1
00:00:00,250 --> 00:00:01,500
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,501 --> 00:00:04,356
<i>- Ești aievea?</i>
- Încă nu.

3
00:00:09,497 --> 00:00:14,368
Am auzit c-a fost o petrecere.
Nicio grijă. M-am autoinvitat.

4
00:00:16,104 --> 00:00:17,104
Acum.

5
00:00:17,250 --> 00:00:19,439
<i>Fiii noștri sunt antrenați
să fie soldați...</i>

6
00:00:19,440 --> 00:00:21,174
... iar fiicele să fie conducătoare.

7
00:00:21,175 --> 00:00:23,442
<i>Kanima caută un stăpân.</i>
Cineva îl controlează.

8
00:00:23,443 --> 00:00:26,045
Dacă e Matt? <i>Toată chestia asta
are legătură cu filmarea, nu?</i>

9
00:00:26,046 --> 00:00:28,046
<i>Îți trebuie o cameră digitală.</i>

10
00:00:32,031 --> 00:00:34,698
Încep să mă simt puțin ciudat
în legătură cu asta.

11
00:00:34,699 --> 00:00:37,234
Asta n-are nicio legătură
cu Allison, nu-i așa?

12
00:00:37,235 --> 00:00:41,305
Ai o mică pasiune pentru Allison, Matt?
Ți s-au aprins călcâiele după ea?

13
00:00:41,306 --> 00:00:43,800
- Nu.
- Crezi că-mi pierd timpul

14
00:00:43,801 --> 00:00:47,577
făcând ceva incredibil de banal,
cum ar fi un film porno?

15
00:00:47,578 --> 00:00:52,000
- Atunci ce faci?
- Înregistrez istoria.

16
00:00:53,417 --> 00:00:55,417
Ți-o voi înapoia mâine.

17
00:01:30,818 --> 00:01:34,654
Nemernicule...
Știam eu că minți.

18
00:02:00,113 --> 00:02:01,546
Ce mama naibii?

19
00:03:15,000 --> 00:03:25,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

20
00:03:32,000 --> 00:03:39,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

21
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 10

22
00:03:47,250 --> 00:03:50,500

Comentarii pe www.tvblog.ro

23
00:03:51,950 --> 00:03:55,500
- Deci puștiul ăsta e adevăratul ucigaș.
- Da.

24
00:03:56,455 --> 00:03:58,456
- Ba nu.
- Ba da!

25
00:03:58,457 --> 00:04:00,125
- Nu.
- Tată, fii serios!

26
00:04:00,126 --> 00:04:03,094
Toată lumea știe că poliția caută moduri
de a face legături între victime.

27
00:04:03,095 --> 00:04:05,496
Tot ce trebuie să faci
e să te uiți peste transcripțiile lor

28
00:04:05,497 --> 00:04:07,598
și să-ți dai seama
ce curs aveau în comun.

29
00:04:07,599 --> 00:04:09,899
Da, exceptând faptul
că promotorul concertului, Kara,

30
00:04:09,900 --> 00:04:13,069
- nu făcea parte din clasa lui Harris.
- Bine, ai dreptate. Scuză-mă.

31
00:04:13,070 --> 00:04:16,173
Atunci bănuiesc că renunță
la acuzațiile împotriva lui, nu-i așa?

32
00:04:16,174 --> 00:04:18,742
Nu. Știi ceva?
Nu renunță la acuzații.

33
00:04:18,743 --> 00:04:23,000
Dar asta nu dovedește nimic.
Scott, tu crezi asta?

34
00:04:23,280 --> 00:04:26,350
E foarte greu de explicat de unde știm,
dar trebuie să aveți încredere-n noi.

35
00:04:26,351 --> 00:04:29,152
- Știm că e Matt.
- I-a luat mașina lui Harris.

36
00:04:29,153 --> 00:04:31,900
Știa că dacă poliția ar fi găsit urme
de cauciucuri la locul uneia dintre crime,

37
00:04:31,901 --> 00:04:34,790
iar destule victime ar fi făcut parte
din clasa lui Harris, l-ar fi arestat.

38
00:04:34,791 --> 00:04:39,027
Bine, fie! Vă acord o șansă cât de mică,
dar dați-mi un motiv.

39
00:04:39,028 --> 00:04:42,764
De ce-ar vrea puștiul ăsta să omoare
majoritatea echipei de înot din 2006

40
00:04:42,765 --> 00:04:45,800
- și pe antrenorul lor?
- Nu-i evident?

41
00:04:47,170 --> 00:04:50,772
Echipa noastră de înot e varză!
N-au mai câștigat de vreo șase ani.

44
00:05:00,549 --> 00:05:03,800
Da, asta ar însemna la secție,
iar eu nu mai lucrez acolo.

45
00:05:03,801 --> 00:05:08,556
- Crede-mă, te vor lăsa să intri.
- Să te cred pe tine?

46
00:05:08,557 --> 00:05:15,300
- Crede-l... pe Scott.
- Pe Scott îl cred.

47
00:05:20,067 --> 00:05:21,300
E 2:00 dimineața.

48
00:05:21,301 --> 00:05:23,903
Credeți-mă, n-aș fi fost aici
dacă n-ar fi fost extrem de important.

49
00:05:23,904 --> 00:05:26,405
Mai întâi,
ne uităm la chestiile de la spital.

50
00:05:26,406 --> 00:05:27,406
De ce?

