1
00:00:00,310 --> 00:00:01,454
<i>Anterior în "Weeds"...</i>

2
00:00:01,563 --> 00:00:02,897
Nu vreau să mai fac asta.

3
00:00:02,931 --> 00:00:04,132
E motivul pentru care te-am angajat.

4
00:00:04,167 --> 00:00:05,500
De ce nu
l-ai sunat pe Demetri?

5
00:00:05,534 --> 00:00:06,668
Cu anturajul său idiot.

6
00:00:06,702 --> 00:00:08,671
Vinde-i lui Kiku iarba ta.

7
00:00:08,705 --> 00:00:11,806
Arbitrez echipa
gemenelor pentru derby.

8
00:00:11,840 --> 00:00:12,973
Așează-te.
Salut.

9
00:00:13,008 --> 00:00:14,256
Ești distant.

10
00:00:14,376 --> 00:00:16,842
Vreau să știu dacă întradevăr
ești alături de mine.

11
00:00:16,876 --> 00:00:18,409
Dă-i drumul.
Lasă totul să iasă.

12
00:00:18,444 --> 00:00:20,343
Nu veni după mine.
Am terminat, Andy.

13
00:00:20,378 --> 00:00:21,711
Pachet combinat Connoisseur.

14
00:00:21,745 --> 00:00:23,480
Mersi, Mike.
Încasez eu.

15
00:00:23,514 --> 00:00:24,982
- Lucrezi aici?
- R.J.

16
00:00:25,016 --> 00:00:26,751
Aveți o întâlnire?

17
00:00:26,785 --> 00:00:29,579
- Fratele tău e la o firmă de securitate?
- Academia de poliție.

18
00:00:29,614 --> 00:00:32,040
Eu sunt detectivul Ouellette,
secția 25.

19
00:00:32,074 --> 00:00:33,406
Mamă, ea e Angela.

20
00:00:33,440 --> 00:00:34,674
Sunt fericită să vă-ntâlnesc.

21
00:01:32,346 --> 00:01:42,737
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

22
00:01:54,368 --> 00:01:55,569
Ce-a fost asta?

23
00:01:55,603 --> 00:01:57,504
Oh, hei, Nance.
Drăguț fort, nu-i așa?

24
00:01:57,538 --> 00:01:59,039
Ce a fost zgomotul ăla?

25
00:01:59,073 --> 00:02:01,808
Rușii...
s-au mutat două case mai jos.

26
00:02:01,843 --> 00:02:03,978
Nevasta are un fund
nemaipomenit.

27
00:02:04,012 --> 00:02:06,246
Tipul e înfricoșător...
ca un rahat din "Eastern promises".

28
00:02:06,281 --> 00:02:08,048
Fiecare tatuaj reprezintă
pe cineva pe care l-a ucis.

29
00:02:08,082 --> 00:02:10,083
Ce a fost...
bușitura aia?

30
00:02:10,117 --> 00:02:12,452
Își taie toți pomii
de pe proprietate.

31
00:02:12,487 --> 00:02:14,788
E o chestie sovietică...
autoritatea împotriva naturii.

32
00:02:14,822 --> 00:02:16,790
Hei, Paco, renunță
la cerealele cu fructe.

35
00:02:22,696 --> 00:02:28,100
Oh, Stevie pur și simplu,
se holbează la televizor.

36
00:02:28,134 --> 00:02:29,902
75. Și ghicește
cât mă costă.

37
00:02:29,936 --> 00:02:31,504
N-o să devină un fel
de zombi al TV-ului.

38
00:02:31,538 --> 00:02:34,975
14... ți-am tras-o.

40
00:02:36,878 --> 00:02:39,146
îi spune cuponiadă extremă,
și <i>este.</i>

41
00:02:39,181 --> 00:02:40,648
Au dreptate.

42
00:02:40,682 --> 00:02:44,552
 Ooh, iubire 

43
00:02:44,587 --> 00:02:46,354
Te rog întoarce-te la timpul
când i-o trăgeai lui  Andy.

44
00:02:46,388 --> 00:02:49,291
Folosesc cupoane
pentru că nu mai avem bani.

45
00:02:49,325 --> 00:02:51,727
Banii lui Doug sunt blocați
în filantropia aia falsă,

46
00:02:51,761 --> 00:02:53,495
și tu și Andy
nu faceți mare lucru.

47
00:02:53,530 --> 00:02:54,663
Nu am aptitudini.

48
00:02:54,697 --> 00:02:56,465
- Chiar suntem faliți?
- Da.

49
00:02:56,499 --> 00:03:00,369
Stevie ar trebui să <i>joace</i> fotbal,
nu... să-l privească.

50
00:03:00,403 --> 00:03:01,904
Am încercat să-l înscriu

51
00:03:01,938 --> 00:03:04,707
în liga aia fițoasă
din parcul Ashford,

52
00:03:04,741 --> 00:03:07,643
dar, se pare, am depășit
termenul limită cu, două săptămâni.

53
00:03:07,678 --> 00:03:09,178
Proștii ăia încuiați...

54
00:03:09,212 --> 00:03:12,181
Mătușă Nancy,
cineva cu numele "Kiku" a sunat...

55
00:03:12,216 --> 00:03:13,349
de trei ori.

56
00:03:13,384 --> 00:03:14,417
Ce vroia?

57
00:03:14,451 --> 00:03:15,885
Spunea că e personal.

58
00:03:15,919 --> 00:03:17,820
Părea că
băuse.

59
00:03:17,855 --> 00:03:19,022
Cine e?

60
00:03:19,056 --> 00:03:20,323
Glonțul
te-a făcut lesbiană?

61
00:03:20,358 --> 00:03:21,792
Lesbiană?

62
00:03:23,161 --> 00:03:24,895
Haide, Stevie.
Să ne îmbrăcăm.

63
00:03:24,929 --> 00:03:26,763
Mergem să te înscriem
la fotbal.

64
00:03:26,798 --> 00:03:27,865
Ea te place?

65
00:03:27,899 --> 00:03:28,933
Eu <i>cred</i> că da.

67
00:03:32,838 --> 00:03:34,438
- Rahat.
- Nu, e adevărat.

68
00:03:34,473 --> 00:03:36,072
Îi miroși cu creierul,
nu cu nasul.

69
00:03:36,106 --> 00:03:37,735
Dar acolo <i>sunt</i>
<i>semne vizibile...</i>

70
00:03:37,770 --> 00:03:39,501
i se dilată pupilele,

71
00:03:39,535 --> 00:03:42,070
își orientează
pelvisul spre tine.

