﻿1
00:00:05,344 --> 00:00:07,418
<i>Accesez arhivele...</i>

2
00:00:07,515 --> 00:00:11,067
<i>Beck dovedeşte că un bun erou
este, de asemenea şi un erou umil.</i>

3
00:00:11,176 --> 00:00:12,965
Ce să fac ?
Să trec printre acei gardieni ?

4
00:00:13,000 --> 00:00:14,967
- Nu ai reuşi.
- Hei.

5
00:00:15,002 --> 00:00:18,971
<i>Zed ar fi dorit să aibă mai multe
de la un program...</i>

6
00:00:19,006 --> 00:00:20,907
<i>şi mai puţine de la altul.</i>

7
00:00:20,941 --> 00:00:22,175
- Este într-un fel chipeş.
- Chipeş ?

8
00:00:22,209 --> 00:00:25,178
Ştiu că tu crezi că Renegatul ajută,
dar de fapt nu o face.

9
00:00:25,212 --> 00:00:29,882
<i>Între timp, Tesler menţine
controlul total asupra Argonului.</i>

10
00:00:29,917 --> 00:00:31,150
Trageţi cu toate armele !

11
00:00:33,654 --> 00:00:35,622
Avem o mică problemă, domnule.

12
00:01:04,017 --> 00:01:07,053
I-am construi lui Tesler o armă
cu o putere de neimaginat,

13
00:01:07,087 --> 00:01:09,122
iar el îmi dă doar opt paznici.

14
00:01:09,156 --> 00:01:12,758
Acestea dirijabile sunt
cel mai sigur mod de transport din Argon.

15
00:01:12,793 --> 00:01:15,027
Perfect.
Mă simt mai bine deja.

16
00:01:15,062 --> 00:01:20,166
- Este arma ?
- Nu, este o cutie.

17
00:01:20,200 --> 00:01:24,170
Ce este în interiorul cutiei
este important.

18
00:01:24,204 --> 00:01:26,239
<i>Motoarele sunt oprite.</i>

19
00:01:26,273 --> 00:01:29,275
<i>Vă rugăm să vă pregătiţi
pentru evacuarea de urgenţă</i>

20
00:01:34,114 --> 00:01:37,083
- Renegatul!
- Ai ratat o oprire, Shaw.

21
00:01:37,117 --> 00:01:39,785
Ia-ţi bagajele.
Coborâm.

22
00:01:39,820 --> 00:01:42,054
Se pare că luat nava greşită !

23
00:01:53,100 --> 00:01:56,169
Eşti un om de ştiinţă, Shaw,
nu un criminal.

24
00:01:56,203 --> 00:01:59,805
Poţi ajuta programele,
în loc să ajuţi să fie distruse.

25
00:01:59,840 --> 00:02:02,308
Nu pot ajuta programele
mai mult decât o faci tu.

26
00:02:12,052 --> 00:02:13,886
Asta este ceva nou.

27
00:02:16,223 --> 00:02:17,256
Frumos !

28
00:02:30,103 --> 00:02:32,872
La revedere, Renegat.

29
00:02:36,697 --> 00:02:40,697
<b>Tron Răzvrătirea
Episodul 7 - Treţul puterii</b>

30
00:02:40,722 --> 00:02:44,722
<b>Traducerea şi adaptarea: claus68/SubTeam</b>

31
00:02:44,806 --> 00:02:47,744
<i>Transcript: f1nc0
www.addic7ed.com</i>

32
00:03:14,127 --> 00:03:15,895
Te-am prins.

33
00:03:19,866 --> 00:03:24,103
- Dă-mi şi cealaltă mână.
- Arma... este a mea !

34
00:03:24,137 --> 00:03:27,807
Încerc să te ajut, Shaw.
Nu te mai pot ţine mult.

35
00:03:27,841 --> 00:03:29,208
Dă-mi-o !
Am nevoie de ea !

36
00:03:30,811 --> 00:03:31,844
Shaw, nu !

37
00:03:47,961 --> 00:03:49,962
<i>Ai grijă, Zed.</i>

38
00:03:49,996 --> 00:03:52,064
Aceste lucruri pot fi periculoase.

