1
00:00:00,250 --> 00:00:01,400
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,401 --> 00:00:03,743
<i>- Când Kanima nu e Kanima?
- Când e Jackson.</i>

3
00:00:03,903 --> 00:00:05,900
<i>Cineva îl controlează.</i>

4
00:00:05,901 --> 00:00:09,250
Ce-l afectează pe Kanima,
îl afectează și pe stăpân.

5
00:00:09,251 --> 00:00:10,341
Poate că-i putem prinde.

6
00:00:10,342 --> 00:00:13,010
<i>- Ar trebui să ai încredere în mine.</i>
- Am încredere în tine. Scott!

7
00:00:13,011 --> 00:00:15,000
Nu te băga!

8
00:00:20,118 --> 00:00:22,750
<i>Am avut un plan, să știi.
Se referea la tine.</i>

9
00:00:22,751 --> 00:00:27,975
<i>N-ai să mori, dar o să poți face
un lucru foarte important.</i>

10
00:00:46,986 --> 00:00:48,500
<i>Lydia!</i>

11
00:01:26,500 --> 00:01:28,750
<i>Te iubim, Lydia!</i>

12
00:02:01,100 --> 00:02:03,000
<i>Toată lumea o iubește pe Lydia!</i>

13
00:02:16,571 --> 00:02:18,638
Lasă-mă în pace.

14
00:02:22,342 --> 00:02:26,342
Din nefericire, nu pot.
Cel puțin, nu încă.

15
00:02:27,280 --> 00:02:30,282
Ești aievea?

16
00:02:35,087 --> 00:02:39,750
Interesant... este că la întrebarea asta
se poate răspunde tot cu "nu încă".

17
00:02:42,495 --> 00:02:46,297
Îți promit că totul
va reveni la normal, Lydia.

18
00:02:46,298 --> 00:02:53,798
Tot ce trebuie să faci... este să faci
fiecare lucru pe care ți-l cer.

19
00:02:56,941 --> 00:02:59,510
Sincronizarea e importantă, Lydia.

20
00:02:59,511 --> 00:03:03,046
Totul trebuie să se întâmple
la următoarea lună plină.

21
00:03:03,047 --> 00:03:05,681
Știi cum se numește
luna plină în martie?

22
00:03:05,682 --> 00:03:08,017
Se numește "luna viermelui".

23
00:03:10,888 --> 00:03:14,750
Se numește așa
pentru că e ultima lună plină a iernii,

24
00:03:15,421 --> 00:03:19,348
când viermii ies, practic, din pământ,
în timp ce se dezgheață.

25
00:03:23,566 --> 00:03:27,000
E sentimentul unei renașteri, nu-i așa?

26
00:03:29,806 --> 00:03:32,240
Dar luna plină e marți.

27
00:03:32,241 --> 00:03:35,491
- Atunci e ziua mea.
- Exact.

28
00:03:37,413 --> 00:03:40,748
Și ziua de naștere a Lydiei
e întotdeauna petrecerea anului, nu-i așa?

29
00:03:40,749 --> 00:03:44,151
Toată lumea vrea să meargă
la petrecerea asta.

30
00:03:44,152 --> 00:03:46,420
Așa că o vom face
o petrecere foarte specială.

31
00:03:46,421 --> 00:03:48,188
Și dacă nu vreau?

32
00:03:53,061 --> 00:03:56,700
Cred că e mai bine să facem un plan
și să-l respectăm.

33
00:03:56,701 --> 00:03:59,500
În felul ăsta, nimeni nu pățește nimic.

34
00:04:00,434 --> 00:04:01,901
De ce eu?

35
00:04:01,902 --> 00:04:06,135
Pentru că Lydia Martin nu e numai
incredibil de frumoasă și inteligentă,

36
00:04:07,207 --> 00:04:09,541
ci e și imună.

37
00:04:09,542 --> 00:04:12,602
- Imună la ce?
- Exact. Nu ți-au spus, nu-i așa?

38
00:04:14,614 --> 00:04:17,282
Pun pariu
că o simți de foarte mult timp.

39
00:04:17,283 --> 00:04:21,620
Nu e un sentiment plăcut, nu-i așa?
Meriți să știi totul.

40
00:04:21,621 --> 00:04:24,456
Probabil că e cel mai bine
dacă-ți arăt.

41
00:04:43,000 --> 00:04:53,000
Traducerea și adaptarea:
Ionuț666 & Unq Johnny

44
00:05:15,250 --> 00:05:18,500
Comentarii pe www.tvblog.ro

45
00:05:22,645 --> 00:05:24,679
Nu e atât de adâncă, bine?

46
00:05:28,918 --> 00:05:31,418
E în regulă.
Mă curăț singură.

47
00:05:36,357 --> 00:05:37,991
Nu e atât de rău.

48
00:05:37,992 --> 00:05:39,826
Nu știm.
Nu avem de unde să știm.

49
00:05:39,827 --> 00:05:41,261
Nu cu siguranță.

50
00:05:41,262 --> 00:05:46,636
- E mușcătura unui Alpha.
- E soția mea și mama lui Allison.