72
00:03:42,104 --> 00:03:43,838
Își îndreaptă păsărica spre tine?

73
00:03:43,872 --> 00:03:46,006
E o chestie involuntară.
E ca starea vremii.

74
00:03:46,041 --> 00:03:48,742
Ca un cangur nou născut
târându-se spre buzunar.

75
00:03:48,776 --> 00:03:49,842
Scârbos....

76
00:03:49,877 --> 00:03:51,611
Suntem doar animale, Shane...

77
00:03:51,645 --> 00:03:52,979
o lume violentă și animalică.

78
00:03:53,013 --> 00:03:54,680
Oricum, de ce ești așa agitat?

79
00:03:54,715 --> 00:03:56,015
Chiar îmi place fata asta.

80
00:04:05,622 --> 00:04:08,757
Ne vedem mai târziu, omule.
Bună treabă.

81
00:04:08,791 --> 00:04:11,125
Știu.
Du-o la o întâlnire dublă.

82
00:04:11,160 --> 00:04:14,094
Toate astea atenuează presiunea
de a trebui să fii...

83
00:04:14,129 --> 00:04:15,963
Știi tu...
o persoană normală.

84
00:04:15,997 --> 00:04:17,030
Poți să vii?

85
00:04:17,065 --> 00:04:18,898
Îmi pare rău, prietene.

86
00:04:18,933 --> 00:04:21,568
Eu și Jill suntem în declin...
ne despărțim.

87
00:04:21,602 --> 00:04:24,970
Cum era în pat...
mătușa Jill?

88
00:04:25,004 --> 00:04:26,838
Ești <i>așa</i> distrus.

89
00:04:28,175 --> 00:04:30,144
Ai avut o petrecere în pijamale?

90
00:04:30,178 --> 00:04:31,912
Taci din gură.
Am lucrat până târziu.

91
00:04:31,947 --> 00:04:33,480
Ați lucrat fiecare la scula celuilalt.

92
00:04:33,514 --> 00:04:36,583
Hei, ce face
iubita ta de la narcotice?

93
00:04:36,617 --> 00:04:38,786
A observat în sfârșit
bilele moarte și reci

94
00:04:38,820 --> 00:04:40,421
din locul ochilor?

95
00:04:40,455 --> 00:04:42,490
Ne ducem în seara asta
la o întâlnire dublă,

96
00:04:42,524 --> 00:04:43,491
așa că du-te dracului.

97
00:04:43,526 --> 00:04:44,726
Pupă-mă în fund.

98
00:04:44,760 --> 00:04:46,595
Nu că acolo a ejaculat
prietenul tău.

99
00:04:46,629 --> 00:04:49,097
Îmi lipsește fratele meu.

100
00:04:49,132 --> 00:04:50,199
Rahat.

101
00:04:50,233 --> 00:04:52,235
Trebuie să mă duc la cursă. 

102
00:04:52,269 --> 00:04:53,769
Vrei să-i spui lui Jill
că o să mă duc...

103
00:04:53,804 --> 00:04:55,004
Nu contează.

104
00:04:55,038 --> 00:04:57,474
Nu-i pasă.
Nici ție.

105
00:05:04,283 --> 00:05:05,650
Uită-te la oamenii ăștia...

106
00:05:05,684 --> 00:05:07,852
Se mută aici,
distrug cartierul.

107
00:05:07,886 --> 00:05:10,388
Știu.
E o rușine.

108
00:05:12,024 --> 00:05:13,357
Îmi pare rău,

109
00:05:13,392 --> 00:05:15,226
dar ambele echipe
Ninja și Transformers

110
00:05:15,260 --> 00:05:16,927
sunt complete.

111
00:05:16,962 --> 00:05:19,330
Vă rog nu-mi pedepsiți copilul
pentru că sora mea a dat-o-n bară.

112
00:05:19,364 --> 00:05:20,498
A dat-o în bară?

113
00:05:20,532 --> 00:05:22,267
Se pare,
că a depășit termenul limită.

114
00:05:22,301 --> 00:05:24,802
Oh. Nu. Nu, nu, nu, nu.
Ei spun oamenilor chestia asta.

115
00:05:24,837 --> 00:05:28,039
Uite, Old Sandwich
este un loc sănătos.

116
00:05:28,074 --> 00:05:30,142
Este o cerere mare de locuri
în echipele noastre,

117
00:05:30,176 --> 00:05:32,077
și de regulă ele se duc
la familiile

118
00:05:32,111 --> 00:05:35,113
care pot face
donații consistente.

119
00:05:35,148 --> 00:05:37,716
Mită?
În fotbalul juvenil?

120
00:05:37,750 --> 00:05:40,952
Deci, dacă nu o să fie
posibil, atunci...

121
00:05:40,987 --> 00:05:43,154
Este o altă ligă
în Hartford.

122
00:05:43,189 --> 00:05:45,924
Nu, am priceput, Gordon.

123
00:05:45,958 --> 00:05:47,158
Am înțeles.

124
00:05:47,193 --> 00:05:48,426
Ce-ai înțeles?

125
00:05:48,461 --> 00:05:50,996
Oh, este o...
ligă "doar pentru albi".

126
00:05:51,030 --> 00:05:54,966
Nu e...
O ligă "doar pentru albi".

127
00:05:55,001 --> 00:05:57,135
Hei, nici mie nu-mi plac mexicanii.

128
00:05:57,170 --> 00:05:59,137
S-a întâmplat să fiu
însărcinată cu unul.

129
00:05:59,171 --> 00:06:02,540
Sperma, totuși...
e foarte bărbătească.

130
00:06:02,574 --> 00:06:04,308
Să mergem, dragule.

131
00:06:04,343 --> 00:06:06,077
Mergem să discutăm
cu ziarul local.

132
00:06:06,111 --> 00:06:07,845
Care spuneai că-i numele de
familie, Gordon? Sau care?

133
00:06:07,880 --> 00:06:09,313
Așteaptă, așteaptă.

134
00:06:11,016 --> 00:06:13,651
Hei! Ți-ar place să faci parte
din echipa Ninja?

135
00:06:13,685 --> 00:06:15,119
- Da.
- Da.

136
00:06:15,154 --> 00:06:16,788
Hai. Să mergem să-ți dau
echipamentul, prietene.

137
00:06:19,692 --> 00:06:21,493
Oh. Uite.

138
00:06:26,266 --> 00:06:28,334
Am avut unul la la fel.

139
00:06:30,903 --> 00:06:32,270
Cum te simți?

140
00:06:32,304 --> 00:06:34,472
Umflată, am crampe.

