1
00:00:02,132 --> 00:00:04,082
<i>Episodul a costat
250 de puncte Futurama</i>

2
00:00:06,988 --> 00:00:09,288
Futurama 07x07
Un prieten de șase milioane

3
00:00:11,566 --> 00:00:15,366
Traducerea și adaptarea: MSI
Transcript: www.addic7ed.com

4
00:00:20,164 --> 00:00:22,198
Oameni buni, ca birocrat al companiei,

5
00:00:22,198 --> 00:00:26,102
voi efectua astăzi revizuirea
anuală a performanțelor.

6
00:00:26,102 --> 00:00:28,538
Cu o mică schimbare de planuri.

7
00:00:29,807 --> 00:00:31,775
O, nu.
Cravata concedierii.

8
00:00:31,775 --> 00:00:33,977
Corect.
Vă voi evalua pe fiecare în parte,

9
00:00:33,977 --> 00:00:37,481
iar angajatul cu cel mai slab rezultat,
cel mai probabil Zoidberg,

10
00:00:37,481 --> 00:00:39,649
va fi concediat la sfârșitul zilei.
Zoidberg.

11
00:00:39,649 --> 00:00:42,619
Clasicul Hermes.

12
00:00:42,619 --> 00:00:44,754
Să înceapă interviurile.

13
00:00:44,754 --> 00:00:46,656
Succes tuturor, cu excepția lui Zoidberg.

14
00:00:46,656 --> 00:00:49,926
Sarcinile mele primare?

15
00:00:49,926 --> 00:00:52,161
Păi, îl asist pe Profesor
în orice cercetare importantă

16
00:00:52,161 --> 00:00:54,564
în care este implicat.

17
00:00:56,467 --> 00:00:59,669
Da, domnule, mă voi asigura

18
00:00:59,669 --> 00:01:03,239
să sforăi acea lampă imediat.

19
00:01:10,314 --> 00:01:12,048
Leela, n-am putea să te concediem pe tine

20
00:01:12,048 --> 00:01:13,883
și să-i lăsăm pe Fry sau Bender
să conducă naveta?

21
00:01:13,883 --> 00:01:17,586
Nu și dacă mai stați mult
cu piciorul pe furtunul cu aer.

22
00:01:17,586 --> 00:01:18,821
Notat.

23
00:01:22,423 --> 00:01:23,278
Ocupația mea?

24
00:01:23,278 --> 00:01:25,995
Toalete și boilere,
boilere și toalete.

25
00:01:25,995 --> 00:01:28,197
Plus acea toaletă boiler.

26
00:01:28,197 --> 00:01:30,733
Concediază-mă dacă ai tupeul.

27
00:01:35,445 --> 00:01:38,122
Acum, de vreme ce mulți dintre voi
faceți treburi de mântuială,

28
00:01:38,122 --> 00:01:40,609
iar restul faceți treburi
a căror rată de efort variază

29
00:01:40,609 --> 00:01:43,947
între 42% până la 11%,
doar cei mai jalnici

30
00:01:43,947 --> 00:01:46,782
și inutili angajați vor fi concediați.

31
00:01:46,782 --> 00:01:48,952
Iar acel angajat este...

32
00:01:50,854 --> 00:01:51,900
Hermes Conrad.

33
00:01:51,900 --> 00:01:54,557
- Ce?! Nici vorbă!
- Hermes, nu!

34
00:01:54,557 --> 00:01:57,526
Ba da. Revizuirea performanțelor mele
arată că principala cauză

35
00:01:57,526 --> 00:02:01,030
a deprecierii profitului nostru se datorează
timpului pe care-l pierd făcând aceste revizuiri.

36
00:02:01,030 --> 00:02:02,631
Dar nu te poți concedia acum.

37
00:02:02,631 --> 00:02:04,304
Tocmai începuserăm
să ne cunoaștem între noi.

38
00:02:04,304 --> 00:02:06,436
I-am înștiințat deja
pe cei de la sediul central.

39
00:02:07,771 --> 00:02:09,939
Vor fi aici acum două secunde.

40
00:02:09,939 --> 00:02:13,277
Bănuiesc că ai venit
să-mi spui să-mi iau lucrurile?

41
00:02:13,277 --> 00:02:16,312
Doar dacă-mi faci cinste
cu cina mai întâi.

42
00:02:18,632 --> 00:02:19,803
Eu sunt concediat.

43
00:02:19,803 --> 00:02:22,785
Nu cred că se cuvine
să glumim pe seama asta.

44
00:02:22,785 --> 00:02:23,735
Ai dreptate, Hermes.

45
00:02:23,735 --> 00:02:25,721
Fă cunoștință cu Mark 7-G,

46
00:02:25,721 --> 00:02:27,464
mașina ce te va înlocui.