51
00:05:47,167 --> 00:05:49,667
Și eu sunt bătrânul cu sânge rece

52
00:05:49,700 --> 00:05:52,104
care are grijă ca familia
să-și respecte angajamentele.

53
00:05:52,105 --> 00:05:54,040
Toți avem rolurile noastre.

54
00:05:54,041 --> 00:06:00,982
Nu te aștepta să fiu milostiv,
mai ales că se apropie luna plină.

55
00:06:01,448 --> 00:06:03,281
Dar Allison?

56
00:06:03,282 --> 00:06:06,785
Cum s-o ajut să treacă peste asta?
Numai ce-am îngropat-o pe Kate.

57
00:06:06,786 --> 00:06:08,595
Atunci spune-mi
cât timp va trebui să treacă.

58
00:06:10,022 --> 00:06:11,723
Când crezi că Allison

59
00:06:11,724 --> 00:06:15,974
va fi pregătită emoțional
să treacă peste moartea mamei sale?

60
00:06:19,631 --> 00:06:22,826
- Nu o poate pierde și pe ea.
- Ai început să amesteci timpurile.

61
00:06:24,569 --> 00:06:28,205
Soția ta e deja moartă.

62
00:06:28,206 --> 00:06:31,556
Și chestia aia de acolo este doar
un cocon care așteaptă să eclozeze.

63
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
Spun doar că avem nevoie de un plan nou,

64
00:06:38,681 --> 00:06:41,431
pentru că data viitoare, unul din noi
va fi prea rănit ca să se mai vindece.

65
00:06:42,586 --> 00:06:44,821
Am înțeles.

66
00:06:44,822 --> 00:06:48,322
- Nu-l putem salva pe Jackson.
- Dar nici nu putem să-l omorâm.

67
00:06:48,926 --> 00:06:52,416
Am văzut multe lucruri, Scott,
dar n-am văzut niciodată așa ceva.

68
00:06:52,996 --> 00:06:55,250
Fiecare lună plină
îl va face tot mai puternic.

69
00:06:55,531 --> 00:06:58,781
- Dar cum îl putem opri?
- Nu știu.

70
00:06:59,000 --> 00:07:00,750
Nici măcar nu știu dacă putem.

71
00:07:00,751 --> 00:07:02,800
Poate că ar trebui să lăsăm
familia Argent să se ocupe.

72
00:07:02,801 --> 00:07:05,051
Eu sunt cel care l-a transformat.

73
00:07:05,274 --> 00:07:08,024
- E vina mea.
- Da, dar nu l-ai transformat în asta.

74
00:07:09,177 --> 00:07:11,750
Asta s-a întâmplat din cauza
a ceva din trecutul său, nu-i așa?

75
00:07:11,880 --> 00:07:14,250
E doar o legendă dintr-o carte.
Nu-i așa de simplu.

76
00:07:14,616 --> 00:07:16,751
Ce vrei să spui?
Ce nu vrei să-mi spui?

77
00:07:16,752 --> 00:07:19,453
De ce crezi că întotdeauna
îți ascund câte ceva?

78
00:07:19,454 --> 00:07:23,273
- Pentru că întotdeauna faci asta.
- Poate o fac ca să te protejez.

79
00:07:23,750 --> 00:07:25,458
Faptul că fac parte din haita ta

80
00:07:25,459 --> 00:07:28,250
nu înseamnă că nu trebuie
să mai ai secrete față de mine?

81
00:07:29,429 --> 00:07:32,500
Du-te acasă, Scott.
Dormi și vindecă-te.

82
00:07:32,501 --> 00:07:34,267
Asigură-te că prietenii tăi
sunt în siguranță.

83
00:07:34,268 --> 00:07:36,536
Pentru că luna plină se apropie.

84
00:07:36,537 --> 00:07:41,037
Și după cum stau lucrurile,
presimt că va fi o noapte grea.

85
00:07:49,982 --> 00:07:54,750
Ce zici de ideea aia incredibil de proastă
pe care am avut-o?

86
00:07:55,087 --> 00:07:57,250
- Te referi la sărut?
- Da, aia e.

87
00:07:57,423 --> 00:07:59,391
Nu-ți face griji.

88
00:07:59,392 --> 00:08:01,642
- Pe bune?
- Sigur.

89
00:08:06,331 --> 00:08:08,022
Ce se întâmplă cu tine și Scott?

90
00:08:08,166 --> 00:08:15,421
- Sunteți încă împreună sau ce?
- Nu chiar.

91
00:08:16,074 --> 00:08:19,342
Nu chiar?
Dumnezeule, urăsc cuvintele astea.

92
00:08:19,343 --> 00:08:22,000
Niciodată nu știi
la ce să te aștepți când auzi "nu chiar".

93
00:08:22,646 --> 00:08:25,146
Ai înțelege dacă ți-aș spune
că e complicat?

94
00:08:26,517 --> 00:08:29,519
Nu chiar.

95
00:08:31,589 --> 00:08:34,289
Dar o să încerc.