51
00:05:27,407 --> 00:05:31,009
Fiindcă Jackson a comis toate crimele,
în afară de una, ai uitat?

52
00:05:31,010 --> 00:05:34,000
- Fata însărcinată, Jessica.
- Da. Din moment ce Matt

53
00:05:34,001 --> 00:05:37,250
a trebuit s-o omoare el însuși,
poate l-o fi văzut cineva de la spital.

54
00:05:39,151 --> 00:05:41,500
Mulțumesc. Băieți...

55
00:05:46,925 --> 00:05:48,693
Știu și eu... Ia uitați.

56
00:05:48,694 --> 00:05:51,596
În seara aia s-au ciocnit șase mașini,
spitalul era plin ochi.

57
00:05:51,597 --> 00:05:55,165
Dă-i înainte. N-avea cum să evite camerele
de la acel etaj, ca să ajungă la Jessica.

58
00:05:55,166 --> 00:05:59,569
- Trebuie să apară undeva în înregistrare.
- Oprește! Ați văzut?

59
00:05:59,570 --> 00:06:04,250
- Derulează înapoi.
- Ăla e! Ăla-i Matt!

60
00:06:05,509 --> 00:06:08,011
- Eu văd doar ceafa cuiva.
- Ceafa lui Matt.

61
00:06:08,012 --> 00:06:12,049
Stau în spatele lui la istorie.
Are un craniu foarte distinct. E ciudat.

62
00:06:12,050 --> 00:06:15,051
- Ești plecat cu sorcova?
- Bine. Atunci uită-te la geaca lui.

63
00:06:15,052 --> 00:06:17,787
Câți oameni care poartă
geci negre de piele cunoști?

64
00:06:17,788 --> 00:06:20,556
- Milioane, fără să exagerez.
- Putem derula înainte?

65
00:06:20,557 --> 00:06:24,000
Trebuie să-l fi prins vreo cameră cu fața.

66
00:06:25,129 --> 00:06:29,132
- Acolo! Oprește! Iată-l din nou!
- Tot cu ceafa la cameră e.

67
00:06:29,133 --> 00:06:32,000
Dar uite... Vorbește cu cineva.

68
00:06:36,005 --> 00:06:37,906
Vorbește cu mama.

69
00:06:37,907 --> 00:06:40,708
Scott, știi cu câți oameni
am de-a face într-o zi?

70
00:06:40,709 --> 00:06:44,509
Ăsta are 16 ani, păr închis la culoare,
arată ca un adolescent obișnuit.

71
00:06:44,510 --> 00:06:47,547
- Da, arată malefic!
<i>- Deja am vorbit cu poliția despre asta.</i>

72
00:06:47,548 --> 00:06:50,450
O să fac o poză și o să ți-o trimit.

73
00:06:56,291 --> 00:06:58,292
<i>- Ai primit-o?</i>
- Da.

74
00:06:58,293 --> 00:07:01,728
- Îl recunoști? Îți amintești de el?
- Da.

75
00:07:01,729 --> 00:07:05,899
Îmi amintesc că l-am oprit,
fiindcă lăsa urme de noroi pe hol.

76
00:07:05,900 --> 00:07:08,902
<i>- Scott, ce se petrece?</i>
- Nu-i nimic, mamă. Îți explic mai târziu.

77
00:07:08,903 --> 00:07:10,403
Tre' să închid.

78
00:07:10,805 --> 00:07:14,140
Unde era parcată rulota, am găsit urme
de încălțăminte lângă cele de cauciucuri.

79
00:07:14,141 --> 00:07:16,742
Și dacă se potrivesc, înseamnă că Matt
a fost la locurile celor trei crime.

80
00:07:16,743 --> 00:07:19,278
- Rulota, spitalul și concertul.
- De fapt, patru.

81
00:07:19,279 --> 00:07:22,000
O chitanță pentru un schimb de ulei
a fost semnată de Matt,

82
00:07:22,001 --> 00:07:23,751
la garajul unde a fost ucis mecanicul.

83
00:07:23,752 --> 00:07:26,218
- Când?
- Cu câteva ore înainte să ajungi acolo.

84
00:07:26,219 --> 00:07:28,620
Dacă o dată e incident,
de două ori e coincidență,

85
00:07:28,621 --> 00:07:31,121
iar de trei ori e un tipar,
ce e când se întâmplă de patru ori?

86
00:07:31,122 --> 00:07:34,250
De patru ori e destul pentru un mandat.
Scott, sun-o iar pe maică-ta

87
00:07:34,251 --> 00:07:36,900
și vezi cât de repede poate ajunge aici.
Dacă fac rost de o legitimație oficială,

88
00:07:36,901 --> 00:07:39,401
pot primi un mandat de percheziție.
Stiles, du-te la recepție.

89
00:07:39,402 --> 00:07:41,402
Spune-i s-o lase pe mama lui Scott
să intre când ajunge aici.

90
00:07:41,403 --> 00:07:42,653
Imediat.

91
00:07:49,674 --> 00:07:50,924
E cineva?

92
00:08:11,544 --> 00:08:19,750
<i>Derek! Mă auzi?</i>

93
00:08:21,087 --> 00:08:23,721
<i>Răspunde-mi, Derek!</i>

94
00:08:23,722 --> 00:08:26,590
<i>Derek! N-avem prea mult timp.</i>

95
00:08:36,968 --> 00:08:39,468
Sunetul ăla... Ce era?