47
00:02:27,464 --> 00:02:30,926
Eu sunt Mark 7-G,
mașina care te va înlocui.

48
00:02:30,926 --> 00:02:33,250
Vei efectua un interviu de plecare?

49
00:02:33,562 --> 00:02:35,744
N-aș putea să refuz

50
00:02:35,744 --> 00:02:37,412
un interviu amical.

51
00:02:39,649 --> 00:02:41,850
Birocrate Conrad,
ți se ordonă

52
00:02:41,850 --> 00:02:43,351
să te concediezi.

53
00:02:43,351 --> 00:02:45,554
Sună a petrecere.

54
00:02:47,857 --> 00:02:50,224
Pe curând.

55
00:03:01,671 --> 00:03:03,104
Asta e.

56
00:03:03,104 --> 00:03:04,773
Dar vreau să știți
că lucrând aici cu voi

57
00:03:04,773 --> 00:03:07,108
a însemnat pentru mine
o experiență unică.

58
00:03:07,108 --> 00:03:09,077
Hai, pleacă.

59
00:03:11,848 --> 00:03:15,083
- Am auzit că ești o mașinărie...
- Trădătorule!

60
00:03:15,083 --> 00:03:17,886
Prietenul meu tocmai
a fost dat afară,

61
00:03:17,886 --> 00:03:20,489
iar tu faci deja curte
înlocuitorului său?

62
00:03:20,489 --> 00:03:21,957
Zoidberg?

63
00:03:21,957 --> 00:03:23,658
Nu prea cred că Hermes te plăcea.

64
00:03:23,658 --> 00:03:26,895
De fapt, te-a urât mai mult
decât poate urî o persoană pe cineva.

65
00:03:26,895 --> 00:03:29,130
Te referi la acele remarci
și contraargumente?

66
00:03:29,130 --> 00:03:30,899
Asta era doar o
tachinare între prieteni.

67
00:03:32,133 --> 00:03:33,602
Voi nu înțelegeți.

68
00:03:33,602 --> 00:03:36,404
El era singurul căruia îi păsa
îndeajuns încât să mă insulte.

69
00:03:36,404 --> 00:03:38,473
Eu te insult, gras umflat.

70
00:03:38,473 --> 00:03:40,609
Sigur, la momentul oportun.

71
00:03:40,609 --> 00:03:42,577
Dar Hermes era întotdeauna
acolo pentru mine.

72
00:03:42,577 --> 00:03:44,012
Iar acum a plecat,

73
00:03:44,012 --> 00:03:47,816
mulțumită ție,
d-le Șmecher 7-G.

74
00:03:47,816 --> 00:03:52,020
N-am să-l mai văd niciodată pe Hermes.

75
00:03:54,924 --> 00:03:56,157
Partea bună

76
00:03:56,157 --> 00:03:57,792
e că n-o să-l mai văd
niciodată pe Zoidberg.

77
00:03:57,792 --> 00:04:00,161
Uite aici, soțior.

78
00:04:00,161 --> 00:04:02,531
Ți-am pregătit mâncarea favorită,
capră picantă.

79
00:04:02,531 --> 00:04:04,132
Ar face bine să fie iute.

80
00:04:14,577 --> 00:04:16,645
Bine jucat.

81
00:04:22,952 --> 00:04:24,032
A, focul...

82
00:04:26,355 --> 00:04:29,558
Mă arde, mă arde!

83
00:04:30,860 --> 00:04:32,226
Nu-i rea.

84
00:04:32,226 --> 00:04:34,062
Mai are nevoie totuși
de puțin sos picant.

85
00:04:37,934 --> 00:04:40,401
Nu știu cum vom trece peste asta.

86
00:04:40,401 --> 00:04:42,303
Deci bănuiesc că
ăsta nu ar fi un moment rău

87
00:04:42,303 --> 00:04:43,638
ca să-ți spun că sunt însărcinată.

88
00:04:43,638 --> 00:04:45,006
Ce?!

89
00:04:45,006 --> 00:04:47,141
- Iar tu nu ești tatăl.
- Nu!

90
00:04:47,141 --> 00:04:50,478
Glumesc, soțior.

91
00:04:50,478 --> 00:04:53,481
Vezi? Lucrurile par a nu fi atât de rele
până la urmă, nu?

92
00:04:53,481 --> 00:04:55,516
Ai dreptate.
Mulțumesc, Labarbara.

93
00:04:55,516 --> 00:04:57,886
Și de asemenea, am accidentat mașina.

94
00:04:57,886 --> 00:05:00,354
Acesta e un jaf!

95
00:05:00,354 --> 00:05:01,756
Dă-mi pielea ta.

96
00:05:01,756 --> 00:05:03,191
Splendoarea mea de negresă?

97
00:05:03,191 --> 00:05:04,559
Nu prea cred.