39
00:03:52,098 --> 00:03:55,201
Pot să vă ajut cu ceva ?
Sunt cam ocupat şi...

40
00:03:55,235 --> 00:03:57,803
Hei !

41
00:03:57,838 --> 00:03:59,238
Nu mai eşti.

44
00:04:04,388 --> 00:04:06,846
<i>Să coopereze la ce ?</i>

45
00:04:06,880 --> 00:04:10,015
Tesler se aşteaptă ca tancul modificat

46
00:04:10,050 --> 00:04:12,084
să fie gata
la sfârşitul acestui ciclu.

47
00:04:12,118 --> 00:04:15,087
Şi noi suntem aici că să ne asigurăm
că acele mâini micuţe

48
00:04:15,121 --> 00:04:17,756
lucrează atât de repede cât pot.

49
00:04:17,791 --> 00:04:20,826
Pumnii ăştia mici pot să lucreze
chiar mai repede.

50
00:04:20,861 --> 00:04:23,929
- Dacă vrei o demonstraţie...
- Zed. Mara.

51
00:04:23,964 --> 00:04:25,764
Probleme ?

52
00:04:25,799 --> 00:04:29,001
Da, două.
Dar tocmai plecau.

53
00:04:29,035 --> 00:04:30,035
Cum a spus ea !

54
00:04:30,036 --> 00:04:34,006
O, bine, bine.
Avem multe de făcut.

55
00:04:34,040 --> 00:04:36,075
Nu aveţi timp să staţi la bârfe.

56
00:04:37,911 --> 00:04:41,013
Ne vom întoarce
şi ar fi bine ca tancul să fie gata.

57
00:04:41,047 --> 00:04:45,751
Altfel chiar va fi o problemă.

58
00:04:45,785 --> 00:04:48,220
Cum a spus el.
Ha, ha !

59
00:04:51,992 --> 00:04:55,160
- Lasă-mă să te ajut.
- Mă descurc.

60
00:04:58,932 --> 00:05:03,168
Renegatul l-a şters pe omul de ştiinţă,
dle, apoi a fugit cu arma.

61
00:05:03,203 --> 00:05:06,972
Şi tu l-ai lăsat să scape ?

62
00:05:07,007 --> 00:05:11,076
Generalul tău ţi-a pus o întrebare.

63
00:05:11,111 --> 00:05:12,945
Răspunde-i.

64
00:05:24,991 --> 00:05:26,992
Ţi-am acceptat demisia.

65
00:05:27,027 --> 00:05:30,863
Generale, voi prelua iniţiativa.

66
00:05:30,897 --> 00:05:34,033
Fă tot ce vrei,
dar adu-mi arma !

67
00:05:35,583 --> 00:05:38,771
<i>O masivă îmbunătăţire
în putere şi agilitate.</i>

68
00:05:38,805 --> 00:05:40,739
Dacă această armă ar fi ajuns pe mâinile
lui Tesler,

69
00:05:40,774 --> 00:05:42,942
forţelor sale ar fi ajuns invincibile.

70
00:05:42,976 --> 00:05:44,977
Deci am făcut bine ?

71
00:05:45,011 --> 00:05:48,914
Dar omul de ştiinţă ?
Ideea era să-l aduci în viaţă !

72
00:05:48,949 --> 00:05:53,919
El m-a atacat.
Am încercat să-l salvez, dar nu am putut.

73
00:05:53,954 --> 00:05:57,790
Atunci acest prototip este tot
ce a mai rămas din tehnologia lui.

74
00:05:57,824 --> 00:06:02,027
<i>Dacă Tesler crede că a fost distrus,
ar trebui să avem ceva timp la dispoziţie.</i>

75
00:06:02,062 --> 00:06:03,862
<i>Pentru a face ceea ce ?</i>

76
00:06:03,897 --> 00:06:07,032
- Să-l distrugem.
- Şi anume cum ?