96
00:08:47,578 --> 00:08:50,980
Vei fi lipsit de putere pentru câteva ore.

97
00:09:00,990 --> 00:09:04,359
- Chiar s-a întâmplat.
- Stai liniștit. Tot Alpha ai rămas.

98
00:09:04,360 --> 00:09:09,150
Dar, ca de obicei,
unul nu foarte competent.

99
00:09:09,865 --> 00:09:11,965
- Unde s-a dus?
- Îmi doresc să-ți fi putut spune.

100
00:09:11,966 --> 00:09:16,270
Ce-ar fi să-mi spui ce faci aici
și de ce mă ajuți?

101
00:09:16,271 --> 00:09:20,975
Faptul că-ți ajutam familia reprezenta
o parte importantă din viața mea.

102
00:09:20,976 --> 00:09:25,781
Iar pe tine te ajut
doar pentru că i-am promis mamei tale.

103
00:09:27,782 --> 00:09:33,653
Tu ești cel de care vorbea sora mea.
Spunea că ești... un fel de consultant?

104
00:09:33,654 --> 00:09:39,250
A avut dreptate. Și am niște sfaturi
pe care-aș vrea să le asculți cu atenție.

105
00:09:39,494 --> 00:09:43,196
Peter a reușit ceea ce a reușit să facă
plătind un preț.

106
00:09:43,197 --> 00:09:45,097
Va fi lipsit de putere fizică,

107
00:09:45,100 --> 00:09:48,467
așa că se va baza
pe puterea inteligenței și iscusinței sale.

108
00:09:48,468 --> 00:09:52,368
Va veni după tine, Derek.
Va încerca să intre-n mintea ta,

109
00:09:52,369 --> 00:09:54,369
profitând de caracterul tău nesigur.

110
00:09:54,370 --> 00:09:59,245
Îți va spune că doar el îl poate opri
pe Gerard. Să n-ai încredere-n el!

111
00:09:59,246 --> 00:10:02,813
- Eu n-am încredere-n nimeni.
- Știu.

112
00:10:02,814 --> 00:10:05,750
Dac-ai avea, ai putea fi Alpha
care-ți place să crezi că ești.

113
00:10:06,318 --> 00:10:10,155
Și din păcate, singura persoană în care
ai încredere n-are deloc încredere-n tine.

114
00:10:10,156 --> 00:10:12,723
- Scott.
- E cu Stilinski chiar acum.

115
00:10:12,724 --> 00:10:19,563
Trebuie să-l găsești cât poți de repede.
Îl știu pe Gerard de multă vreme.

116
00:10:19,564 --> 00:10:21,500
Mereu are un plan.

117
00:10:22,667 --> 00:10:29,239
Ceva-mi spune...
că merge exact cum vrea el.

118
00:10:33,177 --> 00:10:36,750
E pe drum. Dle șerif?

119
00:10:43,253 --> 00:10:46,121
Matt? Matt te cheamă, nu?

120
00:10:46,122 --> 00:10:49,290
Matt, orice ar fi, îți garantez
că există o soluție și fără pistol.

121
00:10:49,358 --> 00:10:54,626
Știi, e amuzant că zici asta, pentru că
nu cred că știi cât de multă dreptate ai.

122
00:10:54,963 --> 00:10:56,764
Știu că nu vrei să faci rău nimănui.

123
00:10:56,765 --> 00:10:59,434
De fapt, vreau să fac rău
multor persoane.

124
00:10:59,435 --> 00:11:03,037
Voi trei nu erați pe listă,
dar îmi pot schimba părerea.

125
00:11:03,038 --> 00:11:08,572
Și asta s-ar întâmpla dacă încerci
să suni pe cineva, cum face McCall.

126
00:11:08,643 --> 00:11:11,878
Asta... Cu siguranță ar putea
face rău cuiva.

127
00:11:11,879 --> 00:11:15,448
Toată lumea.
Acum!

128
00:11:15,450 --> 00:11:17,718
Haide.

129
00:11:23,857 --> 00:11:28,058
- Mai strâns.
- Fă ce spune, Stiles.

130
00:11:44,143 --> 00:11:48,411
- Și ce, îi vei omorî pe toți de aici?
- Nu, pentru asta îl am pe Jackson.

131
00:11:48,681 --> 00:11:52,817
Eu doar mă gândesc la asta,
iar el o face realitate.

132
00:12:03,528 --> 00:12:07,362
- Scumpo...
- Nu vreau să vorbesc.

133
00:12:07,766 --> 00:12:12,599
Înțeleg.
Nu știu ce aș putea să spun.

134
00:12:12,703 --> 00:12:14,838
Nu voi pretinde că știu prin ce treci.

135
00:12:14,839 --> 00:12:19,308
- Atunci pleacă.
- Desigur.

136
00:12:19,610 --> 00:12:23,680
Voiam doar să-ți dau ceva
de la mama ta.

137
00:12:23,681 --> 00:12:29,615
Mai ales pentru că am observat că
lucrurile nu mergeau bine între voi două.

138
00:12:29,619 --> 00:12:35,791
- Dar poate aștepta.
- Ce? Ce este?

139
00:12:35,725 --> 00:12:39,394
Nu, serios, scumpo, poate aștepta.
Odihnește-te.

140
00:12:39,462 --> 00:12:41,000
Ce e?