98
00:05:04,559 --> 00:05:07,028
Am spus să mi-o dai.
Mi-e foame!

99
00:05:10,766 --> 00:05:12,567
Pentru numele lui Dumnezeu, femeie,
dă-i odată pielea ta!

100
00:05:12,567 --> 00:05:14,002
Nu vezi că-i nebun cu capul?!

101
00:05:14,002 --> 00:05:17,505
Zici că sunt neeee... bun?!

102
00:05:17,505 --> 00:05:19,440
Eu nu-s deloc nebun,
doar creierului meu e.

103
00:05:19,440 --> 00:05:20,709
Corect, creiere?

104
00:05:20,709 --> 00:05:23,111
- Corect!
- Nu, nu tu, creiere drept.

105
00:05:23,111 --> 00:05:25,080
- Corect, creiere stâng?
- Corect!

106
00:05:25,080 --> 00:05:27,115
Bine atunci.

107
00:05:27,115 --> 00:05:28,850
Fă ceva, Hermes.

108
00:05:28,850 --> 00:05:31,185
Nu pot!
Când mă lupt cu mașinăriile,

109
00:05:31,185 --> 00:05:32,687
ele câștigă întotdeauna!

110
00:05:32,687 --> 00:05:35,624
Mâinile sus, tâlharule.

111
00:05:37,994 --> 00:05:40,862
Ești arestat pentru
tentativă de furt de piele.

112
00:05:40,862 --> 00:05:44,198
Voi veni după tine, omule.
Nicio închisoare nu mă poate opri.

113
00:05:44,198 --> 00:05:46,034
Te aceea vei ajunge direct

114
00:05:46,034 --> 00:05:48,036
pe scaunul electromagnetic.

115
00:05:48,036 --> 00:05:51,439
Atunci voi înjunghia.

116
00:05:59,615 --> 00:06:03,484
Opriți-vă!
Mă face normal!

117
00:06:09,224 --> 00:06:10,291
Bender,

118
00:06:10,291 --> 00:06:12,160
ar trebui să devii călău.

119
00:06:12,160 --> 00:06:14,495
Vei putea ucide oameni
și să porți o glugă mișto.

120
00:06:14,495 --> 00:06:17,498
Îmi place ca victimele mele
să știe cine i-a omorât.

121
00:06:17,498 --> 00:06:20,802
Hermes! Sunt indiferent să te văd.

122
00:06:20,802 --> 00:06:23,337
Trebuie să vorbim... singuri.

123
00:06:23,337 --> 00:06:25,774
Okay, Hermes.
Sigur.

124
00:06:30,713 --> 00:06:32,013
Fry, ai putea veni aici

125
00:06:32,013 --> 00:06:34,082
să mă ajuți să mă dau
cu acest nou ulei parfumat?

126
00:06:34,082 --> 00:06:36,084
Stați puțin.
Trag cu urechea acum.

127
00:06:36,084 --> 00:06:37,585
Te rugăm, Fry?

128
00:06:37,585 --> 00:06:40,088
Leela mă pedepsește când
nu folosesc cât trebuie.

129
00:06:40,088 --> 00:06:41,990
Am spus că nu acum!

130
00:06:41,990 --> 00:06:44,159
Sigur, cunosc eu pe cineva.

131
00:06:53,569 --> 00:06:55,828
Yuri conduce cel mai curat

132
00:06:55,828 --> 00:06:58,306
cabinet de chirurgie plastică
din Filthytown.

133
00:06:58,306 --> 00:07:00,441
Am auzit că ești expert

134
00:07:00,441 --> 00:07:02,543
în domeniul întunecat
a "măririi corpului".

135
00:07:02,543 --> 00:07:05,646
Sunt expert în domeniile întunecate
a multor lucruri.

136
00:07:05,646 --> 00:07:07,816
Vreau ceva care să mă facă
puțin mai superior

137
00:07:07,816 --> 00:07:10,484
în fața mașinăriilor din ziua de azi.
Mă poți ajuta?

138
00:07:10,484 --> 00:07:13,121
Nicio problemă.
Să pregătesc numai masa de operație.

139
00:07:18,460 --> 00:07:20,661
Scumpo, am ajuns!

140
00:07:24,165 --> 00:07:26,000
Ăla-i un harpon?

141
00:07:26,000 --> 00:07:28,669
Da. Și mă bucur să te văd.

142
00:07:38,371 --> 00:07:40,907
Și partea cea mai bună e că
toată chestia asta se potrivește perfect

143
00:07:40,907 --> 00:07:42,975
în spațiul unde erau
înainte măruntaiele mele.

144
00:07:42,975 --> 00:07:44,476
Sunt cam snoabă în privința harpoanelor,

145
00:07:44,476 --> 00:07:47,646
așa că lasă-mă să-ți zic
că chestia aia e superbă.