77
00:06:07,067 --> 00:06:09,119
<i>Nu cunoşti cumva un sudor</i>

78
00:06:09,120 --> 00:06:11,170
<i>care să aibă acces
la un aparat de sudură puternic ?</i>

79
00:06:11,204 --> 00:06:14,073
<i>Dacă am cunoaşte pe cineva
care să lucreze într-un service auto.</i>

80
00:06:14,107 --> 00:06:17,142
Aşteaptă !
Eu lucrez într-un service auto.

81
00:06:17,177 --> 00:06:21,013
Această armă este mai mult decât
periculoasă decât crezi tu, Beck.

82
00:06:21,047 --> 00:06:23,048
Distruge-o imediat.

83
00:06:24,884 --> 00:06:27,086
Vorbesc serios.

84
00:06:27,120 --> 00:06:30,189
Când nu vorbeşti tu vreodată serios ?

85
00:06:30,223 --> 00:06:34,159
Nu îţi face griji.
Voi avea grijă de el, promit.

86
00:06:40,900 --> 00:06:42,801
Seamănă a probleme.

87
00:06:46,072 --> 00:06:49,808
<i>Sunt în continuare înăuntru.</i>

88
00:06:52,846 --> 00:06:55,180
<i>Ajutaţi-ne ! Ajutaţi-ne !</i>

89
00:06:55,215 --> 00:06:57,950
Rezistaţi. Vă scot eu..

90
00:06:59,886 --> 00:07:01,120
Haideţi, să mergem.

91
00:07:04,257 --> 00:07:07,126
Dacă stau mai bine să mă gândesc,
mai bine plec eu.

92
00:07:20,140 --> 00:07:22,174
Perfect, cine urmează ?

93
00:07:47,133 --> 00:07:50,736
<i>Ai ceva care îmi aparţine.</i>

94
00:07:50,770 --> 00:07:52,938
Îl vrei ?
Vino şi i-al !

95
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
Speram că vei spune asta.

96
00:08:34,635 --> 00:08:37,145
<i>Timpul s-a scurs, Zed.
Unde este tancul ?</i>

97
00:08:37,180 --> 00:08:38,914
Abel lucrează la el.

98
00:08:38,948 --> 00:08:42,084
- Ultimele finisaje.
- Avem nevoie de el acum.

99
00:08:42,118 --> 00:08:45,787
Este perfect, dar din câte ştiu
nu lucrăm pentru voi.

100
00:08:45,822 --> 00:08:47,580
Greşit din nou, Zed,
pentru că noi suntem aici

101
00:08:47,581 --> 00:08:49,303
în calitate de reprezentanţi
ai armatei lui Tesler.

102
00:08:49,399 --> 00:08:52,127
Nu este amuzant...
Nu văd nici un Tesler

103
00:08:52,161 --> 00:08:54,930
şi cu siguranţă nu văd nici o armată.

104
00:08:54,964 --> 00:08:57,199
Beck, mă descurc eu.

105
00:08:57,233 --> 00:09:01,136
Dacă aş fi în locul nostru, aş pleca
înainte ca lucrurile să devină jenante.

106
00:09:01,170 --> 00:09:04,106
Ştii ce este jenant ? Cât de repede
o să faci cunoştinţă cu podeaua...

107
00:09:04,140 --> 00:09:06,074
Suntem doi...
contra unui singur.

108
00:09:06,109 --> 00:09:09,778
Uau, Hopper, nici nu am ştiut
că eşti aşa de bun.

109
00:09:15,415 --> 00:09:17,920
Ai dreptate...
a fost jenant.

110
00:09:17,954 --> 00:09:21,957
Beck, nu !
Ce este în neregulă cu tine ?

111
00:09:21,991 --> 00:09:24,059
I-ai fi putut răni !

112
00:09:24,093 --> 00:09:26,795
Aşteptaţi până când Tesler
va auzi de asta !

113
00:09:26,829 --> 00:09:29,831
- Mulţumesc mult, Beck.
- Care este problema ta ?

114
00:09:29,866 --> 00:09:31,099
Ar fi trebuit să mă laşi
să mă descurc singur !