96
00:09:35,248 --> 00:09:37,300
Coboară geamul.

97
00:09:43,322 --> 00:09:47,335
- Mi-am uitat rucsacul.
- Da.

98
00:09:53,165 --> 00:09:55,000
Sunt niște poze bune acolo, nu crezi?

99
00:09:55,099 --> 00:09:58,568
Da, cele cu echipa de lacrosse
sunt uimitoare. Ești foarte talentat.

100
00:09:58,569 --> 00:10:01,069
Am fost... Am fost impresionată.

101
00:10:04,942 --> 00:10:08,250
Sunt niște instantanee bune
și cu tine acolo.

102
00:10:09,213 --> 00:10:10,579
Serios?

103
00:10:10,600 --> 00:10:12,600
Poți să le vezi și pe celelalte,
dacă vrei.

104
00:10:12,601 --> 00:10:15,750
Ecranul ăsta mic
nu te arată în toată splendoarea,

105
00:10:15,751 --> 00:10:18,251
dar aș putea să-ți arăt câteva
pe calculatorul meu.

106
00:10:19,856 --> 00:10:23,600
Sigur că mi-ar plăcea,
dar poate într-o altă seară.

107
00:10:23,601 --> 00:10:28,601
- Doar pentru câteva minute.
- S-a făcut cam târziu.

108
00:10:29,932 --> 00:10:32,400
- Dar suntem în weekend.
- Știu, dar eu... știi tu, eu...

109
00:10:32,868 --> 00:10:34,968
Și suntem în vacanța de primăvară.

110
00:10:35,000 --> 00:10:39,250
Doar nu trebuie
să te duci nicăieri mâine, nu-i așa?

111
00:10:41,477 --> 00:10:43,300
Chiar trebuie să plec.

112
00:10:45,580 --> 00:10:48,750
- Ești sigură?
- Sunt sigură.

113
00:10:53,822 --> 00:10:55,422
Bine.

114
00:11:13,229 --> 00:11:15,800
- Ce e aia?
- E un <i>triskele</i>.

115
00:11:17,432 --> 00:11:21,435
Spiralele înseamnă diferite lucruri...
Trecut, prezent și viitor...

116
00:11:21,436 --> 00:11:24,739
- Mamă, tată, copil...
- Știi ce înseamnă pentru mine?

117
00:11:24,740 --> 00:11:31,411
- Alpha, Beta, Omega?
- Așa e. E o spirală.

118
00:11:31,412 --> 00:11:34,000
Ne amintește că ne putem mări forțele
sau putem fi înfrânți.

119
00:11:34,001 --> 00:11:35,701
Beta poate deveni Alpha,

120
00:11:35,702 --> 00:11:38,285
dar Alpha poate fi înfrânt
de către Beta sau chiar Omega.

121
00:11:38,286 --> 00:11:41,400
- Ca Scott?
- Scott e de partea noastră.

122
00:11:41,688 --> 00:11:46,351
- Serios? Unde e acum?
- Îl caută pe Jackson.

123
00:11:46,593 --> 00:11:48,694
Nu-ți face griji,
nici el nu o să aibă o noapte ușoară.

124
00:11:48,695 --> 00:11:50,897
Niciunul din noi nu va avea.

125
00:11:50,898 --> 00:11:54,267
E prețul pe care-l plătiți
pentru o asemenea putere.

126
00:11:54,268 --> 00:11:55,467
Aveți abilitatea de a vă vindeca.

127
00:11:55,468 --> 00:11:58,136
Dar în seara asta veți vrea
să ucideți tot ce vă iese în cale.

128
00:11:58,137 --> 00:12:00,750
Atunci e bine
că am avut ciclu săptămâna trecută.

129
00:12:03,375 --> 00:12:06,000
Ăsta e pentru tine.

130
00:12:09,916 --> 00:12:12,800
Fă-ți timp liber.
Ar putea dura ceva.

131
00:12:18,323 --> 00:12:20,724
Câte ținute plănuiești
să porți în seara asta?

132
00:12:20,725 --> 00:12:22,592
E petrecerea de ziua mea.

133
00:12:22,593 --> 00:12:24,750
Mă gândesc la o rochie
pentru primirea invitaților,

134
00:12:24,751 --> 00:12:28,132
la o rochie de seară
și la o rochie cazuală.

135
00:12:29,133 --> 00:12:31,801
Am remarcat
că n-ai trimis invitații.

136
00:12:31,802 --> 00:12:35,738
E cea mai mare petrecere a anului.
Toată lumea știe.

137
00:12:35,739 --> 00:12:41,444
Mă întrebam dacă anul ăsta
lucrurile ar putea fi puțin schimbate.

138
00:12:41,445 --> 00:12:43,246
De ce să fie schimbate?

139
00:12:43,247 --> 00:12:45,180
Pentru că în ultima vreme
a fost o nebunie.

140
00:12:45,181 --> 00:12:48,000
Lucrurile și oamenii...
cum ar fi Jackson.

141
00:12:51,620 --> 00:12:53,400
De ce îți pasă de Jackson?

