimic.

275
00:21:11,880 --> 00:21:14,080
Ai auzit asta?

276
00:21:22,630 --> 00:21:24,599
Rahat!

277
00:21:24,600 --> 00:21:26,800
Ai grijă, Ellie.

278
00:21:29,250 --> 00:21:32,920
- Am văzut asta în viziunea mea.
- Da? Urmează-mă.

279
00:22:17,200 --> 00:22:19,390
Nu o mai aud.

280
00:22:19,650 --> 00:22:23,319
Nu are logică. Tatăl tău nu are nici
o legătură cu azilul.

281
00:22:23,320 --> 00:22:25,029
Nu știu asta sigur.

282
00:22:25,030 --> 00:22:28,699
- Cu greu mi-ar fi spus asta, nu?
- Știm că n-a murit aici.

283
00:22:28,700 --> 00:22:30,639
Și?

284
00:22:30,640 --> 00:22:32,850
Viziunile îmi arată cum au murit oamenii.

285
00:22:33,840 --> 00:22:37,989
Știu că este aici, Ellie.
Am această senzație.

286
00:22:37,990 --> 00:22:39,960
Bine.

287
00:23:00,740 --> 00:23:02,200
Ellie?

288
00:23:28,890 --> 00:23:30,840
Tată, știu că ești aici.

289
00:23:31,820 --> 00:23:33,790
Max...

290
00:23:36,960 --> 00:23:38,920
Tată?

291
00:23:51,880 --> 00:23:53,110
Max?

292
00:23:56,780 --> 00:23:58,000
Max.

293
00:24:00,930 --> 00:24:02,900
Max?

294
00:24:05,590 --> 00:24:06,570
Max.

295
00:24:07,370 --> 00:24:08,839
Max!

296
00:24:51,520 --> 00:24:54,210
Tată? Tată, eu sunt. Sunt Max.

297
00:25:03,520 --> 00:25:05,470
Bună, Max.

298
00:25:06,930 --> 00:25:08,900
Ești chiar... ești tu.

299
00:25:10,120 --> 00:25:13,560
Te-am așteptat. Te-am așteptat
încă de când eram mic.

300
00:25:14,520 --> 00:25:16,959
Ai venit și te-ai așezat pe patul meu...

301
00:25:16,960 --> 00:25:18,930
Îmi pare rău că am fost departe
atât de mult timp.

302
00:25:21,380 --> 00:25:23,319
Am știut că te vei întoarce.

303
00:25:23,320 --> 00:25:25,529
Toată lumea a crezut că am înnebunit,

304
00:25:25,530 --> 00:25:27,500
dar am știut că vrei să fii cu mine.

305
00:25:27,501 --> 00:25:29,759
Desigur.

306
00:25:29,760 --> 00:25:31,170
Te iubesc.

307
00:25:33,600 --> 00:25:35,560
Și eu te iubesc, tată.

308
00:25:40,700 --> 00:25:42,160
Tată.

309
00:25:43,890 --> 00:25:45,840
Ea îmi aparține.

310
00:25:52,940 --> 00:25:54,880
Max?

311
00:28:57,910 --> 00:29:00,600
Nu, tati. Nu, tati!

312
00:30:53,400 --> 00:30:55,580
Nu ai sunat la poliție, nu-i așa?

313
00:31:01,220 --> 00:31:05,130
Tocmai ce am aflat că...
prietena mea este moartă.

314
00:31:06,680 --> 00:31:08,800
Vreau să nu te comporți așa.

315
00:31:17,690 --> 00:31:19,820
A avut grijă de el.

316
00:31:20,780 --> 00:31:22,750
A vrut să fie ca el.

317
00:31:23,730 --> 00:31:27,400
De ce crezi că merită să fie protejat
doar pentru că este șeful tău?

318
00:31:30,810 --> 00:31:32,299
Bine?

319
00:31:32,300 --> 00:31:35,949
Poate crezi că nu este capabil
de ceva de genul acesta.

320
00:31:35,950 --> 00:31:38,660
Asta... Asta mi-a făcut ieri.