141
00:12:43,499 --> 00:12:48,203
După cum știi, mama ta a scris o scrisoare
în care să explice

142
00:12:48,204 --> 00:12:53,208
poliției situația noastră dificilă.

143
00:12:53,209 --> 00:12:58,145
Și a scris această scrisoare
să-ți explice și ție.

144
00:12:58,146 --> 00:13:02,382
Dacă ți-o dau,
trebuie s-o distrugi imediat.

145
00:13:02,383 --> 00:13:08,352
- O arzi. Promiți?
- Da.

146
00:13:08,353 --> 00:13:11,391
Vreau să știi că m-a rugat s-o citesc.

147
00:13:11,392 --> 00:13:16,329
I-am spus că n-ar trebui,
că e între voi două.

148
00:13:16,330 --> 00:13:18,932
Dar a vrut să-mi știe părerea.

149
00:13:18,933 --> 00:13:22,501
Și cum am zis mai înainte,
nu știu prin ce treci.

150
00:13:22,502 --> 00:13:25,205
Eu nu eram apropiat de mama.

151
00:13:29,475 --> 00:13:35,113
Dar când am citit asta,
m-am simțit prost că n-am încercat să fiu.

152
00:13:35,114 --> 00:13:39,751
Pentru că dacă ar fi fost vorba de mama,
dacă aceste cuvinte erau pentru mine,

153
00:13:39,752 --> 00:13:47,752
nu știu cum m-aș mai fi odihnit
până nu plăteau pentru moartea ei.

154
00:13:48,727 --> 00:13:54,765
Orice milă aș fi avut pentru Derek
și haita lui ar fi fost înlocuită

155
00:13:54,766 --> 00:14:00,303
cu dorința de pedeapsă, de sânge

156
00:14:00,304 --> 00:14:04,750
și distrugere care să-i facă
pe Derek și pe haita lui

157
00:14:04,751 --> 00:14:10,250
să nu mai urle după îndurare,
ci să urle pentru propria lor osândă.

158
00:14:42,377 --> 00:14:44,645
Șters. Și am terminat.

159
00:14:44,646 --> 00:14:46,980
Bine, Matt. Deci, odată ce toți
pe care i-ai omorât cu brutalitate

160
00:14:46,981 --> 00:14:51,652
au meritat-o pentru că ei
te-au omorât primii... orice ar fi asta...

161
00:14:51,653 --> 00:14:53,153
cred că suntem în regulă acum, nu?

162
00:14:53,154 --> 00:14:54,955
Așa că mă duc să-l iau pe tata
și vom pleca, da?

163
00:14:54,956 --> 00:14:57,623
Tu continuă cu răzbunarea ta.
Bucură-te de Kanima.

164
00:15:01,194 --> 00:15:04,296
- Se pare că a ajuns mama ta, McCall.
- Matt, nu face asta.

165
00:15:04,432 --> 00:15:09,265
Când ajunge, îi voi spune să plece.
Îi spun că n-am găsit nimic. Te rog, Matt.

166
00:15:11,338 --> 00:15:17,208
Dacă nu te miști... îl voi omorî
pe Stiles mai întâi, apoi pe mama ta.

167
00:15:22,782 --> 00:15:25,817
- Deschide-o.
- Te rog.

168
00:15:25,952 --> 00:15:28,385
Deschide ușa.

169
00:15:40,065 --> 00:15:42,000
Slavă Domnului!

170
00:17:16,090 --> 00:17:19,123
El îl controlează?
Copilul ăsta?

171
00:17:19,692 --> 00:17:24,463
Ei bine, Derek, nu toată lumea are noroc
să fie un vârcolac mare și tare.

172
00:17:24,464 --> 00:17:26,998
Da, așa... Așa e.

173
00:17:26,999 --> 00:17:30,700
Am învățat câteva lucruri în ultimul timp.
Vârcolaci, vânători, Kanime...

174
00:17:30,936 --> 00:17:33,638
E ca o petrecere de Halloween
de fiecare dată când e lună plină.

175
00:17:33,639 --> 00:17:36,500
În afară de tine, Stiles.
Tu în ce te transformi?

176
00:17:36,541 --> 00:17:38,042
Monstrul de zăpadă.

177
00:17:38,043 --> 00:17:42,213
Dar e o chestie de sezon,
știi tu, numai iarna.

178
00:17:44,182 --> 00:17:46,517
Nenorocitule.

179
00:17:49,788 --> 00:17:53,123
- Dă-l de pe mine.
- Nu știu ce să zic, Derek...

180
00:17:53,124 --> 00:17:55,892
Cred că voi doi faceți o pereche bună.

181
00:17:55,893 --> 00:18:01,462
Trebuie să fie foarte nasol să-ți fie luate
puterile din cauza unei zgârieturi la gât.

182
00:18:01,733 --> 00:18:03,734
Pariez că nu ești obișnuit
să te simți așa neajutorat.

183
00:18:03,735 --> 00:18:06,501
Încă mai am dinții.
De ce nu te apropii?

184
00:18:06,570 --> 00:18:09,070
- Vedem atunci cât de neajutorat sunt.
- Da, nemernicule.

185
00:18:11,975 --> 00:18:14,000
Ea e?

186
00:18:15,178 --> 00:18:19,179
Fă ce-ți spun și nu-i fac rău.
Nici nu-l las pe Jackson pe lângă ea.

187
00:18:19,182 --> 00:18:22,751
Scott, nu-l crede!