142
00:12:56,826 --> 00:13:01,800
- Știi dacă vine diseară?
- Toată lumea vine.

143
00:13:05,300 --> 00:13:09,770
Asta e <i>American Rag</i>. O ador.
Pentru mine, nu pentru tine.

144
00:13:09,771 --> 00:13:13,000
Asta face parte
din colecția <i>Fata materialistă</i>.

145
00:13:13,001 --> 00:13:14,251
E pentru tine.

146
00:13:15,277 --> 00:13:18,500
- Dnă Argent! Ce spuneți de asta?
- E încântătoare.

147
00:13:18,501 --> 00:13:22,615
Allison, pot să te răpesc un moment
pentru a vorbi?

148
00:13:22,616 --> 00:13:26,386
- Doar noi două.
- Putem să vorbim mai târziu?

149
00:13:26,387 --> 00:13:30,323
De fapt, să fiu sinceră,
cu cât mai repede... cu atât mai bine.

150
00:13:30,324 --> 00:13:32,000
Petrecerea începe la ora 22:00.

151
00:13:32,001 --> 00:13:35,750
- O să fii acasă până atunci?
- Cred că da.

152
00:13:35,862 --> 00:13:37,612
- Crezi?
- Nu știu.

153
00:13:40,200 --> 00:13:41,500
Ai nevoie de ajutor.

154
00:13:41,501 --> 00:13:44,775
- Cred că cea neagră îmi vine.
- În regulă, poftim.

155
00:13:45,005 --> 00:13:48,300
- Nu, e prea mult.
- Cred că-mi place.

156
00:13:48,641 --> 00:13:50,641
- Ție îți place?
- Da, chiar îmi place.

157
00:13:51,176 --> 00:13:54,000
- La mulți ani!
- Mulțumesc.

158
00:13:54,380 --> 00:13:56,380
Chiar apreciez asta.

159
00:14:00,818 --> 00:14:03,568
- Salut, ce faci?
- Temele.

160
00:14:08,426 --> 00:14:10,926
Ești în vacanța de primăvară.

161
00:14:11,695 --> 00:14:15,476
- Ce crezi că faci?
- Îmi satisfac propria curiozitate.

162
00:14:18,768 --> 00:14:21,837
L-am adus pe Harris azi dimineață
pentru interogatoriu.

163
00:14:21,838 --> 00:14:24,240
- Ei l-au adus.
- Și?

164
00:14:24,241 --> 00:14:27,076
Și lucrează la un mandat
ca să-l aresteze pentru crimă.

165
00:14:27,077 --> 00:14:29,300
- Pentru toți?
- Pentru destui.

166
00:14:29,301 --> 00:14:31,901
- Cu ce dovezi?
- Îți amintești de cuplul cu rulota?

167
00:14:31,902 --> 00:14:33,368
Urmele de cauciucuri din apropiere

168
00:14:33,369 --> 00:14:35,300
se potrivesc
cu cele de la mașina lui Harris.

169
00:14:35,301 --> 00:14:37,000
Nu e de ajuns.

170
00:14:38,787 --> 00:14:41,356
Aceeași mașină a fost văzută
în afara spitalului

171
00:14:41,357 --> 00:14:43,191
unde soția gravidă a fost ucisă.

172
00:14:43,192 --> 00:14:46,793
Are un abțibild pe bara din spate
cu un citat din Einstein.

173
00:14:46,794 --> 00:14:51,798
- Stai puțin, care e citatul?
- Ceva despre imaginație și cunoaștere.

174
00:14:51,799 --> 00:14:54,234
"Imaginația e mai importantă
decât cunoașterea." Da...

175
00:14:54,235 --> 00:14:56,937
Am văzut aceeași mașină parcată
în fața depozitului.

176
00:14:56,938 --> 00:15:00,073
Asta înseamnă că ești martor.
Trebuie să dai o declarație.

177
00:15:00,074 --> 00:15:03,776
Dar promotorul concertului, Kara?
Ea n-a fost în clasa lui Harris, nu-i așa?

178
00:15:03,777 --> 00:15:06,545
- Ce legătură are dl Lahey cu Harris?
- Nu contează.

179
00:15:06,546 --> 00:15:10,116
Urmele de cauciucuri îl pun pe Harris
la locul celor trei crime.

180
00:15:10,117 --> 00:15:12,750
- Sunt dovezi irefutabile.
- Nu, nu-i de ajuns.

181
00:15:12,751 --> 00:15:15,154
Am crezut că-l urăști pe tipul ăsta.

182
00:15:15,155 --> 00:15:17,430
Nu-l urăsc, bine?
El mă urăște pe mine.

183
00:15:17,656 --> 00:15:20,425
Și dacă i-a omorât pe toți,
atunci da, închideți-l pe psihopat.

184
00:15:20,426 --> 00:15:23,426
Dar lipsește ceva.
Trebuie să lipsească ceva.

185
00:15:26,966 --> 00:15:32,400
- Nu trebuie să rezolvi asta pentru mine.
- Ba nu, trebuie să fac ceva.