146
00:07:47,646 --> 00:07:49,682
Dar chiar ai nevoie
de artilerie în piept?

147
00:07:49,682 --> 00:07:51,417
Nu e doar o simplă armă.

148
00:07:51,417 --> 00:07:53,853
E cel mai bun prieten al birocratului.
Observați.

149
00:07:53,853 --> 00:07:55,754
Mark 7-G?

150
00:07:55,754 --> 00:07:58,157
Ai vrea te rog frumos
să-mi aduci cutia aceea

151
00:07:58,157 --> 00:08:00,293
de pe raftul de sus?

152
00:08:04,397 --> 00:08:06,498
Jalnic și dezgustător.

153
00:08:06,498 --> 00:08:08,201
Okay, băiețaș,

154
00:08:08,201 --> 00:08:10,870
lasă pe seamă unui profesionist
să-ți arate cum se face.

155
00:08:15,608 --> 00:08:17,009
Capacitățile mele nu
au fost suficient de bune.

156
00:08:17,009 --> 00:08:19,979
Am nevoie de fișa mea personală, te rog.

157
00:08:21,220 --> 00:08:22,500
<i>Reangajat</i>

158
00:08:23,408 --> 00:08:25,284
Bine ai revenit, prietene.

159
00:08:25,284 --> 00:08:27,153
Mi-a fost teribil de dor de tine.

160
00:08:27,153 --> 00:08:28,855
Tu faci totul teribil.

161
00:08:28,855 --> 00:08:30,622
Și nu sunt prietenul tău.

162
00:08:30,622 --> 00:08:33,860
Bunul meu prieten Hermes.

163
00:08:33,860 --> 00:08:36,729
Când se oprește din insultat,
atunci încep să mă îngrijorez.

164
00:08:36,729 --> 00:08:38,331
Măi să fie!

165
00:08:38,331 --> 00:08:41,567
M-am aplecat asupra chiuvetei
ca să mănânc niște piure de scoici,

166
00:08:41,567 --> 00:08:45,071
când dantura mi-a căzut
în țeava de evacuare.

167
00:08:45,071 --> 00:08:47,706
Scruffy, ai putea să mi-l aduci înapoi?

168
00:08:47,706 --> 00:08:50,743
Nu-i nici boiler, nici toaletă.
Spun pas.

169
00:08:50,743 --> 00:08:53,479
Mă duc să-mi aduc uneltele manuale.

170
00:08:53,479 --> 00:08:57,516
Uneltele manuale? De ce nu-ți faci
un implant de braț extensibil ca mine?

171
00:09:01,255 --> 00:09:02,634
Nu, gata cu implanturile.

172
00:09:02,634 --> 00:09:05,824
Nu vreau să ajung o mașinărie
rece și fără sentimente ca tine.

173
00:09:05,824 --> 00:09:07,193
Foarte drăguț din partea ta, Hermes.

174
00:09:07,193 --> 00:09:09,695
Poate ar trebui să-mi fac eu
un astfel de implant.

175
00:09:16,169 --> 00:09:18,905
Cât timp ți-ar lua să-mi instalezi
un braț extensibil?

176
00:09:18,905 --> 00:09:22,775
Am un meci de golf în jumătate de oră,
deci... jumătate de oră.

177
00:09:30,583 --> 00:09:32,418
Mulțumesc, Hermes.

178
00:09:32,418 --> 00:09:35,021
Nu știu ce să zic.
Pare multă bătaie de cap

179
00:09:35,021 --> 00:09:37,589
să-ți tai brațul numai
ca să cauți în țeava de scurgere.

180
00:09:37,589 --> 00:09:39,225
Nu e doar pentru asta.

181
00:09:39,225 --> 00:09:42,194
Vine cu un set de accesorii interschimbabile.

182
00:09:42,194 --> 00:09:43,195
Ciocan pneumatic...

183
00:09:43,195 --> 00:09:45,697
Unealtă de curățat legumele...

184
00:09:45,697 --> 00:09:47,366
Dispozitiv de îndoire a țevilor...

185
00:09:47,366 --> 00:09:49,435
O mașinărie care poate îndoi?
Nici vorbă.

186
00:09:49,435 --> 00:09:51,770
Dar, Hermes, prietene drag,
nu tu spuneai

187
00:09:51,770 --> 00:09:54,106
că ai terminat-o cu implanturile?

188
00:09:54,106 --> 00:09:56,242
Nu mai fi așa bădăran.

189
00:09:56,242 --> 00:09:58,210
Ce insultă profundă.

190
00:09:58,210 --> 00:10:01,147
Ăsta nu e Hermes al meu.
Că tot veni vorba...

191
00:10:01,147 --> 00:10:03,715
Ce s-a întâmplat
cu bucățile tale din corp?

192
00:10:03,715 --> 00:10:04,817
Uite aici.