188
00:18:22,752 --> 00:18:25,184
- Acum e mai bine?
- Oprește-te!

189
00:18:25,254 --> 00:18:27,687
- Încetează!
- Atunci fă ce spun.

190
00:18:27,757 --> 00:18:32,160
Bine. De acord. Încetează!

191
00:18:35,564 --> 00:18:40,300
Tu, du-l acolo.
Tu... Vino cu mine.

192
00:18:42,837 --> 00:18:44,038
Mamă?

193
00:18:45,573 --> 00:18:51,211
- M-ai speriat, unde sunt toți...
- Mamă, fă ce-ți spune.

194
00:18:51,212 --> 00:18:55,747
- Mi-a promis că nu-ți va face rău.
- Are dreptate.

195
00:18:59,452 --> 00:19:01,586
Scott! Stiles!

196
00:19:01,789 --> 00:19:05,256
- Ce s-a întâmplat?
- Dar n-am spus că nu-ți fac ție rău.

197
00:19:07,294 --> 00:19:11,963
Mamă, oprește-te, mamă!

198
00:19:14,133 --> 00:19:17,069
Am spus să te dai mai în spate!

199
00:19:17,070 --> 00:19:21,672
- Scott.
- Mamă, du-te.

200
00:19:21,974 --> 00:19:25,642
- Te rog, mamă.
- Ridică-te, McCall.

201
00:19:25,712 --> 00:19:28,813
- Matt? Matt, ascultă...
- Taci... Taci din gură!

202
00:19:28,814 --> 00:19:31,982
Toată lumea să tacă naibii din gură!

203
00:19:31,983 --> 00:19:35,720
Acum ridică-te sau o împușc pe ea.

204
00:19:40,326 --> 00:19:43,727
- Te rog, are nevoie de un doctor.
- Așa crezi?

205
00:19:43,761 --> 00:19:47,063
- Ascultă-mă!
- Nu-i nimic, sunt bine.

206
00:19:47,064 --> 00:19:49,250
- Nu, scumpule, nu ești bine.
- Nu mă doare, mamă.

207
00:19:49,251 --> 00:19:50,900
E de la adrenalină, bine?

208
00:19:50,901 --> 00:19:53,303
Te rog, lasă-mă...
Lasă-mă să mă uit la rană, bine?

209
00:19:53,304 --> 00:19:54,971
Pot să opresc sângerarea.

210
00:19:54,972 --> 00:19:56,872
- Habar n-au, nu-i așa?
- Te rog.

211
00:19:56,907 --> 00:19:58,007
Lasă-mă să arunc o scurtă privire.

212
00:19:58,008 --> 00:20:00,679
- Eu...
- Taci, taci, taci!

213
00:20:03,680 --> 00:20:09,150
Tanti, dacă mai vorbești,
următorul glonț îi trece prin cap.

214
00:20:09,151 --> 00:20:11,786
Bine.

215
00:20:11,787 --> 00:20:16,500
Înapoi în față, McCall.
După tine.

216
00:20:23,265 --> 00:20:25,598
Toate probele au dispărut.
De ce nu pleci?

217
00:20:25,600 --> 00:20:27,701
Crezi că de probe mă interesează pe mine?

218
00:20:27,702 --> 00:20:31,000
- Nu, eu vreau cartea.
- Ce carte?

219
00:20:31,001 --> 00:20:35,706
Bestiarul!
Nu doar câteva pagini, o vreau pe toată.

220
00:20:35,877 --> 00:20:38,311
Nu o avem.
E a lui Gerard.

221
00:20:38,345 --> 00:20:41,146
- Oricum, la ce ți-ar folosi?
- Am nevoie de răspunsuri.

222
00:20:41,215 --> 00:20:46,117
- Răspunsuri pentru ce?
- Pentru asta.

223
00:20:59,352 --> 00:21:01,119
- Vrea bestiarul.
- Nu e de la Scott.

224
00:21:01,121 --> 00:21:05,121
El nu mi-ar trimite un mesaj.
Și cu siguranță nu l-ar pomeni pe Derek.

225
00:21:05,158 --> 00:21:06,458
La secția de poliție?

226
00:21:06,459 --> 00:21:09,250
Dacă e Derek acolo, mă îndoiesc
că a fost din proprie inițiativă.

227
00:21:09,251 --> 00:21:11,395
- Crezi că e și Jackson acolo?
- Probabil.

228
00:21:11,898 --> 00:21:14,199
Probabil el și cu cel care-l controlează.

229
00:21:14,200 --> 00:21:17,200
Câți oameni sunt în tura de noapte?

230
00:21:17,201 --> 00:21:19,201
De când s-a micșorat bugetul,
poate cel mult patru.

231
00:21:19,202 --> 00:21:22,500
Presupun că probabil ori sunt morți,
ori paralizați.

232
00:21:22,501 --> 00:21:26,400
Asta s-ar putea să fie confluența
de evenimente de care aveam nevoie.

233
00:21:26,401 --> 00:21:29,478
- Confluența sau conflagrația?
- Îmi convin amândouă.

234
00:21:29,848 --> 00:21:33,200
- Ce facem acum?
- Poate tu ar trebui să ne spui.

235
00:21:33,201 --> 00:21:36,653
Obligația asta e pe umerii tăi acum.

236
00:21:36,654 --> 00:21:39,587
- Nu la vârsta ei.
- Are aproape 18 ani.