321
00:31:39,880 --> 00:31:42,070
Uită-te!

322
00:31:43,800 --> 00:31:45,980
Ce alte dovezi mai vrei, Dan?

323
00:31:46,720 --> 00:31:48,929
De ce ești atât de convins
că nu a făcut-o?

324
00:31:48,930 --> 00:31:50,880
Este tatăl meu.

325
00:31:51,620 --> 00:31:53,829
- Ce?
- Dan!

326
00:31:53,830 --> 00:31:55,289
Dan!

327
00:31:55,290 --> 00:31:59,199
Ellie este în pericol. Este în tunele.
A prins-o Joseph.

328
00:31:59,200 --> 00:32:01,889
Trebuie să dau de Warren.
L-am căutat peste tot.

329
00:32:01,890 --> 00:32:04,819
- De ce ai nevoie de Warren?
- El știe configurația clădirii.

330
00:32:04,820 --> 00:32:06,790
Te ajut să cauți. Bine?

331
00:32:08,250 --> 00:32:10,700
Încă mai crezi că este nevinovat?

332
00:32:19,510 --> 00:32:20,490
Poliția.

333
00:32:24,160 --> 00:32:25,150
Warren!

334
00:32:31,830 --> 00:32:33,690
Nu!

335
00:32:59,400 --> 00:33:01,530
Warren?

336
00:33:02,360 --> 00:33:04,460
Nu o face.

337
00:33:05,680 --> 00:33:07,650
Te rog, Warren, nu o face.

338
00:33:08,400 --> 00:33:12,039
Oricine ar fi tatăl tău vitreg,
este un om mai bun decât mine.

339
00:33:12,040 --> 00:33:13,769
Nu este adevărat.

340
00:33:13,770 --> 00:33:15,720
Vrei să știi cum este adevăratul tău tată?

341
00:33:16,940 --> 00:33:18,910
Un laș, pe tot parcursul vieții sale.

342
00:33:19,390 --> 00:33:22,820
A crezut că se poate întoarce
și să aibă un minunat nou început.

343
00:33:24,280 --> 00:33:26,250
Fiica mea a plătit prețul.

344
00:33:26,970 --> 00:33:28,940
Mă ai pe mine.

345
00:33:29,660 --> 00:33:32,369
Acum câteva săptămâni te-aș fi
împins chiar eu.

346
00:33:32,370 --> 00:33:34,320
Te-am urât pentru că n-ai știut de mine.

347
00:33:36,280 --> 00:33:39,689
Warren... vreau să fiu în viața ta.
Îmi datorezi asta.

348
00:33:39,690 --> 00:33:42,399
Acest loc m-a schimbat.

349
00:33:42,400 --> 00:33:44,350
Nu-ți sunt de nici un folos.

350
00:33:46,050 --> 00:33:48,019
Ellie este în pericol.

351
00:33:48,020 --> 00:33:50,709
Nu, chiar este. Trebuie să vii.

352
00:33:50,710 --> 00:33:53,160
- Am sunat la poliție.
- Ai încercat pe mobilul său?

353
00:33:53,161 --> 00:33:54,859
Răspunde robotul. Mașina lui
este încă aici.

354
00:33:54,860 --> 00:33:58,530
- Warren, nu!
- Doamne! Mergi, mergi, mergi!

355
00:34:00,020 --> 00:34:03,669
Nu o găsim!
Este în tunele!

356
00:34:03,670 --> 00:34:04,650
Joseph...

357
00:34:04,651 --> 00:34:06,379
De ce dracu nu ai spus asta?

358
00:34:06,380 --> 00:34:09,069
- Vin cu tine.
- Nu mă urmărești.

359
00:34:09,070 --> 00:34:12,239
- Vei avea nevoie de mine.
- Nu! Deja mi-a luat un copil acel om.

360
00:34:12,240 --> 00:34:14,200
Nu te voi pierde și pe tine.

361
00:34:16,410 --> 00:34:19,819
Bătăile inimii ți se măresc, o simt.

362
00:34:19,820 --> 00:34:21,790
Fii calmă.