186
00:15:37,342 --> 00:15:41,279
- Ce?
- Uită-te la echipa de înot.

187
00:15:47,685 --> 00:15:49,686
Tată, antrenorul.

188
00:15:56,500 --> 00:15:58,500
E tatăl lui Isaac.

189
00:16:01,798 --> 00:16:06,602
Jackson! Vii la petrecerea mea, nu-i așa?

190
00:16:18,849 --> 00:16:22,500
Nu mă vrei acolo. Crede-mă.

191
00:16:24,187 --> 00:16:26,888
Stai liniștit.
Am trecut peste.

192
00:16:26,889 --> 00:16:32,000
- Bineînțeles că vreau ca tu...
- Nu mă vrei acolo.

193
00:16:45,207 --> 00:16:47,142
Ne vedem acolo.

194
00:17:08,019 --> 00:17:09,954
Pentru Lydia.

195
00:17:20,750 --> 00:17:22,865
Petrecere!

196
00:17:31,975 --> 00:17:37,300
La mulți ani! Da! Vezi că intru.

197
00:17:38,781 --> 00:17:43,117
Nu pot. În regulă...

198
00:17:43,118 --> 00:17:46,300
Știi tu... Poți să apuci partea aia?

199
00:17:48,090 --> 00:17:50,058
Nu uita să încerci punciul!

200
00:17:55,700 --> 00:17:58,132
- L-ai văzut pe Jackson pe-aici?
- Nu. Tu ai văzut-o pe Allison?

201
00:17:58,133 --> 00:18:00,001
Nu, dar probabil ar trebui
să-i spunem ce-am aflat.

202
00:18:00,002 --> 00:18:02,403
Eu tot nu știu sigur ce-am aflat.

203
00:18:02,404 --> 00:18:04,339
Mi-am dat seama
că are ceva de-a face cu apa.

204
00:18:04,340 --> 00:18:06,474
Faptul că toate victimele
făceau parte din echipa de înot,

205
00:18:06,475 --> 00:18:08,942
felul în care Kanima
a reacționat în jurul piscinei...

206
00:18:08,943 --> 00:18:11,078
Deci cel care-l controlează pe Kanima
urăște echipa de înot?

207
00:18:11,079 --> 00:18:14,181
A urât echipa de înot.
Mai precis, echipa de înot din 2006.

208
00:18:14,182 --> 00:18:16,750
Deci ar putea fi alt profesor...
care poate era elev atunci.

209
00:18:16,751 --> 00:18:20,087
Cine ne scapă?
La ce nu ne-am gândit?

210
00:18:20,088 --> 00:18:24,000
- Jackson nu-i aici.
- Da, nimeni nu-i aici.

211
00:18:25,359 --> 00:18:26,359
Poate-i doar devreme.

212
00:18:26,360 --> 00:18:30,596
Sau poate nu vine nimeni, fiindcă Lydia
s-a transformat în dilia orașului.

213
00:18:31,500 --> 00:18:34,633
Tre' să facem ceva, fiindc-am ignorat-o
complet în ultimele două săptămâni.

214
00:18:34,634 --> 00:18:37,436
Ea l-a ignorat complet pe Stiles
în ultimii zece ani.

215
00:18:37,437 --> 00:18:42,140
Prefer să cred că încă
nu mi-am făcut apariția pe radarul ei.

216
00:18:42,141 --> 00:18:43,391
Nu-i datorăm o petrecere.

217
00:18:43,392 --> 00:18:45,043
Și cum rămâne
cu șansa de-a reveni la normal?

218
00:18:45,044 --> 00:18:47,000
- La normal?
- N-ar fi fost dilia orașului,

219
00:18:47,001 --> 00:18:48,648
dacă nu eram noi.

220
00:18:50,250 --> 00:18:52,400
Bănuiesc că-mi pot folosi
statutul de co-căpitan

221
00:18:52,401 --> 00:18:54,001
pentru a chema echipa de lacrosse aici.

222
00:18:54,002 --> 00:18:57,121
Și eu cunosc câțiva care pot
anima petrecerea... la extrem.

223
00:18:57,122 --> 00:18:58,822
- Pe cine?
- I-am cunoscut aseară.

224
00:18:58,823 --> 00:19:01,725
Hai să spunem că știu să petreacă.

225
00:19:10,800 --> 00:19:14,000
- Iar voi sunteți?
- Suntem aici pentru petrecere.

226
00:19:18,809 --> 00:19:20,309
Intrați, vă rog.

227
00:19:21,845 --> 00:19:24,750
- Super!
- Hai, frate!

228
00:19:26,583 --> 00:19:28,151
Să n-atingi nimic!

229
00:19:31,020 --> 00:19:32,500
Și dacă scăpăm?

230
00:19:32,501 --> 00:19:33,989
Atunci veți face tot posibilul
să ieșiți de-aici.

231
00:19:33,990 --> 00:19:36,458
Probabil veți încerca să mă omorâți,
apoi veți încerca să vă omorâți între voi,

232
00:19:36,459 --> 00:19:39,400
iar apoi tot ce mișcă. Ține-o.