115
00:09:31,134 --> 00:09:34,002
În schimb, m-ai făcut să arăt
ca un laş, în faţa Mara.

116
00:09:34,037 --> 00:09:36,171
Nu am făcut asta..

117
00:09:36,205 --> 00:09:38,840
Şi dacă vrei ca oamenii
să creadă că nu eşti laş,

118
00:09:38,875 --> 00:09:40,943
atunci acţionează ca unul !

119
00:09:45,248 --> 00:09:48,150
<i>Modificările sunt gata.
Tancul lui Tesler este gata de plecare.</i>

120
00:09:48,184 --> 00:09:51,920
Atât timp cât generalul Tesler este mulţumit,
şi eu sunt mulţumit.

121
00:09:51,955 --> 00:09:54,839
Voi fi mult mai mulţumit
odată ce va fi în baza lui.

122
00:09:54,840 --> 00:09:56,091
Îmbarcaţi-l.

123
00:09:56,125 --> 00:09:58,827
Baza lui Tesler...

124
00:10:26,923 --> 00:10:29,057
Văd că tancul meu a ajuns.

125
00:10:29,092 --> 00:10:33,996
- Pregăteşte o echipă pentru inspecţie.
- Imediat, domnule.

126
00:10:36,899 --> 00:10:39,201
Vrei să ştii ce văd eu ?

127
00:10:44,073 --> 00:10:47,242
Văd un laş...

128
00:10:47,276 --> 00:10:50,245
Care se ascunde în spatele
slujitorilor şi lacheilor.

129
00:10:50,279 --> 00:10:53,015
Nu eu sunt cel care

130
00:10:53,049 --> 00:10:56,084
se ascunde în spatele numelui
al unui program mort !

131
00:11:16,272 --> 00:11:19,941
<i>Se pare că te-ai îmbarcat pe altă navă,
decât cea bună.</i>

132
00:11:19,976 --> 00:11:21,910
Da, o păţesc des.

133
00:11:33,823 --> 00:11:36,892
Trebuie să poţi mult mai mult.

134
00:11:38,161 --> 00:11:40,128
Tron.

135
00:11:40,163 --> 00:11:41,263
Abel.

136
00:12:04,987 --> 00:12:06,088
Perfect.

137
00:12:21,037 --> 00:12:22,204
Abel.

138
00:12:22,238 --> 00:12:24,005
Sigilaţi nava !

139
00:12:36,819 --> 00:12:39,087
<i>În sfârşit.
Credeam că nu se mai termină.</i>

140
00:12:39,122 --> 00:12:41,223
Dacă Abel îmi mai cere să lucrez
tură dublă...

141
00:12:41,257 --> 00:12:44,092
Abel !
Ajută-mă să-l duc înăuntru !

142
00:12:44,127 --> 00:12:48,029
<i>Zed ! Mara !
Abel a fost rănit !</i>

143
00:12:49,064 --> 00:12:54,169
Este bine ?!
Cum de s-a întâmplat ?

144
00:12:54,203 --> 00:12:58,240
- Tron.
- El a făcut-o ?

145
00:12:58,274 --> 00:13:00,242
A încercat să-l elimine pe Tesler.

146
00:13:00,276 --> 00:13:03,945
A fost o explozie şi...
Tron m-a salvat.

147
00:13:03,980 --> 00:13:08,049
Mie mi-i se pare că Renegatul
aproape te-a ucis.

148
00:13:08,084 --> 00:13:10,185
- Zed !
- Ce-i ?!

149
00:13:10,219 --> 00:13:13,021
Acest tip este Tron deloc.
El este o ameninţare !

150
00:13:13,055 --> 00:13:16,057
Şi va fi doar o problemă de timp
până când o vom păţi toţi

151
00:13:16,092 --> 00:13:18,793
<i>ca şi Abel...
sau mai rău.</i>

152
00:13:24,000 --> 00:13:27,802
Am căutat pe întrega navă, dle.
Nici un semn de el.

153
00:13:27,837 --> 00:13:30,739
Poate, Generale, este timpul
să încercăm o nouă abordare.