363
00:34:23,490 --> 00:34:25,699
Cum de se face că te văd?

364
00:34:25,700 --> 00:34:27,910
Ucigându-mă, m-ai făcut mai puternic.

365
00:34:31,080 --> 00:34:33,040
Poți face ceea ce pot face și eu.

366
00:34:34,110 --> 00:34:35,969
Exact ca fratele tău, Jed.

367
00:34:35,970 --> 00:34:37,699
Fratele meu?

368
00:34:37,700 --> 00:34:39,639
Cei în viață, morții.

369
00:34:39,640 --> 00:34:43,559
Pentru cei ca noi nu există bariere.

370
00:34:43,560 --> 00:34:46,509
Te rog, lasă-mă să plec. Te rog.

371
00:34:46,510 --> 00:34:51,639
Nu m-am îndoit nici un minut
că te vei întoarce.

372
00:34:51,640 --> 00:34:53,830
De ce m-ai luat când a murit mama?

373
00:34:56,280 --> 00:34:58,719
Ce altceva ar putea face un tată?

374
00:34:58,720 --> 00:35:00,450
Nu ești tatăl meu.

375
00:35:02,400 --> 00:35:06,309
Te-am hrănit, ți-am cântat.

376
00:35:06,310 --> 00:35:08,280
În unele nopți ai dormit la pieptul meu.

377
00:35:10,960 --> 00:35:12,930
Mirosul nou-născutului.

378
00:35:15,700 --> 00:35:18,549
Este încă acolo, dedesubt.

379
00:35:18,550 --> 00:35:22,219
- Dar nu ești tatăl meu.
- Acum sunt.

380
00:35:22,220 --> 00:35:24,160
Ești a mea.

381
00:35:25,650 --> 00:35:28,099
Ce aș fi putut face?

382
00:35:28,100 --> 00:35:30,280
Să te las să crești fără ca să fie
cineva să te iubească?

383
00:35:33,480 --> 00:35:36,160
Nu trebuie să te îngrijorezi.
Toate acestea sunt în trecut.

384
00:35:43,510 --> 00:35:45,960
Keira, Dan este pe acoperiș. Mergi la el.
Are nevoie de tine.

385
00:35:45,961 --> 00:35:48,399
- De ce?
- Mergi.

386
00:35:48,400 --> 00:35:50,590
- Arată-mi unde ai văzut-o pe Ellie.
- Știu cine este cu adevărat.

387
00:35:50,591 --> 00:35:53,299
- Știu despre ce este vorba.
- Trebuie să-l oprim pe Joseph.

388
00:35:53,300 --> 00:35:55,479
- Am fost pe afară.
- Aceea este cea mai rapidă cale.

389
00:35:55,480 --> 00:35:57,689
L-am văzut. L-am văzut pe Joseph.
A încercat să mă omoare.

390
00:35:57,690 --> 00:35:59,659
Mi-a pus o sacoșă pe cap.

391
00:35:59,660 --> 00:36:03,069
Cum se face că...
doar este mort, nu?

392
00:36:03,070 --> 00:36:05,519
Nu arată ca o fantomă, sau
să se poarte ca una!

393
00:36:05,520 --> 00:36:09,190
Când vei vedea ce poate să facă,
atunci vei ști ce este. Haide.

394
00:36:19,960 --> 00:36:22,889
- Ești bine?
- Chiar a vut s-o ajute pe Ellie.

395
00:36:22,890 --> 00:36:26,319
- Ce dovedește asta?
- Îi pare rău că a adus-o aici pe Kate.

396
00:36:26,320 --> 00:36:28,030
Ar trebui să spun că vina
lui este necesară.

397
00:36:29,250 --> 00:36:31,939
Un angajat de acum 20 de ani
a încercat să mă sufoce.

398
00:36:31,940 --> 00:36:35,849
- Am crezut că vei fi puțin surprins!
- A făcut și mai rău.

399
00:36:35,850 --> 00:36:37,579
De ce m-a atacat?

400
00:36:37,580 --> 00:36:41,009
Pentru a mă scoate din calea sa și
a ajunge la Ellie? Nu are logică.

