﻿1
00:00:01,433 --> 00:00:03,472
Anterior în Pretty Little Liars:

2
00:00:03,488 --> 00:00:06,992
Avem dovezi noi în cazul DiLaurentis,
și trebuie să îți luăm probe de sânge.

3
00:00:07,009 --> 00:00:09,277
Sângele meu nu este în proba voastră.
Atunci de ce arăți așa speriată?

4
00:00:09,312 --> 00:00:11,313
Am vorbit cu tatăl tău de dimineață.
L-ai văzut?

5
00:00:11,347 --> 00:00:14,015
Ne-am făcut planuri pentru prânz.Cred că trebuie să-ți mulțumesc pentru asta.

6
00:00:15,151 --> 00:00:17,085
Jason.

7
00:00:17,120 --> 00:00:18,220
Mișcă-te!
De ce?

8
00:00:18,254 --> 00:00:19,955
Pentru că asta nu s-a întâmplat
niciodată.

9
00:00:19,989 --> 00:00:21,857
Am găsit mașina ta lângă scena
accidentului.

10
00:00:21,891 --> 00:00:23,058
Am fost aici toată noaptea,detective.

11
00:00:23,092 --> 00:00:24,226
Am luat-o astăzi,după muncă.

12
00:00:24,260 --> 00:00:26,261
Asta este a ta ? încă este ceva in ea .

13
00:00:26,295 --> 00:00:28,230
I-am spus doctorului
cât de puţin am băut .

14
00:00:28,264 --> 00:00:29,865
şi el a vrut să facă
un test de sânge .

15
00:00:29,899 --> 00:00:32,334
Erau urme de milizopan în corpul meu .

16
00:00:32,368 --> 00:00:35,303
Un cod? Este o chestie stupidă pe care a
inventat-o când eram prietene.

17
00:00:35,338 --> 00:00:37,305
”Maya e departe,dormind drăguț...

18
00:00:37,340 --> 00:00:39,908
Pană Garrett este prins, 
contează pe mine. "

19
00:00:39,942 --> 00:00:42,944
”Massugar” ?

20
00:00:42,979 --> 00:00:45,947
 Presupun că nebuna nu ţi-a dat
 şi parola de asemenea .

21
00:00:49,986 --> 00:00:54,022
Mona încearcă să ne ajute.Altfel,de ce 
ne-ar fi dat toate astea?

22
00:00:54,056 --> 00:00:57,159
Emily este încă la telefon.

23
00:00:57,193 --> 00:01:00,362
Ea părea să accepte asta,nu?

24
00:01:00,396 --> 00:01:03,198
Ce,ar trebui sa ne obisnuim sa vorbim cu fantomele de acum?

25
00:01:03,232 --> 00:01:06,034
Spencer,de ce nu poți să accepți că ea
încearcă să ne ajute?

26
00:01:06,068 --> 00:01:09,037
Hanna,ai incetat vreodata sa te gandesti
de ce Mona ar vrea sa ne ajute?

27
00:01:09,071 --> 00:01:10,305
Pentru că este speriată de ceva ...

28
00:01:10,339 --> 00:01:12,073
La fel cum suntem noi speriate de ea .

29
00:01:12,108 --> 00:01:14,176
Nu știu.
Mda,nu știi.

30
00:01:14,210 --> 00:01:16,077
dar poliţiştii sunt încă
după sângele meu.

31
00:01:16,112 --> 00:01:18,880
Ți-am spus,mama mea se va 
ocupa de asta.

32
00:01:18,915 --> 00:01:20,949
Urasc asta.
Okay, uite...

33
00:01:20,983 --> 00:01:25,086
Chiar dacă e fals sau nu,tot trebuie să aflăm ce e pe site-ul ala .

34
00:01:26,355 --> 00:01:29,291
A fost Nate. 
Ce vroia ?

35
00:01:29,325 --> 00:01:32,060
 I-am promis că-l duc la vechea
 casă de pe barcă .

36
00:01:32,094 --> 00:01:34,162
I-am spus ca era locul preferat al Mayei in Rosewood.

37
00:01:34,197 --> 00:01:39,868
Tu nu... ii vei spune despre asta, nu-i asa?

38
00:01:39,902 --> 00:01:44,105
Daca faceam asta, ar fi trebuit sa ii spun cum am aflat acest lucru.

39
00:01:44,140 --> 00:01:48,043
Em..ce ai vrea să facem  in legătura cu asta ?

40
00:01:51,280 --> 00:01:55,217
Te superi daca incercam sa "spargem" contul Mayei?

43
00:01:59,055 --> 00:02:01,223
Cum putem trece de parolă ?
Spencer: E doar o parolă ...

44
00:02:01,257 --> 00:02:03,892
Sunt cateva moduri de a o sparge .

45
00:02:16,973 --> 00:02:19,207
Cred ca stiu ce ar putea fi.

46
00:02:19,242 --> 00:02:22,110
Îmi dau seama că nu o știam la fel de
bine precum credeam.