141
00:06:34,507 --> 00:06:36,541
Oh, îmi pare rău.
Sau... felicitări.

142
00:06:36,575 --> 00:06:37,708
Nu știu.

143
00:06:41,679 --> 00:06:42,946
Liber!

144
00:06:42,980 --> 00:06:45,248
Așa că, bănuiesc că poți
să ieși în seara asta?

145
00:06:46,851 --> 00:06:48,818
Femeile pot îndeplini
o grămadă de lucruri

146
00:06:48,853 --> 00:06:51,688
când sunt la
menstruație, Shane.

147
00:06:54,224 --> 00:06:56,359
Liber!

148
00:06:56,393 --> 00:06:59,028
Mă gândeam la o întâlnire dublă...
sau dublă lălăială.

149
00:06:59,063 --> 00:07:01,331
Nu întâlnire,
cum vrei să-i spui.

150
00:07:05,636 --> 00:07:07,904
Așteaptă...
deci, <i>nu este</i> o întâlnire?

151
00:07:08,839 --> 00:07:10,573
<i>Cadet Mullen, ești moartă.</i>

152
00:07:10,607 --> 00:07:11,707
Fiu de curvă!

153
00:07:13,610 --> 00:07:16,079
Sunt derutat.
E... e un da?

154
00:07:16,113 --> 00:07:18,614
Da. Ok.

155
00:07:21,084 --> 00:07:22,682
<i>Terminați, bibanilor.</i>

156
00:07:25,853 --> 00:07:27,453
Alo?

157
00:07:29,022 --> 00:07:30,889
Alo?

158
00:07:32,057 --> 00:07:33,090
Ce dracu?

159
00:07:41,874 --> 00:07:45,743
E o întâmplare revoltător
de comună în viața mea

160
00:07:45,777 --> 00:07:48,178
că femeile mi se dăruiesc,

161
00:07:48,213 --> 00:07:51,915
aparent cu un foarte
mic efort din partea mea.

162
00:07:51,949 --> 00:07:54,816
Și la un moment dat,
după recompensa ridicolă,

163
00:07:54,851 --> 00:07:56,918
trebuie să vă întrebați în cele din urmă,
"de ce?"

164
00:07:56,952 --> 00:07:58,386
Ok.

165
00:07:58,420 --> 00:08:04,493
E pentru că sunt pur și simplu
atractiv fizic?

166
00:08:04,527 --> 00:08:05,693
Discutabil.

167
00:08:05,728 --> 00:08:09,297
Mai probabil,
e din cauza asta...

168
00:08:09,331 --> 00:08:10,431
karma.

169
00:08:10,466 --> 00:08:13,300
Am câștigat.

170
00:08:13,334 --> 00:08:17,270
Am fost o moleculă din fecalele
unui vierme 50 de vieți în urmă...

171
00:08:17,305 --> 00:08:19,940
acum 49 de vieți,
un parazit intr-un castravete de mare...

172
00:08:19,974 --> 00:08:24,410
am obținut un loc mai sus,
plătind taxe de reâncarnare...

173
00:08:24,445 --> 00:08:28,013
coral, urechelniță, șobolan de canalizare,

174
00:08:28,047 --> 00:08:31,884
pasăre, bibilică,
pește clovn, pisică,

175
00:08:31,918 --> 00:08:36,521
eventual sărind lanțul
evoluției la câine,

176
00:08:36,556 --> 00:08:38,690
dar un câine mic și căcăcios

177
00:08:38,724 --> 00:08:42,192
doborât imediat
de un virus sau mâncare pentru câini,

178
00:08:42,226 --> 00:08:46,495
maimuță, maimuță, în jos până la vidră,
maimuță, cimpanzeu,

179
00:08:46,530 --> 00:08:48,330
și în cele din urmă om!

180
00:08:48,364 --> 00:08:49,865
Dar... hopa! La dracu!

181
00:08:49,899 --> 00:08:53,334
Sunt un sclav sexual,
și trăiesc în bine.

182
00:08:53,369 --> 00:08:58,739
Dar în toate reâncarnările...

183
00:08:58,774 --> 00:09:03,110
Am fost genul bun și umil
și mi-am acceptat soarta.

184
00:09:03,144 --> 00:09:04,578
Deci,astfel,

185
00:09:04,612 --> 00:09:10,516
după o serie nesfârșită
de vieți scurte, adesea brutale,

186
00:09:10,550 --> 00:09:15,888
Am fost în sfârșit, 
în sfârșit născut...

187
00:09:15,922 --> 00:09:20,125
Andrew Botwin,
purtător fără efort de coadă.

188
00:09:20,160 --> 00:09:23,328
E doar o teorie, desigur.

189
00:09:23,362 --> 00:09:26,565
Dar dacă nu e biologie
și nu e karma,

190
00:09:26,599 --> 00:09:29,535
atunci e un păpușar
acolo

191
00:09:29,569 --> 00:09:32,637
care îi place să mă privească
ca pe o ciudățenie...

192
00:09:32,672 --> 00:09:34,973
și asta înseamnă Dumnezeu,
în principiu...

193
00:09:35,007 --> 00:09:41,179
și trebuie să regândesc,
ei bine... totul.

194
00:09:41,213 --> 00:09:43,549
Dacă mă prinzi,
poți să mi-o tragi.

195
00:09:45,852 --> 00:09:48,387
Da, îmi iau patinele.

196
00:09:48,421 --> 00:09:50,588
Sunt a treia oară pe aici.

197
00:09:50,623 --> 00:09:53,623
E prima mea...
Cea mai bună decizie pe care am luat-o.

198
00:09:53,657 --> 00:09:56,192
E o decizie?
Vreau să spun, cred că e.

199
00:09:56,226 --> 00:09:58,461
Dar orice ar fi,
este <i>adevărată?</i>

200
00:09:58,495 --> 00:10:01,697
Tot ce știu, am fost 100%
egoist înainte de Colby,

201
00:10:01,732 --> 00:10:03,833
și acum totul este pentru <i>el.</i>

202
00:10:04,968 --> 00:10:09,204
Îmbrâncește, Colby!
Fă-mă mândru, prietene.

203
00:10:09,239 --> 00:10:10,639
Frumoasă feliere.

204
00:10:10,674 --> 00:10:11,907
Care-i al tău?

205
00:10:11,941 --> 00:10:14,242
Idiotul greoi

206
00:10:14,276 --> 00:10:16,143
care a fost "făcut"
de copilul cel nou.

207
00:10:16,178 --> 00:10:17,711
Cine e?
Copilul vreunei menajere?

208
00:10:17,745 --> 00:10:19,479
Nu știu, dar e rapid.