401
00:36:41,010 --> 00:36:42,959
- Warren!
- Ce?

402
00:36:42,960 --> 00:36:44,920
Ai știut de ea, nu-i așa?

403
00:36:45,640 --> 00:36:48,839
Ai știut ce a pățit atunci când
era foarte mică.

404
00:36:48,840 --> 00:36:52,239
- De ce au adus-o aici, Warren?
- Nu am știut că ea este.

405
00:36:52,240 --> 00:36:54,689
A fost cu mult timp în urmă.

406
00:36:54,690 --> 00:36:57,879
Eu cred că știi. Altădată
te-aș fi crezut.

407
00:36:57,880 --> 00:37:00,569
- Nu-mi pasă ce crezi.
- Ți-a păsat vreodată de ea?

408
00:37:00,570 --> 00:37:03,999
Sau doar ai stat și ai privit cum a luat-o
Joseph de la mama sa?

409
00:37:04,000 --> 00:37:07,920
- Ai știut cine era, atunci când a venit?
- Vrei s-o salvezi sau nu?

410
00:37:09,140 --> 00:37:13,049
Am muncit din greu să-ți fac acest
loc așa cum îți place, Eve.

411
00:37:13,050 --> 00:37:15,979
- Nu-mi spune Eve. Numele meu este Ellie.
- Eu ți-am spus Eve.

412
00:37:15,980 --> 00:37:18,930
- Sunt Ellie.
- Eu te-am făcut.

413
00:37:20,640 --> 00:37:25,769
Am avut o viață grea înainte de
a aduce confort în ea.

414
00:37:25,770 --> 00:37:27,479
N-am vrut să fac asta.

415
00:37:27,480 --> 00:37:30,669
Știu ce să fac.

416
00:37:30,670 --> 00:37:33,600
Hai să schimbăm amintirile.

417
00:37:50,250 --> 00:37:51,720
Bună fată.

418
00:37:59,620 --> 00:38:00,759
Joseph!

419
00:38:00,760 --> 00:38:02,710
Joseph, pentru numele lui
Dumnezeu, dă-i drumul.

420
00:38:03,690 --> 00:38:05,660
Ai știut și l-ai lăsat
să-mi facă asta!

421
00:38:05,661 --> 00:38:08,589
Nu, Ellie, n-am știut.
N-am știut că ești Eve.

422
00:38:08,590 --> 00:38:11,279
Warren, îmi pare rău să aud despre Kate.

423
00:38:11,280 --> 00:38:13,719
Te voi ucide, corect
de această dată.

424
00:38:13,720 --> 00:38:18,379
Ai luat-o pe Eve. Îți amintești regula
care a ținut pleava sub control?

425
00:38:18,380 --> 00:38:19,839
Ochi pentru ochi...

426
00:38:19,840 --> 00:38:22,289
Nu ai nevoie de o scuză.
Știu despre Zoe.

427
00:38:22,290 --> 00:38:24,260
Și toate acele fete care
au dispărut.

428
00:38:24,980 --> 00:38:27,429
Pierderea Evei a lăsat un gol
în viața mea.

429
00:38:27,430 --> 00:38:30,619
Și s-a dovedit că nimeni nu a putut
să-i ia locul.

430
00:38:30,620 --> 00:38:32,560
Să nu îndrăznești să-mi legi
asta de mine!

431
00:38:32,561 --> 00:38:35,759
- Ai făcut-o cu ani înaintea de nașterea sa.
- Îndepărtează acel cuțit de ea.

432
00:38:35,760 --> 00:38:41,129
- Pune-l jos, acum.
- Tatăl tău a murit după 43 de minute,

433
00:38:41,130 --> 00:38:43,579
coloana de direcție trecându-i
prin pancreas,

434
00:38:43,580 --> 00:38:47,009
implorând pentru tine, mama ta
și pentru moarte.

435
00:38:47,010 --> 00:38:48,239
În această ordine.

436
00:38:48,240 --> 00:38:51,400
Asta ai vrut cu adevărat
în toți acești ani?