193
00:10:06,553 --> 00:10:08,754
Vroiam să le donez
celor de la Forțele Aeriene,

194
00:10:08,754 --> 00:10:10,289
dar au început să putrezească.

195
00:10:10,289 --> 00:10:11,991
Atunci le voi lua doar,

196
00:10:11,991 --> 00:10:14,293
și le voi arunca la gunoi,
de ce nu?

197
00:10:21,969 --> 00:10:24,736
Prietene, bine ai venit în casa mea.

198
00:10:24,736 --> 00:10:26,105
Sunt foarte mândru de ea.

199
00:10:26,105 --> 00:10:28,474
Dar vreau să aud
și părerea ta.

200
00:10:28,474 --> 00:10:32,478
"Prietene, eu sunt Hermes,
și cred că pute aici

201
00:10:32,478 --> 00:10:35,414
ca un șarpe verde,
sau ca ceva jamaican."

202
00:10:35,414 --> 00:10:39,151
Bună asta în detrimentul meu, Hermes.

203
00:10:41,921 --> 00:10:46,192
Trebuie să recunosc că nu-i rău.

204
00:10:46,192 --> 00:10:47,794
Și economisesc două-trei ore

205
00:10:47,794 --> 00:10:49,661
din rutina mea zilnică
de împletit părul.

206
00:10:49,661 --> 00:10:53,032
Exact, viețile noastre
nu vor mai fi la fel.

207
00:10:53,032 --> 00:10:54,367
La naiba!

208
00:10:54,367 --> 00:10:55,868
Revin mediat.

209
00:11:01,773 --> 00:11:03,675
Hermes, prostuțule,

210
00:11:03,675 --> 00:11:06,012
de ce ai avea nevoie
de un ochi de cylon?

211
00:11:06,012 --> 00:11:08,014
Calmează-te, scumpo.

212
00:11:08,014 --> 00:11:11,783
Știi, arăți mai frumoasă
în infraroșu.

213
00:11:18,824 --> 00:11:21,827
Soțiorule, unele lucruri
nu pot fi cylonate.

214
00:11:21,827 --> 00:11:23,329
Acum, vreau să-mi promiți

215
00:11:23,329 --> 00:11:25,697
că nu-ți vei mai face
nici un fel de îmbunătățiri.

216
00:11:25,697 --> 00:11:27,166
Promit.

217
00:11:42,082 --> 00:11:44,550
Ce fund strălucitor ai, Hermes.

218
00:11:46,986 --> 00:11:48,921
Cu toate implanturile astea,

219
00:11:48,921 --> 00:11:51,490
care ar fi de fapt diferența
dintre tine și un robot?

220
00:11:51,490 --> 00:11:54,427
Încă dețin un lucru ce un robot
nu va avea niciodată...

221
00:11:54,427 --> 00:11:57,663
Un creier din carne și sânge
perfect funcționabil.

222
00:11:57,663 --> 00:11:59,932
Un creier mare și inteligent.

223
00:11:59,932 --> 00:12:03,202
Nu ca fâstâcitul de Zoidberg,
corect, Hermes? Corect?

224
00:12:03,202 --> 00:12:06,605
Pe Hermes-mașina nu-l interesează
asemenea prostii.

225
00:12:10,277 --> 00:12:15,381
Domnule Conrad, ați ținut minte
să păstrați niște resturi pentru mine?

226
00:12:15,381 --> 00:12:17,283
Da, doctore.
Uite aici.

227
00:12:21,188 --> 00:12:24,756
Stai așa. Doar nu-mi mănânci
bucățile mele din trup, nu?

228
00:12:24,756 --> 00:12:27,093
Cum poți pune o astfel de întrebare?

229
00:12:27,093 --> 00:12:30,362
Bineînțeles că am încercat să te mănânc,
dar carnea ta era prea picantă.

230
00:12:30,362 --> 00:12:33,099
Mulțumită caprei picante
a Labarbarei, fără îndoială.

231
00:12:33,099 --> 00:12:36,068
Dar stomacul meu mecanic
n-are nevoie de capră.

232
00:12:36,068 --> 00:12:38,804
Hermes-mașina grăiește!

233
00:12:38,804 --> 00:12:40,406
Hermes-mașina tot vrea să știe

234
00:12:40,406 --> 00:12:42,208
ce faci cu bucățile lui de trup.

235
00:12:42,208 --> 00:12:45,111
Ceva extraordinar.

236
00:12:46,446 --> 00:12:47,713
Aplaudați-i

237
00:12:47,713 --> 00:12:50,216
pe Dr. Zoidberg
și micuțul Hermes.

238
00:12:51,718 --> 00:12:53,051
Salutare.

239
00:12:55,122 --> 00:12:56,722
Așadar, micuțule Hermes,

240
00:12:56,722 --> 00:12:59,291
ai auzit că m-am apucat de jogging?