154
00:13:30,773 --> 00:13:33,975
Alta decât a-l scoate la lumină
pe Renegat cu soldaţii,

155
00:13:34,010 --> 00:13:36,912
care nu a lucrat foarte bine pentru Paige,

156
00:13:36,946 --> 00:13:39,881
aş putea recomanda folosirea
unei alte momeli ?

157
00:13:39,916 --> 00:13:43,051
Programe inocente, domnule...
Ostatici.

158
00:13:43,085 --> 00:13:46,087
Şi unde vom putea găsi aceşti ostatici ?

159
00:13:46,122 --> 00:13:49,191
Domnule ?
Cred că am o sugestie.

160
00:14:02,138 --> 00:14:04,873
- Du-te !
- Du-te !

161
00:14:07,843 --> 00:14:09,044
<i>Repede !</i>

162
00:14:31,100 --> 00:14:34,803
Salutări, programe.
Din ordinul generalului Tesler,

163
00:14:34,837 --> 00:14:38,139
acest service şi toată lumea din el
sunt proprietatea guvernului.

164
00:14:38,174 --> 00:14:41,776
Consideraţi-vă...
prizonieri de război.

165
00:14:43,493 --> 00:14:46,084
<i>Am crezut că ţi-am spus să scapi de armă.</i>

166
00:14:46,085 --> 00:14:48,675
M-ai minţit !
Dacă Tesler ar fi recuperat-o...

167
00:14:48,710 --> 00:14:51,645
- Dar nu a făcut-o.
- Ai avut noroc.

168
00:14:51,679 --> 00:14:54,748
Norocul nu are nimic de-a face cu asta.
Am avut grijă de el singur.

169
00:14:54,782 --> 00:14:58,118
Ascultă-te.
Această armă este o otravă, Beck.

170
00:14:58,152 --> 00:14:59,886
Şi acum, din cauza ta,

171
00:14:59,921 --> 00:15:02,823
Tesler este pregătit să şteargă
tot service-ul

172
00:15:02,857 --> 00:15:05,926
până când te predai.
Şi nu se va opri aici.

173
00:15:05,960 --> 00:15:07,995
Atunci ajută-mă.

174
00:15:09,143 --> 00:15:13,633
Te rog.
O pot folosi pentru a-mi salva prietenii.

175
00:15:13,668 --> 00:15:17,037
- Învaţă-mă cum să o controlez şi...
- Nu se poate !

176
00:15:18,071 --> 00:15:19,906
Trebuie să o distrugi.

177
00:15:21,042 --> 00:15:23,977
Nu.
Am nevoie de ea.

178
00:15:24,011 --> 00:15:26,880
Atunci prietenii tăi sunt deja morţi.

179
00:15:26,914 --> 00:15:29,750
Acest tip de putere
vine cu un preţ, Beck.

180
00:15:29,784 --> 00:15:32,018
Dacă nu o faci tu, o voi face eu.

181
00:15:41,062 --> 00:15:44,030
Eu...
nu am vrut...

182
00:15:44,065 --> 00:15:47,968
Acum îţi dai seama de ce...
de ce are trebuie să fie distrusă ?

183
00:15:48,002 --> 00:15:50,704
Te-am ales pentru un motiv, Beck.

184
00:15:50,738 --> 00:15:54,674
Eşti puternic...
atât fizic cât şi mental.

185
00:15:54,709 --> 00:15:56,810
Acum dovedeşte asta.

186
00:16:05,051 --> 00:16:06,753
Tu i-ai adus aici ?

187
00:16:06,788 --> 00:16:08,889
Tu i-ai adus.

188
00:16:08,923 --> 00:16:11,591
Când se vor ridica aceste restricţii,
o să vă...

189
00:16:11,626 --> 00:16:14,995
O să ce ? Să mă baţi ?
O să îmi dai o lecţie ?

190
00:16:15,029 --> 00:16:17,831
Am fost să spun...
că o să te şterg.

191
00:17:04,979 --> 00:17:06,980
<i>Nu ţi-a spus nimeni ?</i>

192
00:17:07,014 --> 00:17:11,618
Nu lăsa obiectele de valoare
nesupravegheate.