437
00:38:53,690 --> 00:38:57,119
Ellie! Ieși! Acum!

438
00:38:57,120 --> 00:38:59,230
Ellie, haide!

439
00:39:01,280 --> 00:39:03,400
Acesta-i sfârșitul, Joseph.

440
00:39:12,690 --> 00:39:14,660
Ești bine?

441
00:39:53,560 --> 00:39:56,730
Nu-ți fie frică. Am venit
să te scot de aici.

442
00:40:05,540 --> 00:40:09,209
Ce a fost, Ellie?
O fantomă? Era om?

443
00:40:09,210 --> 00:40:11,180
Nu știu.

444
00:40:24,460 --> 00:40:27,070
Te-am ucis. Cum te-ai întors?

445
00:40:47,640 --> 00:40:49,820
Warren m-a salvat când eram mică.

446
00:40:51,120 --> 00:40:53,010
M-a salvat de la Joseph.

447
00:40:53,730 --> 00:40:55,700
Nu a fost unul dintre ei?

448
00:40:57,910 --> 00:41:01,079
- Warren Bettany?
- Sunt Dan. Sunt fiul său.

449
00:41:01,080 --> 00:41:04,510
L-am văzut. Este în subsol, pe o ușă din
exterior, într-o aripă de clădire. Mergeți.

450
00:41:17,970 --> 00:41:20,160
Am știut că Joseph era tatăl meu
înainte de a-mi spune asta.

451
00:41:22,120 --> 00:41:24,070
Am putut să o văd
în viziunea mea.

452
00:41:27,500 --> 00:41:29,470
Răul pur.

453
00:41:32,640 --> 00:41:34,600
Pentru asta am venit.

454
00:41:37,850 --> 00:41:39,980
E-n regulă.

455
00:41:41,200 --> 00:41:43,170
E-n regulă, bine?

456
00:41:49,370 --> 00:41:51,480
El este?

457
00:41:59,560 --> 00:42:02,489
Puteți confirma că este Warren Bettany?

458
00:42:02,490 --> 00:42:04,460
Domnule?

459
00:42:11,300 --> 00:42:13,270
Îmi pare rău pentru tatăl tău.

460
00:42:14,570 --> 00:42:16,680
A fost pe fază.

461
00:42:17,420 --> 00:42:19,360
Am vrut asta mult prea mult.

462
00:42:19,710 --> 00:42:21,810
Nu renunța la speranță.

463
00:42:22,080 --> 00:42:25,720
- Va veni.
- Cum să se întâmple fără tine prin jur?

464
00:42:25,990 --> 00:42:29,160
Ai încredere în instinctele tale.
Vei ști când este real.

465
00:42:34,050 --> 00:42:36,019
Dumnezeule, este Warren.

466
00:42:36,020 --> 00:42:37,960
Nu Joseph.

467
00:42:41,400 --> 00:42:43,340
Am găsit un bilet suicidal la el.

468
00:42:45,150 --> 00:42:47,280
Mi-a lăsat toate acestea.

469
00:42:59,490 --> 00:43:01,539
De ce s-ar fi sinucis Warren?

470
00:43:01,540 --> 00:43:03,670
Nu a făcut-o. Joseph a făcut asta.

471
00:43:04,230 --> 00:43:06,360
Este încă acolo.

472
00:43:08,060 --> 00:43:09,759
Sunt singura care-l poate opri.

473
00:43:09,760 --> 00:43:13,199
Voi face să-și fi dorit
să nu fi avut vreodată o fiică.

474
00:43:13,200 --> 00:43:15,160
Rămâi?

475
00:43:15,336 --> 00:43:17,266
Vii?

476
00:43:18,268 --> 00:43:20,238
Da.

477
00:43:20,239 --> 00:43:23,239
Marvasmar
a avut plăcerea de a vă prezenta:

478
00:43:23,240 --> 00:43:28,240
Bedlam
Sezonul 02, episodul 06-"Reunion"

479
00:43:31,242 --> 00:43:34,242
Sfârșitul sezonului 2.