241
00:12:59,291 --> 00:13:01,227
"Da, de la restaurant la restaurant."

242
00:13:06,199 --> 00:13:08,501
"Serios acum,
ai mai dat jos din greutate?"

243
00:13:08,501 --> 00:13:09,801
Da.

244
00:13:09,801 --> 00:13:11,670
"Se pare că ai pus la loc."

245
00:13:15,741 --> 00:13:17,743
Asta a fost o remarcă înțepătoare, prietene.

246
00:13:17,743 --> 00:13:19,478
"Nu sunt prietenul tău.

247
00:13:19,478 --> 00:13:22,148
Îmi iau tălpășița de aici
în secunda în care-mi dai drumul."

248
00:13:23,483 --> 00:13:25,584
Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor.

249
00:13:25,584 --> 00:13:27,119
Voi fi aici toată săptămâna.

250
00:13:27,119 --> 00:13:29,421
"Ați fost avertizați."

251
00:13:29,421 --> 00:13:31,023
E bun.

252
00:13:31,023 --> 00:13:33,959
Îi pot vedea cum i se mișcă doar una
din cele patru ramificații de la gură.

253
00:13:33,959 --> 00:13:36,928
Domnule Conrad, v-a plăcut show-ul?

254
00:13:36,928 --> 00:13:38,430
Nu.

255
00:13:38,430 --> 00:13:41,433
Mi-a adus remușcări văzând
cum eram eu odată.

256
00:13:41,433 --> 00:13:44,002
Poți oricând să-ți scoți implanturile.

257
00:13:44,002 --> 00:13:46,505
Remușcări că încă mai am
o componentă umană.

258
00:13:46,505 --> 00:13:48,974
Acea păpușă din carne
mă dezgustă.

259
00:13:48,974 --> 00:13:51,943
E timpul pentru upgrade-ul final.

260
00:13:51,943 --> 00:13:54,780
Dar singurul lucru pe care
nu l-ai îmbunătățit e creierul tău.

261
00:13:54,780 --> 00:13:56,215
Exact.

262
00:14:01,054 --> 00:14:03,489
Implant de creier de robot?
Niciodată.

263
00:14:03,489 --> 00:14:06,058
Nimeni sănătos la cap
nu ar face asta.

264
00:14:18,605 --> 00:14:21,073
Un mormânt de robot proaspăt săpat.

265
00:14:21,073 --> 00:14:23,409
Să ne punem pe deshumat.

266
00:14:23,409 --> 00:14:25,177
Dați-vă la o parte.

267
00:14:33,051 --> 00:14:34,587
Circuitul creierului.

268
00:14:34,587 --> 00:14:35,854
Haideți, prieteni.

269
00:14:35,854 --> 00:14:37,523
Să mergem acasă și să-l instalăm.

270
00:14:37,523 --> 00:14:39,525
Bucură-te de eternitate
fără creierul tău,

271
00:14:39,525 --> 00:14:41,193
robot anonim mort.

272
00:14:45,000 --> 00:14:47,150
<i>Roberto 3001-3012
Iubit ucigaș și maniac</i>

273
00:14:54,764 --> 00:14:59,033
Așadar, micuțule Hermes, ești pregătit
să vezi o operație pe creier?

274
00:14:59,033 --> 00:15:02,337
"Sunt pregătit să mă și împușc,
dacă asta m-ar da jos din poala ta."

275
00:15:04,340 --> 00:15:05,940
Deschide cupola

276
00:15:05,940 --> 00:15:09,177
și dezlănțuie puterea din ceruri!

277
00:15:22,491 --> 00:15:25,092
Acum pot vedea și eu ce fac.

278
00:15:25,092 --> 00:15:27,429
Să începem operația.

279
00:15:27,429 --> 00:15:29,897
Opriți totul.

280
00:15:29,897 --> 00:15:31,566
Labarbara? Dwight?

281
00:15:31,566 --> 00:15:34,469
Tocmai am primit un mesaj urgent
de la micuțul Hermes.

282
00:15:34,469 --> 00:15:36,204
Nu poți face asta.

283
00:15:36,204 --> 00:15:38,406
Nici măcar nu știi al cui e creierul acela.

284
00:15:38,406 --> 00:15:39,641
Nu contează.

285
00:15:39,641 --> 00:15:41,543
Orice creier de robot
îmi va perfecționa aptitudinile

286
00:15:41,543 --> 00:15:43,077
de soț și tată.

287
00:15:43,077 --> 00:15:45,112
Nu poți fi soț și tată,

288
00:15:45,112 --> 00:15:47,449
dacă nu ai soție și copil.

289
00:15:47,449 --> 00:15:49,116
Stai.

290
00:15:49,116 --> 00:15:51,619
Țin prea mult la tine ca să te pierd.