193
00:17:34,775 --> 00:17:39,045
Măi, măi, măi...
cum a căzut cel puternic !

194
00:17:40,748 --> 00:17:45,051
Mereu am fost mai deştept decât tine,
dar acum sunt şi mai rapid !

195
00:17:45,086 --> 00:17:46,987
Şi mai puternic !

196
00:17:47,021 --> 00:17:50,023
Acum...
sunt indestructibil !

197
00:17:58,900 --> 00:18:02,002
Renegatul !
A venit să ne salveze !

198
00:18:03,938 --> 00:18:05,972
Cine vine să-l salveze pe el ?

199
00:18:16,918 --> 00:18:19,986
Haide.
Ajută-mă cu ceilalţi.

200
00:18:20,021 --> 00:18:23,023
Este ameţitoare, nu-i aşa ?

201
00:18:23,057 --> 00:18:25,725
<i>Putere brută, fără milă !</i>

202
00:18:30,865 --> 00:18:32,065
Mara !

203
00:18:39,106 --> 00:18:41,775
<i>Zed !</i>

204
00:18:46,747 --> 00:18:48,014
Spre tunel !

205
00:18:49,884 --> 00:18:51,751
Ne întâlnim acolo.

206
00:18:57,625 --> 00:18:58,758
Trebuie să plecăm de aici !

207
00:18:58,793 --> 00:19:01,861
Pe aici.
Urmaţi-mă !

208
00:19:43,037 --> 00:19:44,905
<i>Ai încasat o lovitură destul de urâtă.</i>

209
00:19:44,906 --> 00:19:49,042
- Eşti sigur că eşti bine ?
- Pentru a suta oară, da.

210
00:19:49,076 --> 00:19:51,845
Este nevoie de mai mult decât atât
ca să doboare.

211
00:19:53,648 --> 00:19:56,816
Aş vrea ca el să fie aici,
ca să pot să-i mulţumesc.

212
00:19:56,851 --> 00:19:58,818
- Cine ?
- Tron.

213
00:19:58,853 --> 00:20:01,655
Cine altcineva ?
Mi-a salvat viaţa.

214
00:20:01,689 --> 00:20:03,023
Ne-a salvat vieţile.

215
00:20:03,057 --> 00:20:05,692
Ai dreptate, renegatul.

216
00:20:05,726 --> 00:20:08,506
- Nu a fost Tron.
- Ce ?

217
00:20:08,541 --> 00:20:11,998
Nu el a fost cel care te-a salvat.
A fost Zed.

218
00:20:12,033 --> 00:20:15,702
Serios ?
Tu ai făcut asta ?

219
00:20:15,736 --> 00:20:17,737
Ei bine, eu, ă...
Da...

220
00:20:17,772 --> 00:20:19,939
N...
Nu a fost mare lucru.

221
00:20:23,611 --> 00:20:25,645
Mulţumesc.

222
00:20:27,882 --> 00:20:29,716
Nu trebuia să faci asta.

223
00:20:29,750 --> 00:20:31,918
Ba da.
Trebuie să ştie adevărul.

224
00:20:32,452 --> 00:20:34,854
Cum de îl ştii tu ?

225
00:20:34,889 --> 00:20:37,691
Că am fost eu şi nu Tron...
ă, Renegatul.

226
00:20:37,725 --> 00:20:40,794
- Nu ai fost aici.
- Da, dar...

227
00:20:40,828 --> 00:20:42,796
Mara nu ştie asta.

228
00:20:42,830 --> 00:20:48,001
- Chiar am salvat-o!
- Te cred.

229
00:20:50,008 --> 00:20:51,604
<i>Distrus ?!</i>

230
00:20:51,639 --> 00:20:55,209
Vă promit, domnule,
nu vă voi dezamăgi din nou.

231
00:20:55,234 --> 00:21:01,234
<b>Traducerea şi adaptarea: claus68/SubTeam</b>

232
00:21:38,639 --> 00:21:41,580
<i>Transcript: f1nc0
www.addic7ed.com