237
00:21:39,590 --> 00:21:43,760
Știe că e o diferență
între răzbunare și răsplată.

238
00:21:43,761 --> 00:21:46,028
Nu-i așa, Allison?

239
00:21:46,029 --> 00:21:51,767
Ia decizia cu înțelepciune,
fără a-ți implica sentimentele,

240
00:21:51,768 --> 00:21:56,572
iar noi o vom urma.

241
00:21:56,573 --> 00:22:00,176
Vreau ca Derek să moară.

242
00:22:00,177 --> 00:22:02,911
Și Scott?

243
00:22:02,912 --> 00:22:05,513
Nu Scott a forțat-o pe mama
să se sinucidă.

244
00:22:05,514 --> 00:22:07,750
Dar nu e nici un spectator nevinovat.

245
00:22:07,751 --> 00:22:11,786
- Nu poți alege...
- Dar pot face priorități.

246
00:22:11,787 --> 00:22:15,623
Și prioritatea acum e Derek.

247
00:22:15,624 --> 00:22:19,791
Și cu ceilalți?
Haita lui Derek?

248
00:22:19,961 --> 00:22:26,300
Dacă încearcă să-l protejeze,
îi omorâm.

249
00:22:29,537 --> 00:22:32,106
Pe toți.

250
00:22:36,043 --> 00:22:41,300
- Știi ce se întâmplă cu Matt?
- Cartea nu-l va ajuta cu nimic.

251
00:22:41,301 --> 00:22:43,700
Nu poți încălca regulile,
nu în felul ăsta.

252
00:22:43,701 --> 00:22:46,600
- Ce vrei să spui?
- Universul echilibrează lucrurile.

253
00:22:46,653 --> 00:22:48,000
Întotdeauna o face.

254
00:22:48,001 --> 00:22:50,889
E din cauză că-l folosește pe Jackson
să omoare oameni care nu merită?

255
00:22:50,890 --> 00:22:52,424
Pentru că-i omoară el însuși.

256
00:22:52,425 --> 00:22:58,297
Așa că Matt a încălcat regulile Kanimei
și devine Kanima?

257
00:22:58,298 --> 00:22:59,564
Echilibru.

258
00:22:59,565 --> 00:23:02,900
- Ne va crede dacă-i spunem?
- Puțin probabil.

259
00:23:02,936 --> 00:23:05,836
Ne va ucide pe toți
după ce pune mâna pe carte, nu-i așa?

260
00:23:05,837 --> 00:23:09,106
- Da.
- În regulă, ce putem face?

261
00:23:09,107 --> 00:23:12,243
Stăm aici și așteptăm să murim?

262
00:23:12,244 --> 00:23:16,447
Asta, dacă nu găsesc o cale de a evacua
toxina mai repede din corpul meu...

263
00:23:16,448 --> 00:23:20,418
... cum ar fi să declanșez
procesul de vindecare.

264
00:23:20,419 --> 00:23:25,188
Ce faci? Ce scârbos.

265
00:23:27,858 --> 00:23:30,160
Acolo.

266
00:23:33,164 --> 00:23:38,500
Știi ce? Mi-e milă de tine McCall,
pentru că acum, te gândești și-ți spui...

267
00:23:38,501 --> 00:23:41,370
"Cum voi explica asta
când mă voi vindeca?"

268
00:23:41,371 --> 00:23:43,939
Partea cea mai tristă
e că nici nu realizezi

269
00:23:43,940 --> 00:23:47,042
cât de incredibil este că chiar te vindeci.

270
00:23:47,043 --> 00:23:50,312
Pentru că știi ce se întâmplă
cu toți ceilalți când sunt împușcați?

271
00:23:50,313 --> 00:23:53,014
Mor!

272
00:23:56,185 --> 00:23:58,500
Asta s-a întâmplat și cu tine?

273
00:24:02,191 --> 00:24:04,500
Te-ai înecat, nu-i așa?

274
00:24:07,062 --> 00:24:12,065
- N-ar fi trebuit să-i lase să bea.
- Ce... ce vrei să zici, Matt?

275
00:24:12,066 --> 00:24:16,010
Lahey! N-ar fi trebuit
să-i lase să bea.

276
00:24:16,137 --> 00:24:19,400
- Cine a băut?
- Echipa de înot, idiotule!

277
00:24:19,407 --> 00:24:22,209
Nu știam ce se întâmpla.

278
00:24:22,210 --> 00:24:25,211
N-am știut că au câștigat finala pe stat,
și Lahey și-a invitat favoriții

279
00:24:25,212 --> 00:24:30,582
să bea ceva pentru a sărbători.
Cui îi pasă că au 17 ani, nu?

280
00:24:30,583 --> 00:24:32,250
Ați fost la familia lui Isaac?

281
00:24:32,251 --> 00:24:37,357
Avea primul număr din Spider-Man
sau era Batman?

282
00:24:38,358 --> 00:24:39,992
Și voiam să facem schimb.

283
00:24:39,993 --> 00:24:43,895
Dar în timp ce eram acolo,
începusem să aud muzică.

284
00:24:43,896 --> 00:24:46,664
Toată lumea se distra
și-apoi l-am văzut pe Sean.

285
00:24:46,665 --> 00:24:48,500
A aruncat-o pe Jessica în piscină.

286
00:24:48,501 --> 00:24:51,369
- Apoi, Bennett a intrat după ea și...
- Bennett?