233
00:19:40,196 --> 00:19:42,397
De ce poartă ea "cordeluța"?

234
00:19:42,398 --> 00:19:45,866
Fiindcă va putea suporta
mai multă durere decât voi doi.

235
00:19:45,867 --> 00:19:49,603
- Mai am una, dacă vrei.
- Nu, mulțumesc.

236
00:19:49,604 --> 00:19:52,750
- Ești gata?
- Da.

237
00:20:29,509 --> 00:20:33,111
- O să-i ceri scuze lui Allison sau nu?
- De ce să-mi cer scuze?

238
00:20:33,112 --> 00:20:36,214
Fiindcă tu ești bărbatul.
Asta facem noi.

239
00:20:36,215 --> 00:20:39,500
- Dar n-am greșit cu nimic.
- Atunci sigur ar trebui să-ți ceri scuze.

240
00:20:39,501 --> 00:20:43,500
Mereu când un bărbat crede că n-a greșit
cu nimic, atunci sigur a greșit cu ceva.

241
00:20:44,489 --> 00:20:48,225
- Nu-mi cer scuze.
- Vorbește luna plină pentru tine, amice?

242
00:20:48,226 --> 00:20:53,600
- Probabil. Oricum, de ce-ți pasă?
- Fiindcă trebuie să meargă ceva bine.

243
00:20:53,601 --> 00:20:58,000
Luăm bătaie la greu, dacă n-ai observat.
Oamenii mor...

244
00:20:58,001 --> 00:21:00,751
Tata a fost concediat din cauza mea.
Tu mai ai puțin și rămâi repetent.

245
00:21:00,752 --> 00:21:03,500
Eu sunt îndrăgostit de-o dilie.
Și, colac peste pupăză,

246
00:21:03,501 --> 00:21:07,010
dacă obsedatul de Matt ți-o fură
pe Allison, eu îmi fac harachiri.

247
00:21:07,011 --> 00:21:10,647
- Nu-ți face harachiri.
- De ce nu?

248
00:21:10,648 --> 00:21:12,648
Fiindcă Jackson e aici.

249
00:21:24,193 --> 00:21:26,463
Mă bucur c-ai reușit să vii.

250
00:22:00,083 --> 00:22:02,985
- Cum de nu simți asta?
- O simt în fiecare secundă.

251
00:22:04,019 --> 00:22:06,988
- Și-atunci cum câștigi controlul?
- Găsește-ți o ancoră.

252
00:22:06,989 --> 00:22:09,223
Ceva semnificativ pentru tine.
Te ții de ea,

253
00:22:09,224 --> 00:22:13,327
- iar partea umană deține controlul.
- Pentru tine care e?

254
00:22:13,328 --> 00:22:16,830
Furia. Dar nu trebuie
să fie neapărat asta pentru toată lumea.

255
00:22:16,831 --> 00:22:20,333
- Te referi la Scott?
- Da.

256
00:22:21,702 --> 00:22:23,702
Asta ar trebui să fie de-ajuns.

257
00:22:35,082 --> 00:22:38,284
Chiar credeai că voi face asta,
folosind medicamente prescrise?

258
00:22:38,285 --> 00:22:41,600
Conform statisticilor,
majoritatea femeilor...

259
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
- Dar tu nu ești ca majoritatea femeilor.
- Mă duc sus, să scriu scrisoarea.

260
00:22:58,603 --> 00:23:00,972
Să nu eziți din cauza lui Allison.

261
00:23:00,973 --> 00:23:05,776
Va simți pământul cum se cutremură
sub picioarele ei de multe ori în viață.

262
00:23:05,777 --> 00:23:09,546
E de datoria noastră s-o învățăm
cum să rămână în picioare.

263
00:23:09,547 --> 00:23:13,600
Pământul nu se cutremură,
ci se prăbușește.

264
00:23:13,601 --> 00:23:16,500
Vrei să-ți fie ușor?
Schimbă-ți numele de familie.

265
00:23:16,501 --> 00:23:22,725
Altminteri, du-te sus și ajut-o
pe nevasta ta să moară cu demnitate.

266
00:23:24,000 --> 00:23:30,000
Dacă nu cade în propria-i sabie,
unul dintre noi va trebui s-o străpungă.

267
00:24:19,013 --> 00:24:23,400
- Nu pot să beau în seara asta.
- Ce-i cu voi doi?

268
00:24:23,401 --> 00:24:26,619
- Nu. Stiles bea.
- Nu mă refer la Stiles.

269
00:24:26,620 --> 00:24:30,800
Tu și Allison. Nu-mi pasă
de ce vă iubiți în secret,

270
00:24:30,801 --> 00:24:39,100
dar acesta pare un moment perfect
să... vă simțiți bine.

271
00:24:39,965 --> 00:24:43,965
Știi ceva? Ai dreptate.

272
00:24:52,210 --> 00:24:59,483
- Vezi? Nu-i așa că-i bun?
- Chiar e bun. Foarte bun.

273
00:25:13,264 --> 00:25:16,265
Ai două minute la dispoziție.