209
00:10:22,082 --> 00:10:23,448
Cineva să-l atace!

210
00:10:23,483 --> 00:10:25,649
Du-te, du-te!
Stevie, du-te, du-te!

213
00:10:30,351 --> 00:10:32,452
Gordon.

214
00:10:33,954 --> 00:10:36,389
Ești așa de bun!

215
00:10:36,423 --> 00:10:38,958
Cum faci să fii așa de bun?
Te distrezi?

216
00:10:38,993 --> 00:10:41,094
Vino.

217
00:10:41,128 --> 00:10:43,862
Salut.

218
00:10:43,897 --> 00:10:46,364
Fiul tău va sta în poartă
restul meciului.

219
00:10:46,399 --> 00:10:47,699
De ce?

220
00:10:47,733 --> 00:10:50,067
Pentru că-i face de rahat
pe copiii noștri.

221
00:10:50,102 --> 00:10:51,269
Competiția e sănătoasă.

222
00:10:51,303 --> 00:10:52,703
Competiția <i>corectă</i>.

223
00:10:52,738 --> 00:10:54,639
Fiul tău are un
avantaj nefiresc.

224
00:10:54,673 --> 00:10:57,341
Practic s-a născut lovind
mingea de fotbal acolo...

225
00:10:57,375 --> 00:11:00,110
oriunde ar fi, unde se joacă cu...
grapefruit.

226
00:11:00,144 --> 00:11:01,911
Isuse, Jeff.

227
00:11:01,946 --> 00:11:05,180
Deci, ce zici?

228
00:11:05,215 --> 00:11:07,416
În poartă e distractiv.

229
00:11:07,450 --> 00:11:08,417
Sigur. De ce nu.

230
00:11:08,451 --> 00:11:09,751
Stevie.

231
00:11:14,523 --> 00:11:15,890
Ok, du-te.

232
00:11:15,925 --> 00:11:18,993
Ascultă, îmi cer scuze pentru Jeff.
E un dobitoc.

233
00:11:19,027 --> 00:11:22,867
Du-te, du-te! Du-te!

234
00:11:22,901 --> 00:11:24,035
Oh, Isuse.

236
00:11:30,274 --> 00:11:32,375
Bănuiesc că <i>este</i>
<i>în firea lui.</i>

237
00:11:32,410 --> 00:11:36,145
Deci, primim acea donație
pentru fiul tău?

238
00:11:36,180 --> 00:11:39,149
Oh, Gordon, ce o să spună
ziarul de știri?

239
00:11:39,183 --> 00:11:41,150
Ziarul e al lui.

240
00:11:41,184 --> 00:11:43,786
Acum fac parte din echipă!
Sunt un Ninja!

241
00:11:43,820 --> 00:11:46,855
Donație... nici o problemă.

242
00:11:48,524 --> 00:11:52,127
Deci, am citit despre
programul de afiliere 420

243
00:11:52,161 --> 00:11:54,462
unde site-ul tău are legătură
cu promoțiile încrucișate

244
00:11:54,497 --> 00:11:56,197
ale altor site-uri
bazate pe marijuana.

245
00:11:56,232 --> 00:11:57,398
Ne-am înscris.

246
00:11:57,433 --> 00:11:58,533
Îți bați joc de mine?

247
00:11:58,567 --> 00:12:00,368
Nu. De ce? Ce-i?

248
00:12:00,402 --> 00:12:02,070
Suntem artizani, Silas.

249
00:12:02,104 --> 00:12:04,005
Nu ne facem reclamă
pe internet.

250
00:12:04,039 --> 00:12:05,539
Lumea vine <i>la noi.</i>

251
00:12:05,574 --> 00:12:06,941
În regulă.

252
00:12:06,975 --> 00:12:08,042
Artizani...

253
00:12:09,077 --> 00:12:10,611
Îți spun,

254
00:12:10,646 --> 00:12:13,081
imediat cum facem vânzarea,
îmi cumpăr un loc al meu.

255
00:12:13,115 --> 00:12:14,716
De ce?
Ai o seră gratis.

256
00:12:14,750 --> 00:12:15,850
Nu, nu-l mai suport
pe nenorocitul de frate-miu.

257
00:12:15,885 --> 00:12:17,519
Nu se potolește niciodată.

258
00:12:17,553 --> 00:12:19,154
Trebuia să-l auzi
dimineață când ai plecat.

259
00:12:19,188 --> 00:12:20,522
- Ce spunea?
- Oh, rahat idiot.

260
00:12:20,556 --> 00:12:22,424
"Sunteți niște poponari nenorociți"...
Chestii de genul.

261
00:12:22,458 --> 00:12:23,692
Găozarul ăla mic.

262
00:12:23,726 --> 00:12:25,060
Nu-i așa?

263
00:12:25,094 --> 00:12:26,695
Dar, știi, e adevărat...

264
00:12:26,729 --> 00:12:28,063
fiecare tip o să sugă o sculă
la un moment dat.

265
00:12:29,432 --> 00:12:30,665
Termină.

266
00:12:30,700 --> 00:12:31,966
Nu glumesc.

267
00:12:32,001 --> 00:12:33,701
E ca și cum ai intra
in contact direct

268
00:12:33,736 --> 00:12:35,870
cu masculinitatea
din tine.

269
00:12:35,904 --> 00:12:37,638
E cu adevărat intens.

270
00:12:37,673 --> 00:12:40,108
Plus, doar cantitatea pură

271
00:12:40,143 --> 00:12:41,910
de rahat plictisitor
pe care trebuie s-o spui

272
00:12:41,944 --> 00:12:43,612
doar pentru ca o fată
să-ți sugă scula...

273
00:12:43,647 --> 00:12:44,880
este, ca, lasă-mă.

274
00:12:44,915 --> 00:12:46,549
Și crede-mă...
după aia,

275
00:12:46,583 --> 00:12:48,751
N-o să fiu ca toți,
"oh, să ne îmbrățișăm!"

276
00:12:48,785 --> 00:12:50,853
O să fiu ca,
"dulce ciocan! Bate palma!

277
00:12:50,887 --> 00:12:52,922
Să ne întoarcem la lucru."

278
00:12:52,956 --> 00:12:55,291
Uită-te la fața ta.

279
00:12:55,325 --> 00:12:56,692
E-eu... nu contează.

280
00:12:56,727 --> 00:12:58,594
Am crezut că poate...
Am crezut că poate tu...

281
00:12:58,629 --> 00:13:00,429
Uită.
E-e...