287
00:24:51,370 --> 00:24:58,608
- Vânătorul?
- Și apoi Camden.

288
00:24:58,609 --> 00:25:03,013
Tâmpitul de frate al lui Isaac
m-a apucat și pe mine.

289
00:25:03,014 --> 00:25:07,051
- Credea că e amuzant.
- Te-au aruncat și pe tine.

290
00:25:13,457 --> 00:25:18,227
Am țipat că nu știu să înot,
dar nimeni nu mă asculta.

291
00:25:18,228 --> 00:25:22,965
<i>Mă duceam la fund, înghițind apă,
dar nimănui nu-i păsa.</i>

292
00:25:22,966 --> 00:25:24,766
<i>Și am văzut acele corpuri sub apă.</i>

293
00:25:24,767 --> 00:25:30,238
Am văzut-o pe Jessica
prinzându-se de bermudele lui Sean.

294
00:25:30,239 --> 00:25:35,110
<i>Tucker o apucase pe Kara.
Și eu mă înecam.</i>

295
00:25:35,111 --> 00:25:39,114
Eu muream și ei râdeau.

296
00:25:40,683 --> 00:25:44,553
Din senin, m-am trezit
pe marginea piscinei.

297
00:25:44,554 --> 00:25:48,322
Iar Lahey era chiar deasupra mea
și-mi zice...

298
00:25:48,323 --> 00:25:50,800
- Să nu spui nimănui!
- Spune... "Să nu spui nimănui!"

299
00:25:50,801 --> 00:25:53,800
- Asta e numai vina ta.
- "Asta e numai vina ta!"

300
00:25:53,801 --> 00:25:57,400
- Nu știi să înoți?
- "Ce prostănac mic nu știe să înoate?"

301
00:25:57,401 --> 00:26:01,434
Să nu spui nimic!
Să nu spui nimănui! Nimănui!

302
00:26:01,435 --> 00:26:05,900
Și n-am făcut-o.
N-am spus nimănui.

303
00:26:05,973 --> 00:26:09,300
Îi vedeam la școală
și nici măcar nu se uitau la mine.

304
00:26:09,310 --> 00:26:12,500
Mă trezesc în miez de noapte
și mă chinui să iau o gură de aer.

305
00:26:12,513 --> 00:26:17,500
Părinții mei au crezut că am astm.
Mi-au dat chiar și un inhalator.

306
00:26:17,617 --> 00:26:24,000
Nu știau că de fiecare dată
când închideam ochii, eu... mă înecam.

307
00:26:27,659 --> 00:26:33,464
<i>Ai auzit de luminița aia albă
despre care se spune că o vezi când mori?</i>

308
00:26:33,465 --> 00:26:39,215
Eu n-am văzut nimic.
Doar întuneric.

309
00:26:40,704 --> 00:26:44,608
Totul era învăluit în întuneric.

310
00:26:44,609 --> 00:26:51,250
Dar apoi, după înmormântarea făcută
de familia Argent, totul s-a schimbat.

311
00:26:55,153 --> 00:26:56,153
Vă rog!

312
00:26:59,623 --> 00:27:01,457
<i>Făceam niște fotografii.</i>

313
00:27:01,458 --> 00:27:07,463
<i>Apoi, din întâmplare,
Lahey ajunge în una din poze.</i>

314
00:27:07,464 --> 00:27:12,401
M-am uitat pe ecranul camerei
și o furie incredibilă m-a cuprins.

315
00:27:12,402 --> 00:27:15,704
I-am aruncat doar o privire
și am vrut să-l văd mort.

316
00:27:19,408 --> 00:27:23,250
Iar în următoarea zi,
chiar a murit.

317
00:27:26,716 --> 00:27:29,750
Știi ce? Einstein avea dreptate.

318
00:27:29,751 --> 00:27:32,386
Imaginația e mai importantă
decât cunoașterea.

319
00:27:32,387 --> 00:27:34,055
Era ca ceva din mitologia greacă.

320
00:27:34,056 --> 00:27:39,359
Ca furiile care au venit
să-l pedepsească pe Oreste.

321
00:27:39,360 --> 00:27:44,800
- N-ai idee despre ce vorbesc, nu-i așa?
- E tipul care și-a scos ochii?

322
00:27:44,801 --> 00:27:51,537
Dumnezeule, ăla e Oedip, tâmpitule!
Furiile sunt zeități ale răzbunării.

323
00:27:51,538 --> 00:27:54,440
Lacrimile lor sunt din sânge,
iar părul lor e format din șerpi.

324
00:27:54,441 --> 00:28:00,000
Dacă era vreo crimă lăsată nepedepsită,
furiile îl pedepseau pe cel care-a comis-o.

325
00:28:04,284 --> 00:28:08,000
Jackson e furia mea.

326
00:28:09,956 --> 00:28:13,000
<i>Când l-am văzut
în noaptea următoare,</i>

327
00:28:13,250 --> 00:28:18,250
<i>a fost ca și cum legătura
dintre noi s-a întărit.</i>

328
00:28:19,565 --> 00:28:24,000
Știam că l-a omorât pe Lahey pentru mine
și că o va face din nou.

329
00:28:26,138 --> 00:28:29,741
Așa că m-am dus la garajul lui Tucker.