291
00:15:51,619 --> 00:15:54,322
Dar noului meu creier
nu-i va păsa de tine.

292
00:15:54,322 --> 00:15:57,091
Să înceapă operația.

293
00:15:57,091 --> 00:15:59,593
Va trebui s-o începi fără mine, Hermes.

294
00:15:59,828 --> 00:16:01,796
Și să începi să trăiești fără mine.

295
00:16:01,796 --> 00:16:04,766
Pentru că voi intenta divorț.

296
00:16:04,766 --> 00:16:07,635
Sper din suflet că am folosit
corect cuvântul acela.

297
00:16:10,873 --> 00:16:13,341
Nu pot face asta, Hermes.

298
00:16:13,341 --> 00:16:15,810
Cuvintele înduioșătoare ale soției tale
m-au făcut să realizez

299
00:16:15,810 --> 00:16:18,446
că ai putea avea litigii de familie.

300
00:16:18,446 --> 00:16:20,014
Îți mulțumesc, Profesore.

301
00:16:20,014 --> 00:16:22,283
Hai să încercăm localul acela coreean
cu mâncăruri cu fidea

302
00:16:22,283 --> 00:16:23,685
de care-mi ziceai tu.

303
00:16:25,521 --> 00:16:29,524
Nu va exista nicio fidea
până ce operația nu e gata.

304
00:16:35,865 --> 00:16:38,266
Nu mă poți obliga să te operez.

305
00:16:38,266 --> 00:16:41,002
Poate că nu, dar poate
că te pot încuraja

306
00:16:41,002 --> 00:16:43,538
cu burghiul meu de încurajare.

307
00:16:46,509 --> 00:16:48,175
Stai.

308
00:16:48,175 --> 00:16:49,844
Voi face eu operația.

309
00:16:49,844 --> 00:16:52,313
Tu? Cu acei clești stângaci?

310
00:16:52,313 --> 00:16:53,815
Ai dreptate, prietene.

311
00:16:53,815 --> 00:16:57,285
Cleștii mei sunt prea stângaci
pentru o muncă atât de delicată.

312
00:16:57,285 --> 00:16:59,153
"Dar ai mei nu sunt."

313
00:17:00,556 --> 00:17:03,224
Prietene, ia dă-mi
creierul acela de robot.

314
00:17:03,224 --> 00:17:05,460
Iar tu, mașinărie,
întinde-te.

315
00:17:05,460 --> 00:17:07,395
Zoidberg, n-are nicio logică.

316
00:17:07,395 --> 00:17:08,863
De ce îl ajuți?

317
00:17:08,863 --> 00:17:10,164
Și ce-i cu muzica asta?

318
00:17:10,164 --> 00:17:11,833
Vă zic imediat.
Doi, trei...

319
00:17:11,833 --> 00:17:15,202
<i>Mi-era foarte dor de prietenul meu,
acum un minut,</i>

320
00:17:15,202 --> 00:17:18,973
<i>Când un gând vesel
mi-a spulberat dorul</i>

321
00:17:18,973 --> 00:17:22,243
<i>Și simțeam că poate
va fi mai puțin anost decât acum</i>

322
00:17:22,243 --> 00:17:25,647
<i>Dacă i-aș tăia craniul de robot.</i>

323
00:17:25,647 --> 00:17:27,014
<i>Vrea un creier,</i>

324
00:17:27,014 --> 00:17:28,983
<i>Vrea un creier de robot,</i>

325
00:17:28,983 --> 00:17:30,318
<i>Un altfel de creier,</i>

326
00:17:30,318 --> 00:17:32,487
<i>Haideți să vedem dacă simte durerea</i>

327
00:17:32,487 --> 00:17:33,822
<i>Unui nou creier implantat.</i>

328
00:17:33,822 --> 00:17:35,924
<i>L-ar putea duce la balamuc, dar</i>

329
00:17:35,924 --> 00:17:37,759
<i>Vrea un creier,</i>

330
00:17:37,759 --> 00:17:39,661
<i>Vrea un creier de robot.</i>

331
00:17:45,567 --> 00:17:47,068
Mai găsește cineva ciudat
faptul că

332
00:17:47,068 --> 00:17:49,070
Zoidberg cântă cu el singur?

333
00:17:49,070 --> 00:17:51,405
Las-o moale, Amy.

334
00:17:51,405 --> 00:17:53,374
Condoleanțele mele, Labarbara.

335
00:17:53,374 --> 00:17:55,242
Sper că vei găsi liniștea
de care ai nevoie

336
00:17:55,242 --> 00:17:58,446
în timp ce te holbezi la acestă
masă trepidantă de țesut nervos.

337
00:17:58,446 --> 00:18:01,415
S-a dus!

338
00:18:01,415 --> 00:18:03,785
O, Zoidberg, ce ai făcut?