282
00:13:00,464 --> 00:13:04,199
Oh, doamne. Eu... trebuie să-l ajut
pe Stevie la lecții.

283
00:13:04,233 --> 00:13:06,368
Oh, hai, omule.
Nu fii așa.

284
00:13:06,402 --> 00:13:08,103
Uite, nu-mi pasă
cum ești, în regulă?

285
00:13:08,137 --> 00:13:09,671
- Eu doar... Nu sunt.
- Nu sunt, nici eu.

286
00:13:09,706 --> 00:13:11,273
Doar spun că
o să sug scula unui prieten

287
00:13:11,307 --> 00:13:13,075
pentru că e o chestie
de prietenie.

288
00:13:13,109 --> 00:13:15,244
Nu sunt închis la minte,
cum <i>tu</i> evident ești.

289
00:13:15,278 --> 00:13:17,880
Nu, da, doar că,
t-trebuie să plec.

290
00:13:19,016 --> 00:13:19,982
La dracu.

291
00:13:23,521 --> 00:13:25,522
Nu pot să spun de ce
celelalte femei

292
00:13:25,556 --> 00:13:27,123
și-au scos hainele pentru tine,

293
00:13:27,158 --> 00:13:30,126
dar pot să-ți spun
de ce <i>eu</i> am făcut-o.

294
00:13:30,161 --> 00:13:32,296
De ce?

295
00:13:32,330 --> 00:13:35,299
Nu te oprești niciodată
să vorbești de femeile din viața ta.

296
00:13:35,333 --> 00:13:38,302
Vreau să spun, majoritatea
barbaților vorbesc despre ei.

297
00:13:38,336 --> 00:13:39,770
Tu vorbești despre <i>ele.</i>

298
00:13:39,804 --> 00:13:43,574
Cred că poate celelalte femei,
ca și mine...

299
00:13:43,608 --> 00:13:45,642
poate doar au vrut pe cineva
care să vorbească despre <i>ele</i>

300
00:13:45,677 --> 00:13:48,479
la fel de mult cât vorbești
despre Jill și Nancy.

301
00:13:51,451 --> 00:13:53,052
Deasemenea, prietenele mele
își vizitează părinții

302
00:13:53,086 --> 00:13:54,820
și TiVo-ul meu este plin
de " Lege și ordine."

303
00:13:58,024 --> 00:13:59,558
Poate e glonțul?

304
00:13:59,593 --> 00:14:01,727
Nu știu...
nu mai sunt eu.

305
00:14:01,761 --> 00:14:03,696
Am nevoie de tine
să mă răscumperi.

306
00:14:03,730 --> 00:14:07,700
Să mergi pe drum drept
te costă o grămadă de bani.

307
00:14:07,735 --> 00:14:09,835
Cel puțin, așa-i la fotbal.

308
00:14:11,571 --> 00:14:13,372
Oh, hei,
e care-i-numele-ei!

309
00:14:14,575 --> 00:14:17,010
În regulă,
s-o facem <i>fiecare.</i>

310
00:14:17,044 --> 00:14:18,879
Oh, dragă.

311
00:14:18,914 --> 00:14:21,015
De asta
te-am sunat.

312
00:14:21,049 --> 00:14:23,685
Astăzi ar fi fost a 60-a
aniversare a tatălui meu.

313
00:14:23,719 --> 00:14:25,489
Sunt foarte vulnerabilă azi.

314
00:14:25,523 --> 00:14:27,360
Și tipii ăștia au venit să livreze.

315
00:14:27,394 --> 00:14:29,128
Tu nu ți-ai
ridicat telefonul.

316
00:14:30,664 --> 00:14:32,732
Și tatăl meu purta ochelari.

317
00:14:32,766 --> 00:14:35,001
La mulți ani, tăticule.

318
00:14:36,870 --> 00:14:38,337
Asta-i o floare drăguță.

319
00:14:38,371 --> 00:14:40,138
Orhideea tigrului.

320
00:14:40,173 --> 00:14:41,273
Ia-o.

321
00:14:41,307 --> 00:14:43,208
Eu... Vreau
să mă scoți de-aici.

322
00:14:43,243 --> 00:14:44,209
Ce?

323
00:14:44,243 --> 00:14:45,744
Când eram toți înăuntru,

324
00:14:45,778 --> 00:14:47,746
pe neașteptate m-am văzut
în oglindă

325
00:14:47,781 --> 00:14:50,816
și am realizat că, ce dracu
fac cu viața mea?

326
00:14:50,850 --> 00:14:52,918
Am avut trei semestre
de scris creativ

327
00:14:52,952 --> 00:14:54,653
la Bristol Valley Community.

328
00:14:54,687 --> 00:14:56,488
Sunt speriat de frații mei.

329
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Cred că sunt duși
cu capul.

330
00:15:00,627 --> 00:15:02,261
Deci, o să plec.

331
00:15:02,295 --> 00:15:05,898
Am estimat că jumătate
din afacere merită

332
00:15:05,932 --> 00:15:09,001
și, doar...
doar adu-mi banii, ok?

333
00:15:09,035 --> 00:15:10,335
Mersi.

334
00:15:10,369 --> 00:15:12,637
Îmi pare rău pentru tatăl tău.

335
00:15:12,671 --> 00:15:15,740
Oh...
Folosește <i>mai multe</i> prezervative.

336
00:15:17,042 --> 00:15:19,342
Te rog ia-mă cu tine.

337
00:15:19,377 --> 00:15:21,077
- Hei, ce șoptiți
acolo? - Nimic.

338
00:15:21,111 --> 00:15:22,544
Mamă, uite.

339
00:15:24,580 --> 00:15:26,548
Oh.

340
00:15:26,582 --> 00:15:28,383
Da, ok.

341
00:15:28,417 --> 00:15:30,351
În regulă, să mergem.

342
00:15:30,385 --> 00:15:31,852
Repejor.

344
00:15:40,993 --> 00:15:43,027
Oh! Rahat!

345
00:15:43,061 --> 00:15:44,761
E adevărat.
Ea câștigă.

346
00:15:44,795 --> 00:15:47,097
A fost un joc bun.
Hai să luăm cafea acum.

347
00:15:47,131 --> 00:15:49,596
Femeie nenorocită
gară pentru toți.

348
00:15:49,631 --> 00:15:51,428
Toată viața mea.

349
00:15:51,463 --> 00:15:54,528
Fețele fostei soții
cu <i>cealaltă</i> fostă soție.

350
00:15:54,562 --> 00:15:56,458
Nenorocita de doamnă locotenent

351
00:15:56,492 --> 00:15:59,716
o crede pe Carla
de la nenorocita de piscină

352
00:15:59,751 --> 00:16:01,979
că am hărțuit-o sexual?