330
00:28:29,742 --> 00:28:31,750
<i>Chiar am și plătit
pentru un schimb de ulei.</i>

331
00:28:31,751 --> 00:28:34,200
Și ia ghici!
Nici măcar nu m-a recunoscut.

332
00:28:34,246 --> 00:28:40,117
Când n-a fost atent,
i-am făcut o poză cu aparatul meu.

333
00:28:40,118 --> 00:28:43,754
Și peste câteva ore era mort.

334
00:28:44,589 --> 00:28:45,991
Ajutor!

335
00:28:48,000 --> 00:28:51,461
Așa că am făcut mai multe poze.

336
00:28:55,799 --> 00:28:58,250
Tot ce trebuia să fac
era să-i fotografiez.

337
00:29:06,509 --> 00:29:09,647
Iar Jackson le lua viața.

338
00:29:11,648 --> 00:29:14,516
Situația aia ipotetică
despre care am vorbit

339
00:29:14,517 --> 00:29:17,250
devine mai puțin ipotetică?

340
00:29:17,620 --> 00:29:21,756
Așa cred.
Pot să-mi mișc degetele de la picioare.

341
00:29:22,758 --> 00:29:25,793
Tipule, și eu pot să-mi mișc
degetele de la picioare.

342
00:29:29,331 --> 00:29:33,000
Ce-i asta?

343
00:29:33,001 --> 00:29:35,000
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.

344
00:29:58,371 --> 00:30:04,500
Shakespeare a scris că dragostea
e un fum făcut din arborii suspinelor.

345
00:30:05,579 --> 00:30:08,000
Să le dăm niște dragoste.

346
00:30:33,004 --> 00:30:34,836
Ia-l! Haide!

347
00:31:34,161 --> 00:31:37,250
Nu te mișca.
Știi ce vreau să spun.

348
00:31:39,633 --> 00:31:44,804
- Allison!
- Unde e Derek?

349
00:31:44,805 --> 00:31:45,805
Ce faci?

350
00:31:45,806 --> 00:31:49,575
Dacă nu vrei să-mi spui,
atunci dă-te din calea mea.

351
00:31:50,977 --> 00:31:55,246
- Unde e?
- Ce s-a întâmplat?

352
00:31:55,247 --> 00:31:59,500
Scott...
Trebuie să stai departe de mine acum.

353
00:32:02,789 --> 00:32:06,323
Trebuie să pleci.
Nu te băga în calea mea.

354
00:34:22,552 --> 00:34:25,887
Ar fi trebuit să-mi acorzi o șansă.

355
00:34:28,958 --> 00:34:31,960
Ții minte când ți-am spus
că nu sunt genul de tip

356
00:34:31,961 --> 00:34:37,232
care să zică ceva de genul...
"Dacă eu nu pot, atunci nimeni nu poate."

357
00:34:37,233 --> 00:34:39,867
Nu e în totalitate adevărat,
pentru că, Allison,

358
00:34:39,868 --> 00:34:45,233
dacă eu nu te pot avea,
atunci nimeni nu te poate avea!

359
00:35:14,004 --> 00:35:16,606
Dumnezeule... Haide!

360
00:35:17,442 --> 00:35:18,975
Haide, haide, haide!

361
00:35:50,072 --> 00:35:51,506
Matt?

362
00:35:51,507 --> 00:35:53,575
Matt, te rog, ascultă-mă.

363
00:35:53,576 --> 00:35:56,043
Fiul meu a fost împușcat,
și am auzit împușcătura,

364
00:35:56,044 --> 00:35:59,246
iar eu nu știu ce se întâmplă,
dar, te rog, mă poți lăsa să-mi văd fiul?

365
00:35:59,247 --> 00:36:03,250
Cât de stupizi sunteți, oameni buni?

366
00:37:04,208 --> 00:37:06,509
Dumnezeule, Scott?

367
00:37:06,510 --> 00:37:09,345
Scott, ești bine?

368
00:37:09,346 --> 00:37:11,013
Scott?

369
00:37:34,303 --> 00:37:35,303
Nu!

370
00:37:56,500 --> 00:37:57,757
Ce faci aici?

371
00:37:57,758 --> 00:38:01,450
- Nu trebuia să se întâmple așa!
- Crede-mă, sunt conștient de asta.

372
00:38:01,462 --> 00:38:04,297
Am făcut tot ce mi-ai cerut.

373
00:38:04,298 --> 00:38:06,365
Fac parte din haita lui Derek,
ți-am dat toate informațiile

374
00:38:06,366 --> 00:38:08,334
pe care le-ai vrut, ți-am spus
că Matt îl controla pe Jackson...

375
00:38:08,335 --> 00:38:11,350
Lasă-l pe mâna noastră.
Ajută-ți prietenii.

376
00:38:11,371 --> 00:38:14,707
Lasă-i pe Matt și Jackson pe mâna mea.

377
00:38:14,708 --> 00:38:19,077
Ai grijă de de mama ta. Du-te!

378
00:38:23,449 --> 00:38:25,553
- Ți-a scăpat asta.
- Du-te!

379
00:40:08,780 --> 00:40:11,552
Nu-ți mai e frică de apă?

380
00:40:14,553 --> 00:40:18,000
Nu trebuie să-ți fie
frică de nimic, prietene.

381
00:40:28,967 --> 00:40:30,533
În special de mine.

382
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

383
00:40:44,000 --> 00:40:51,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

384
00:40:51,500 --> 00:40:54,500
Comentarii pe www.tvblog.ro