339
00:18:03,785 --> 00:18:05,787
Îți spun eu ce am făcut.

340
00:18:05,787 --> 00:18:08,523
Ți l-am adus înapoi pe soțul tău.

341
00:18:20,535 --> 00:18:23,404
Dulce reînviere... a mea,
un jamaican.

342
00:18:23,404 --> 00:18:24,873
Hermes, trăiești.

343
00:18:24,873 --> 00:18:26,774
Și, practic, rimează.

344
00:18:28,143 --> 00:18:30,879
Soție, fiule,
îmi pare atât de rău.

345
00:18:30,879 --> 00:18:32,780
Odată ce am început
să-mi pun implanturi,

346
00:18:32,780 --> 00:18:34,649
nu mai eram eu însumi.

347
00:18:34,649 --> 00:18:36,317
Dar acum văd

348
00:18:36,317 --> 00:18:39,387
că dacă nu poți fi îndeajuns de bărbat
cu părțile corporale pe care le ai,

349
00:18:39,387 --> 00:18:41,656
nicio cantitate de mașinărie nu va ajuta.

350
00:18:45,561 --> 00:18:47,729
Nu așa rapid.

351
00:18:49,231 --> 00:18:51,265
Dar mai rapid de atât!

352
00:18:57,139 --> 00:18:59,440
E robotul acela nebun, Roberto.

353
00:19:01,176 --> 00:19:03,745
Repede, Hermes, cheile.

354
00:19:03,745 --> 00:19:05,947
Le-am lăsat în celălalt corp al meu.

355
00:19:05,947 --> 00:19:07,348
O, da.

356
00:19:07,348 --> 00:19:09,116
Și le voi introduce
în pancreasul tău

357
00:19:09,116 --> 00:19:11,252
până ce găsesc una
care-l va deschide.

358
00:19:23,098 --> 00:19:26,968
Îți voi decoji pielea și-o voi mânca
ca pe așchiile de la creion.

359
00:19:29,939 --> 00:19:32,206
Mulțumesc lui Dumnezeu
că Zoidberg nu mi-a reatașat nervii.

360
00:19:34,877 --> 00:19:36,678
E gustoasă.

361
00:19:36,678 --> 00:19:38,613
Prea gustoasă.

362
00:19:40,082 --> 00:19:42,684
Mă arde!

363
00:19:44,186 --> 00:19:45,352
Ce se întâmplă?

364
00:19:45,352 --> 00:19:46,821
Capra picantă.

365
00:19:46,821 --> 00:19:48,823
Pielea lui Hermes e atât
de saturată cu asta

366
00:19:48,823 --> 00:19:50,858
încât îl dizolvă
pe robotul cel rău.

367
00:19:55,030 --> 00:19:57,531
În cele din urmă,
toate implanturile lui

368
00:19:57,531 --> 00:20:00,568
nu s-au pupat cu asezonarea
neglijentă a soției mele.

369
00:20:00,568 --> 00:20:03,504
Acum, soțior, nu crezi
că-i datorezi lui Zoidberg

370
00:20:03,504 --> 00:20:07,341
un mulțumesc pentru că
te-a salvat de tine însuți?

371
00:20:07,341 --> 00:20:08,643
Dar îl urăsc.

372
00:20:08,643 --> 00:20:10,044
Scumpule, toți îl urâm.

373
00:20:10,044 --> 00:20:12,046
Dar trebuie să fim corecți.

374
00:20:14,750 --> 00:20:18,185
Zoidberg, știu că nu am fost
niciodată prieteni,

375
00:20:18,185 --> 00:20:20,822
dar apreciez ceea ce ai făcut.

376
00:20:20,822 --> 00:20:22,323
Mulțumesc.

377
00:20:23,458 --> 00:20:26,260
N-am fost niciodată prieteni?

378
00:20:26,260 --> 00:20:28,696
Ce insultă!

379
00:20:28,696 --> 00:20:32,000
Uite aici una pentru tine,
d-le neprieten-cu-mine Conrad.

380
00:20:33,301 --> 00:20:34,769
Te-ai purtat ca un mare nesimțit.

381
00:20:34,769 --> 00:20:37,204
Ai fost egoist și idiot,
și nu meriți

382
00:20:37,204 --> 00:20:39,841
o soție ca Labarbara
sau un prieten ca mine.

383
00:20:41,677 --> 00:20:43,945
E haios pentru că
o spune cu răutate.

384
00:20:43,945 --> 00:20:45,680
Vă mulțumesc,
doamnelor și domnilor.

385
00:20:45,680 --> 00:20:48,215
Voi fi aici pentru totdeauna.

386
00:20:52,020 --> 00:20:53,521
Iarăși începe.

387
00:20:56,510 --> 00:20:58,910
Traducerea și adaptarea: MSI