353
00:16:02,013 --> 00:16:05,210
Vreau să spun,
în care protecție a pacientului, iPad,

354
00:16:05,244 --> 00:16:08,137
clubul fructul-lunii,
lumea asta nenorocită

355
00:16:08,172 --> 00:16:10,697
ciupirea unui fund <i>o dată</i>

356
00:16:10,732 --> 00:16:12,895
constituie o nenorocită
de hărțuire sexuală?!

357
00:16:12,929 --> 00:16:15,560
Adică, haide.

358
00:16:15,595 --> 00:16:18,928
Știi că acum au reluări instantanee
pentru nenorocitele de tururi complete?

359
00:16:18,963 --> 00:16:21,130
Uite-ți reluarea.

360
00:16:21,164 --> 00:16:25,295
Acel nenorocit de tur complet
a fost un tur complet sau nu

361
00:16:25,330 --> 00:16:28,258
bazat pe
nenorocita <i>mea</i> de judecată.

362
00:16:28,292 --> 00:16:30,386
Rahat dur. Du-te dracu.
Următoarea bătaie.

363
00:16:30,421 --> 00:16:32,316
Adică, corect?

364
00:16:32,350 --> 00:16:35,044
Și tu...
Adică, tu ești o...

365
00:16:35,078 --> 00:16:37,372
Nu știu ce ești,
drăguțo,

366
00:16:37,406 --> 00:16:39,302
dar vreau să te retragi
din rahatul lui Obama.

367
00:16:40,936 --> 00:16:42,168
Da.

368
00:16:42,202 --> 00:16:46,867
Știai că ăia de la centru
au vrut să schimbe

369
00:16:46,901 --> 00:16:49,901
toate nenorocitele de mașini
din nenorocita de flotă

370
00:16:49,936 --> 00:16:51,502
cu Prius-uri anul trecut?

371
00:16:51,536 --> 00:16:53,436
De fapt, a fost un zvon fals.

372
00:16:53,470 --> 00:16:56,838
Având întregul departament de poliție

373
00:16:56,872 --> 00:17:00,639
conducând prin jur
în mașinuțe de golf.

374
00:17:00,674 --> 00:17:02,640
"Scuzați-mă, sir.
O să vă așez acolo."

375
00:17:02,675 --> 00:17:03,641
Apoi bingo!

376
00:17:03,675 --> 00:17:05,108
Micul găozar

377
00:17:05,143 --> 00:17:06,875
e la jumătatea drumului
prin parcarea de la Saw Mill River.

378
00:17:09,077 --> 00:17:11,811
Adică, haide!

379
00:17:11,845 --> 00:17:14,678
Sunt întregi continente
în nenorocita de Africă

380
00:17:14,713 --> 00:17:16,846
în care nenorociții mor de SIDA.

381
00:17:18,514 --> 00:17:20,080
Și nenorocitul de Papă,

382
00:17:20,115 --> 00:17:22,380
doar stă
în balcon

383
00:17:22,415 --> 00:17:24,715
și spune că prezervativele sunt diavolești!

384
00:17:24,749 --> 00:17:26,582
Găozarul!

385
00:17:31,252 --> 00:17:32,485
Îmi place Obama.

386
00:17:34,887 --> 00:17:39,022
Îmi aduce aminte
de Harry Belafonte.

390
00:17:56,797 --> 00:17:59,563
Nu ai nevoie
de un restaurant de clasă

391
00:17:59,598 --> 00:18:01,565
care să te lase fără nenorociții de bani.

392
00:18:03,300 --> 00:18:07,735
Asta-i frumos...
E totul.

393
00:18:09,336 --> 00:18:12,671
Da.
Viața a fost grea în ultima vreme.

394
00:18:13,873 --> 00:18:16,973
Am pus plăcintele
în frigider.

395
00:18:17,008 --> 00:18:18,841
Mă duc să le iau.

397
00:18:36,218 --> 00:18:40,453
intr-o triplă ofertă
la cupoane din Waldbaum,

398
00:18:40,487 --> 00:18:45,723
așa că trebuie să-mi plătească 5 cenți
pentru fiecare rolă de prosoape de hârtie.

399
00:18:45,757 --> 00:18:47,924
Am cumpărat 200 de role.

400
00:18:47,958 --> 00:18:50,025
Nu te plătesc cu adevărat,
dar totuși...

401
00:18:50,060 --> 00:18:52,761
Felicitări...?

402
00:18:52,795 --> 00:18:55,395
Dar nu au încăput toate
în mașină.

403
00:18:55,430 --> 00:18:59,131
Și a trebuit să las jumătate
din ele în parcare.

404
00:18:59,165 --> 00:19:01,566
Cred că am încercat
să-mi umplu golul din inimă

405
00:19:01,600 --> 00:19:04,368
făcând economii extraordinare.

406
00:19:04,402 --> 00:19:05,903
Mi-e dor de tine.

407
00:19:05,937 --> 00:19:07,670
Oh.

408
00:19:07,705 --> 00:19:09,237
Oh...
Da.

409
00:19:09,272 --> 00:19:11,839
Eu... nu știu
unde o să ducă chestia asta.

410
00:19:34,625 --> 00:19:36,225
Ce-i cu semnele astea?

411
00:19:36,260 --> 00:19:38,427
Ce? Oh...

412
00:19:38,462 --> 00:19:39,928
E amuzant.

413
00:19:39,963 --> 00:19:41,763
Am făcut sex cu femeia
asta la patinoar,

414
00:19:41,797 --> 00:19:44,333
și avea percinguri,
care m-au zgâriat.

415
00:19:44,367 --> 00:19:45,367
Au.

416
00:19:49,740 --> 00:19:51,442
<i>Tu</i> te-ai despărțit de <i>mine.</i>

417
00:19:51,477 --> 00:19:52,678
Acum câteva zile.

418
00:19:52,712 --> 00:19:53,913
Da.

419
00:19:53,947 --> 00:19:56,923
Și am așteptat până azi.

420
00:19:56,957 --> 00:19:59,501
Astăzi? Ai făcut sex
cu o curvă pe role azi?

421
00:20:03,846 --> 00:20:08,092
Sunt foarte aproape să te iubesc,
intens, pur, pentru totdeauna.

422
00:20:08,126 --> 00:20:09,799
Trecutul nu e important.

423
00:20:09,833 --> 00:20:13,007
Fii corectă... amândoi punem
bagaje pe masă.

424
00:20:13,042 --> 00:20:14,644
Câteva ore în urmă
nu înseamnă trecut.