274
00:25:20,002 --> 00:25:23,072
În regulă. Bun...

275
00:25:23,073 --> 00:25:27,876
Știu că ți-am făcut niște poze
despre care-ar fi trebuit să-ți spun.

276
00:25:27,877 --> 00:25:33,748
Dar e chiar așa de rău...
faptul că te consider frumoasă...

277
00:25:33,749 --> 00:25:37,249
și că sunt de părere c-ar trebui
să fii subiectul unei fotografii perfecte?

278
00:25:37,250 --> 00:25:43,300
Matt, unele poze nici n-aveam idee
că mi le-ai făcut.

279
00:25:43,301 --> 00:25:47,200
Teleobiectiv... Fii serioasă, Allison!
Fotografii le numesc instantanee.

280
00:25:47,201 --> 00:25:51,065
Polițiștii o numesc hărțuire.

281
00:25:53,802 --> 00:25:58,200
Hărțuire. Deci... acum sunt hărțuitor.
Asta vrei să spui?

282
00:25:58,201 --> 00:26:02,400
Crezi că dormitorul meu e tapetat cu poze.
Crezi că sunt tipul de băiat

283
00:26:02,401 --> 00:26:06,145
care spune "dacă n-o pot avea eu,
atunci nimeni n-o poate avea". Știi ceva?

284
00:26:06,146 --> 00:26:09,000
Nu te mai crede buricul pământului,
fiindcă la fiecare cinci minute

285
00:26:09,001 --> 00:26:12,000
apare câte-o fată frumoasă în cameră.

286
00:26:15,388 --> 00:26:17,790
Atunci, tot ce trebuie să faci
e să mai aștepți încă trei minute.

287
00:26:17,791 --> 00:26:20,792
- Baftă.
- Allison, așteaptă.

288
00:26:24,396 --> 00:26:27,896
- Ce-i în neregulă cu tine?
- Scuză-mă. Îmi pare foarte rău.

289
00:26:36,442 --> 00:26:42,300
Nu. Nu aici. Scott!

290
00:26:55,800 --> 00:27:02,500
Uită-te la tine. Strigi după ajutor.
Mereu strigi după ajutor.

291
00:27:03,000 --> 00:27:11,350
Ești jalnică, Allison. Habar n-ai
cât de mult am așteptat asta.

292
00:27:32,360 --> 00:27:36,963
- Te simți bine?
- Nu e de la lună. E diferit.

293
00:27:36,964 --> 00:27:39,750
De ce sunt îmbrăcat în negru?
Ești idiot cumva?

294
00:27:39,751 --> 00:27:43,400
Vin de la o înmormântare!
Oamenii poartă negru la înmormântări!

295
00:27:43,401 --> 00:27:47,000
- Omule, liniștește-te. Eu doar...
- Dispari din fața mea!

296
00:27:52,746 --> 00:27:56,850
Tu ești de vină. Numai tu.

297
00:27:57,851 --> 00:28:04,155
În fiecare zi când o vedeam în spital,
murind încetul cu încetul...

298
00:28:04,156 --> 00:28:09,200
mă gândeam... "cum naiba o să cresc eu
copilul ăsta tâmpit, de unul singur?"

299
00:28:09,329 --> 00:28:14,065
"Idiotul ăsta hiperactiv
care continuă să-mi distrugă viața."

300
00:28:18,404 --> 00:28:22,742
Doar tu ești de vină.
Doar tu, Stiles.

301
00:28:24,743 --> 00:28:31,200
Ți-ai omorât mama. M-ai auzit?
Ai omorât-o.

302
00:28:31,550 --> 00:28:34,785
Iar acum mă omori pe mine.

303
00:28:54,571 --> 00:28:57,100
N-am avut șansa să vorbesc cu ea.

304
00:28:59,977 --> 00:29:04,400
Vreau s-o fac aici, unde pot fi cu ea.

305
00:29:09,385 --> 00:29:12,135
Cred c-o să am nevoie de ajutorul tău.

306
00:30:10,676 --> 00:30:12,250
Lydia...

307
00:30:24,356 --> 00:30:27,325
Numele lui e Jackson.
Îl căutăm pe Jackson Whittemore.

308
00:30:27,326 --> 00:30:30,360
L-a văzut cineva pe Jackson?
Suntem părinții lui.

309
00:30:30,361 --> 00:30:34,400
- Dle Whittemore?
- Nu, suntem părinții lui biologici.

310
00:30:34,866 --> 00:30:38,168
- Nu...
- Poate să-i spună cineva că suntem aici?

311
00:30:38,169 --> 00:30:40,500
Spune-i că suntem părinții lui biologici.

312
00:31:07,930 --> 00:31:10,064
Ați văzut-o pe Lydia?
Știți unde-i Lydia?

313
00:31:10,065 --> 00:31:13,500
Ați văzut-o pe Lydia? Lydia?
Unde-i Lydia?

314
00:31:35,100 --> 00:31:38,100
Scott, mă suni după ce primești mesajul?
Probabil o să am nevoie de-ajutor.

315
00:31:40,468 --> 00:31:43,270
Sigur o să am nevoie de-ajutor.