425
00:20:14,678 --> 00:20:17,680
Ei bine, înseamnă...
Tehnic.

426
00:20:19,650 --> 00:20:22,319
Așteaptă. N-ai înțeles.
N-a fost vina mea.

427
00:20:22,353 --> 00:20:24,655
Chestiile care le fac...
e un păpușar acolo.

428
00:20:24,690 --> 00:20:27,896
Nu e nici-un nenorocit
de păpușar!

429
00:20:27,930 --> 00:20:29,670
Eu nu l-aș batjocori, Jill.

430
00:20:31,345 --> 00:20:34,890
Nu ai idee câte lucruri
e capabil să facă.

431
00:20:34,925 --> 00:20:36,862
Păpușar.
E banal, e ceea ce e.

432
00:20:36,897 --> 00:20:38,400
Așa de previzibil.

433
00:20:38,434 --> 00:20:40,170
Asumă-ți răspunderea
pentru acțiunile tale.

434
00:20:40,205 --> 00:20:41,976
"Ne-am despărțit."

435
00:20:42,010 --> 00:20:43,713
Da, ei bine,
mi-am petrecut majoritatea căsniciei

436
00:20:43,747 --> 00:20:45,615
suprimându-mi
dorința copleșitoare

437
00:20:45,649 --> 00:20:47,417
de a mă așeza pe fața șoferului
care aducea apă îmbuteliată.

438
00:20:47,452 --> 00:20:49,086
Am făcut asta?
Nu.

439
00:20:49,120 --> 00:20:51,621
Pentru că sunt o femeie autonomă
care face alegeri

440
00:20:51,656 --> 00:20:53,223
și acceptă consecințele

441
00:20:53,258 --> 00:20:55,358
nu contează cât pot fi
de oribile.

442
00:20:55,393 --> 00:20:56,459
Se petrece cu adevărat?

443
00:20:56,494 --> 00:20:57,861
Nu.
Visezi.

444
00:20:57,895 --> 00:20:59,462
Acum dă-i mai tare.

445
00:21:01,332 --> 00:21:04,468
Mătușă Nancy!
Iubita ta e aici!

446
00:21:05,937 --> 00:21:07,605
Oh, foarte bine.
Mi-ai adus banii.

447
00:21:08,774 --> 00:21:11,942
Până să te-ntâlnesc,
viața mea era perfectă.

448
00:21:11,977 --> 00:21:13,945
Sigur, am avut o minoră
dependență de cocaină,

449
00:21:13,979 --> 00:21:15,847
dar în general,
lucrurile mergeau bine.

450
00:21:15,881 --> 00:21:19,451
Uite, îmi pare rău că te părăsesc,
dar am terminat.

451
00:21:19,485 --> 00:21:21,920
În plus, trebuie să-l țin
pe Stevie la fotbal.

452
00:21:21,955 --> 00:21:23,389
Vrei să ieși?

453
00:21:23,423 --> 00:21:24,390
Și eu.

454
00:21:24,424 --> 00:21:26,192
Uite.
Amândouă am ieșit.

455
00:21:26,226 --> 00:21:27,860
Dar vrei bani?

456
00:21:27,894 --> 00:21:29,395
Nu <i>sunt</i> bani.

457
00:21:29,429 --> 00:21:31,263
Dacă Doug și prietenul lui idiot
nu dădeau cu bâta-n baltă,

458
00:21:31,298 --> 00:21:32,965
eram înapoi în afaceri.

459
00:21:32,999 --> 00:21:35,600
Uite-ți parașuta de aur.

460
00:21:37,135 --> 00:21:40,037
Sper să nu mai văd acest plictisitor,
nenorocit drog hipiot

461
00:21:40,072 --> 00:21:42,039
câtă viață oi avea.

462
00:21:42,073 --> 00:21:44,433
Adio, Nancy.

463
00:21:44,467 --> 00:21:46,065
O să-mi fie dor de scula băiatului tău.

464
00:21:50,467 --> 00:21:53,468
Legendar!

465
00:21:53,502 --> 00:21:55,436
- Da! Da!
- Oh, trage-mi-o! 

466
00:21:55,470 --> 00:21:56,669
- Trage-mi-o!
- Da!

467
00:21:56,704 --> 00:21:58,669
E un dezastru.

468
00:21:58,704 --> 00:22:00,436
Îmi pare rău
că te-am băgat în asta.

470
00:22:03,239 --> 00:22:04,972
- Oh! Oh! Oh!
- Chiar acolo! Da!

471
00:22:05,006 --> 00:22:06,673
- Oh!
- Da, da!

473
00:22:09,576 --> 00:22:10,943
Îți verific pupilele.

474
00:22:10,977 --> 00:22:13,144
Nu știi
dacă te plac sau nu?

475
00:22:16,814 --> 00:22:17,947
Oh.

476
00:22:17,982 --> 00:22:20,116
Deci, n-am dat-o în bară
aducându-te aici?

477
00:22:20,150 --> 00:22:22,484
Provin dintr-o
linie lungă de polițiști.

478
00:22:22,518 --> 00:22:26,853
Toți sunt mizerabili,
repeziți și alcoolici.

479
00:22:26,887 --> 00:22:30,589
Așa că...
Cunosc toate astea.

480
00:22:32,257 --> 00:22:33,857
Acum...

481
00:22:33,892 --> 00:22:36,025
Dă-ți ăștia jos.

482
00:22:49,167 --> 00:22:51,134
Ți-am adus un prosop.

483
00:22:51,169 --> 00:22:54,736
Am văzut că nu ți l-ai adus
pe al tău azi, așa că...

484
00:22:54,770 --> 00:22:55,769
Salut.

485
00:22:55,804 --> 00:22:57,069
Pot să-ți explic.

486
00:22:57,103 --> 00:22:58,903
Oh, nu, nu.
Te rog. Te rog.

487
00:22:58,937 --> 00:23:00,537
<i>Cineva</i> trebuie să-i dea
o întrebuințare acestei piscine.

488
00:23:02,006 --> 00:23:04,372
În orice caz, se presupune
că e bună pentru recuperare, corect?

489
00:23:05,874 --> 00:23:08,241
E un oraș mic.

490
00:23:08,276 --> 00:23:11,077
Câteodată
lucrez la spital.

491
00:23:11,111 --> 00:23:12,945
E o piscină frumoasă.

492
00:23:14,380 --> 00:23:15,580
Mulțumesc.

493
00:23:18,183 --> 00:23:20,851
Sunt obișnuită să am piscină.

494
00:23:22,285 --> 00:23:24,953
O să ies acum.

495
00:23:35,526 --> 00:23:40,196
Te-am văzut...
acolo sus, mă priveai.

496
00:23:40,230 --> 00:23:42,264
<i>Ești</i> în curtea mea.

497
00:23:42,298 --> 00:23:43,298
Corect.

498
00:23:48,103 --> 00:23:49,769
Sunt... sunt rabin.

499
00:23:49,804 --> 00:23:51,604
Și?

500
00:23:51,639 --> 00:23:52,905
Și, uite.

501
00:23:52,939 --> 00:23:54,740
Așează-te.

502
00:23:57,943 --> 00:24:03,013
De fiecare dată
când ies din piscina ta...

503
00:24:03,048 --> 00:24:05,448
am un gând ciudat,

504
00:24:05,483 --> 00:24:10,518
cum că o să ies
o persoană diferită.

505
00:24:12,020 --> 00:24:13,253
Tevilah.

506
00:24:13,288 --> 00:24:14,321
Poftim?

507
00:24:14,355 --> 00:24:17,223
Tevilah.
E ca un botez evreiesc.

508
00:24:17,258 --> 00:24:19,358
Piscina e apa.

509
00:24:19,393 --> 00:24:22,194
Apa trebuie adusă
dintr-o sursă naturală,

510
00:24:22,228 --> 00:24:23,962
nu de la un furtun

511
00:24:23,996 --> 00:24:27,098
și clorinată odată pe săptămână
de un fost pușcăriaș din Glastonbury,

512
00:24:27,133 --> 00:24:29,400
dar ideea e aceeași.

513
00:24:29,434 --> 00:24:31,568
Și tu știi
care-i partea mișto?

514
00:24:31,603 --> 00:24:35,072
Spre deosebire de botez, în tevilah,

515
00:24:35,106 --> 00:24:38,109
ai șanse nenumărate
să devii nouă.

516
00:24:42,279 --> 00:24:45,380
Am crezut că <i>am fost</i> nouă,
dar...

517
00:24:45,415 --> 00:24:47,849
Poate a fost Vicodinul.

518
00:24:51,486 --> 00:24:53,787
Nu pot continua să fac 
aceleași alegeri.

519
00:24:56,490 --> 00:24:57,590
Atunci n-o face.

520
00:25:13,303 --> 00:25:15,303
Ce dracu?!

522
00:25:20,175 --> 00:25:21,341
Abia m-am întors de la întâlnire.

523
00:25:21,376 --> 00:25:22,275
Rahat.

524
00:25:22,309 --> 00:25:23,509
Vrei să-mi miroși degetele?

525
00:25:23,543 --> 00:25:24,910
S-a întâmplat
ceva cu plantele?

526
00:25:24,945 --> 00:25:26,045
De ce nu-l întrebi
pe ciudatul tău prieten?

527
00:25:31,049 --> 00:25:32,683
Ce se întâmplă?

528
00:25:33,952 --> 00:25:35,486
Ce dracu?!

529
00:25:36,621 --> 00:25:37,788
Ai încălcat codul!

530
00:25:37,822 --> 00:25:39,990
N-am vrut!

531
00:25:40,024 --> 00:25:42,328
Bănuiesc că suntem chit.

532
00:25:44,537 --> 00:25:46,107
Nu e mișto!

533
00:25:47,543 --> 00:25:48,543
R.J.!

534
00:25:48,578 --> 00:25:49,545
Alo?!

535
00:25:49,579 --> 00:25:50,813
Am închis.

536
00:25:50,847 --> 00:25:52,314
Unde dracu-s plantele mele?

538
00:25:55,952 --> 00:25:57,621
Oh, am înțeles că
pot să simt din nou,

539
00:25:57,655 --> 00:25:58,989
așa că l-am rugat pe tipul ăsta să mă
lovească în față de câteva ori,

540
00:25:59,024 --> 00:26:01,392
și, 
a cam depășit măsura.

541
00:26:01,426 --> 00:26:03,295
Ei bine, ce se întâmplă cu tine,
omule? Ești drogat?

542
00:26:03,329 --> 00:26:04,696
Asta-i chestia.
Nu mai sunt.

543
00:26:04,730 --> 00:26:07,398
Părinții m-au drogat
de la 13 ani,

544
00:26:07,433 --> 00:26:09,534
dar am terminat
cu ochelarii de cal.

545
00:26:09,568 --> 00:26:11,569
Dă-mi plantele, omule.

546
00:26:11,604 --> 00:26:14,506
Mi-a plăcut de tine.
Am crezut că semănăm.

547
00:26:14,540 --> 00:26:16,908
Dar s-a dovedit că ești un țărănoi.

548
00:26:16,942 --> 00:26:18,676
N-ai imaginație.

549
00:26:18,711 --> 00:26:23,949
Tu vezi drogurile...
ca pe o marfă.

550
00:26:23,983 --> 00:26:28,087
Ca pe pastilele părinților mei...
tâmpită, moartă, marfă.

551
00:26:30,190 --> 00:26:32,225
Dar nu e moartă.

552
00:26:32,259 --> 00:26:35,595
Este... e vie.
Este... e străveche.

553
00:26:35,629 --> 00:26:38,030
Cunoaște lucruri.

554
00:26:38,065 --> 00:26:40,767
Plantele te aleg <i>pe tine.</i>

555
00:26:40,801 --> 00:26:45,572
Dar trebuie să fii pregătit.
E o bătălie.

556
00:26:45,606 --> 00:26:47,607
Le controlezi <i>pe ele</i>
<i>sau ele te controlează</i> <i>pe tine,</i>

557
00:26:47,642 --> 00:26:49,176
și eu...am văzut azi.

558
00:26:49,210 --> 00:26:51,645
Nu înțelegi
darul care-l ai,

559
00:26:51,679 --> 00:26:54,014
și nu înțelegi
plantele.

560
00:26:56,787 --> 00:26:58,722
Or să te pună la pământ.

561
00:26:58,756 --> 00:27:01,257
S-ar termina urât pentru tine.

562
00:27:02,927 --> 00:27:05,762
Tu nu poți vedea,
dar <i>eu</i> pot,

563
00:27:05,797 --> 00:27:07,798
așa că ele au plecat.

564
00:27:07,832 --> 00:27:10,368
Poți să-mi mulțumești mai târziu...

565
00:27:10,402 --> 00:27:12,603
Sau nu.

566
00:27:12,637 --> 00:27:14,249
Nu mai am nevoie de tine.

567
00:27:31,416 --> 00:27:42,135
Traducerea si Adaptarea: By Exilong24