316
00:32:05,000 --> 00:32:06,250
Isaac!

317
00:32:16,500 --> 00:32:19,750
Stiles, uită-te la mine!
Bea apă! Stiles, bea!

318
00:32:19,751 --> 00:32:22,300
Se întâmplă ceva și trebuie
să te trezești imediat. Hai, Stiles!

319
00:32:22,301 --> 00:32:25,600
Ce crezi că faci? Dacă vrei
să-l trezești repede, nu se face-așa.

320
00:32:25,601 --> 00:32:28,500
- Te descurci mai bine?
- Mă descurc cel mai bine, băiete.

321
00:32:33,150 --> 00:32:35,085
Cum te simți?

322
00:32:35,086 --> 00:32:38,500
Ca și cum aș vrea să reconsider
regula mea de a nu bate fetele.

323
00:32:38,501 --> 00:32:40,250
S-a trezit.

324
00:33:26,000 --> 00:33:30,250
- Așteaptă.
- Pot simți. Se întâmplă.

325
00:33:31,604 --> 00:33:34,939
Știi ce să faci.
Știi ce să le spui oamenilor.

326
00:33:34,940 --> 00:33:38,300
Să le spui c-aveam stări de depresie.
Promite-mi!

327
00:33:38,301 --> 00:33:43,750
Așa voi face, deși nu te-am văzut deloc
deprimată în 20 de ani.

328
00:33:43,751 --> 00:33:48,700
- Și Allison trebuie s-o spună.
- N-o voi lăsa să creadă asta.

329
00:33:50,555 --> 00:33:56,000
Va auzi lucruri.
Lumea va spune c-am fost slabă de înger.

330
00:33:57,896 --> 00:34:01,000
Vor spune c-am ales calea ușoară.

331
00:34:01,001 --> 00:34:04,233
Îi voi spune c-a fost cel mai greu lucru
pe care l-ai făcut vreodată.

332
00:34:04,234 --> 00:34:09,906
Și se vor întreba cum am putut
să fac una ca asta familiei mele.

333
00:34:12,910 --> 00:34:16,000
Ea va ști c-ai făcut-o pentru noi.

334
00:34:33,430 --> 00:34:39,400
Nu pot face asta singură.
Chris... Ajută-mă.

335
00:34:56,551 --> 00:34:58,000
Acum!

336
00:35:17,036 --> 00:35:22,000
Cred că vei fi în regulă acum.
Se pare că ți-ai găsit o ancoră.

337
00:35:23,075 --> 00:35:25,000
Tata.

338
00:35:27,380 --> 00:35:31,750
Tatăl tău te încuia într-o ladă frigorifică,
în pivniță, ca să te pedepsească.

339
00:35:33,085 --> 00:35:35,600
Nu obișnuia să facă asta.

340
00:36:26,750 --> 00:36:30,750
Nu!

341
00:36:31,116 --> 00:36:32,650
Nu, tată!

342
00:36:32,651 --> 00:36:38,823
Dacă asta e cumva o sesiune macabră
de antrenament... mai bine mi-ai spune!

343
00:36:38,824 --> 00:36:45,500
- Mai bine mi-ai spune!
- Nu. Îmi pare rău.

344
00:36:48,666 --> 00:36:52,300
- Îmi pare rău...
- Tu...

345
00:36:53,805 --> 00:36:58,741
- Ce s-a întâmplat?
- Scumpo...

346
00:37:01,500 --> 00:37:04,500
Îmi pare rău...

347
00:37:14,923 --> 00:37:19,500
N-o găsesc! Și, frate,
toți care-au băut rahatul ăla o iau razna.

348
00:37:22,565 --> 00:37:25,600
- Văd și eu.
- Ce-o să facem?

349
00:37:25,601 --> 00:37:28,402
- Nu știu, dar tre' să...
- Nu știu să înot!

350
00:37:28,403 --> 00:37:32,250
Nu! Opriți-vă, băieți!
Nu știu să înot!

351
00:37:32,574 --> 00:37:34,500
Nu știu...

352
00:37:38,713 --> 00:37:40,250
Nu știu...

353
00:37:48,856 --> 00:37:50,423
Te-am prins!

354
00:38:01,166 --> 00:38:03,000
La ce vă uitați?

355
00:38:15,314 --> 00:38:17,564
- A venit poliția!
- S-a terminat petrecerea!

356
00:38:59,689 --> 00:39:01,000
Lydia...

357
00:39:15,838 --> 00:39:18,000
Lydia, încetează.

358
00:39:32,119 --> 00:39:35,000
Nu știi ce faci.

359
00:40:41,651 --> 00:40:44,586
Am auzit c-a fost o petrecere.

360
00:40:52,261 --> 00:40:56,900
Nicio grijă. M-am autoinvitat.

361
00:40:57,000 --> 00:41:04,000
Traducerea și adaptarea:
Ionuț666 & Unq Johnny

362
00:41:05,000 --> 00:41:12,000
www.titrări.ro

363
00:41:13,000 --> 00:41:18,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