47
00:02:25,181 --> 00:02:28,016
♪ Ai un secret,
îl poți păstra ♪

48
00:02:28,050 --> 00:02:30,318
♪ jură că pe acesta îl vei ține

49
00:02:30,353 --> 00:02:33,054
♪ mai bine închide-l în buzunar ♪

50
00:02:33,089 --> 00:02:35,323
♪ luându-l pe acesta în mormânt ♪

51
00:02:40,363 --> 00:02:45,300
♪ Pentru că doi pot păstra un secret,
dacă unul din ei este mort. ♪

52
00:02:45,327 --> 00:02:47,880
<i>Sincronizat și corectat de wilson0804
www.Addic7ed.Com</i>

53
00:02:49,972 --> 00:02:51,172
Este ok.

54
00:02:54,277 --> 00:02:57,145
Vei fi acasă pentru cină?
Yeah.

55
00:02:57,179 --> 00:02:59,281
Ei bine,Mike a obținut un joc,și
vom fi acasă la șase.

56
00:02:59,315 --> 00:03:01,249
Dacă ai putea începe salata...

57
00:03:01,284 --> 00:03:03,852
Pot face asta.

58
00:03:03,886 --> 00:03:05,854
Bine.

59
00:03:08,190 --> 00:03:10,959
Meredith a obținut o slujbă.

60
00:03:13,229 --> 00:03:16,131
Slujba la Rosewood High.
Da.

61
00:03:16,165 --> 00:03:19,167
O să fii în regulă cu asta?

62
00:03:19,201 --> 00:03:23,972
Ei bine,cine îi va spune mamei?

63
00:03:24,006 --> 00:03:27,175
O să-i spun mamei tale.

64
00:03:29,278 --> 00:03:31,012
Trebuie să plec.

65
00:03:31,047 --> 00:03:33,181
Acasă la șase?

66
00:03:33,215 --> 00:03:36,084
O să încep salata.

67
00:03:36,118 --> 00:03:39,187
Am învățat-o cum să facă aceste
mici bărcuțe de origami.

68
00:03:39,221 --> 00:03:43,291
O să venim aici diseară cu
hârtii și lumânări,

69
00:03:43,326 --> 00:03:45,927
le facem la duzina...

70
00:03:45,961 --> 00:03:49,230
Apoi aprinde lumanarile si priveste cum plutesc.

71
00:03:49,265 --> 00:03:54,069
Noi obișnuiam să facem același lucru.

72
00:03:54,103 --> 00:03:56,071
Cu...baloane de hârtie.

73
00:03:56,105 --> 00:03:59,908
Aer,apă,foc...

74
00:03:59,942 --> 00:04:03,244
Mayei i-au plăcut toate elementele.

75
00:04:03,279 --> 00:04:08,183
O vedeai tot timpul,nu-i așa?
Aproape.

76
00:04:08,217 --> 00:04:11,886
In acest loc este foarte puternica.

77
00:04:13,055 --> 00:04:16,024
Prietena ta Jenna m-a lasat balta.

78
00:04:21,063 --> 00:04:22,130
Scuze.

79
00:04:22,164 --> 00:04:25,033
I-am dat o zi sune si sa explice,

80
00:04:25,067 --> 00:04:28,002
apoi am sunat-o,
Ce a spus?

81
00:04:28,037 --> 00:04:31,172
A spus că-i pare rău,dar a intervenit ceva .

82
00:04:31,207 --> 00:04:34,042
A sunat de parca vorbise cu cineva,

83
00:04:34,076 --> 00:04:35,977
dar nu era.

84
00:04:36,011 --> 00:04:37,979
Asta s-a întâmplat.

85
00:04:40,983 --> 00:04:45,019
Nu sunteți prea speriate să veniți
aici la noapte?

86
00:04:45,054 --> 00:04:48,056
Nu am fost singură.
Am fost cu Maya.

87
00:04:51,894 --> 00:04:55,930
Nu am înțeles niciodată cum poate
cineva face așa ceva...

88
00:04:55,965 --> 00:04:58,333
să omoare pe cineva.

89
00:04:58,367 --> 00:05:03,037
Apoi l-am văzut pe Garret în spital...

90
00:05:03,072 --> 00:05:05,874
Și am realizat...

91
00:05:05,908 --> 00:05:10,044
Yeah...l-aș putea omorî pe tipul ăsta...

92
00:05:10,079 --> 00:05:13,214
să-l omor cu mâinile libere.

93
00:05:13,249 --> 00:05:17,919
Asta nu ar schimba nimic. Ar fi mort.
Este o schimbare destul de mare.

94
00:05:17,953 --> 00:05:20,822
Nu vorbi așa,nu aici.Ok?

95
00:05:23,993 --> 00:05:26,861
Nu am vrut să te sperii.

96
00:05:28,197 --> 00:05:30,865
Nu m-ai speriat.
Bine.

97
00:05:30,900 --> 00:05:34,869
Nu mi-ar fi placut sa-ti fie frica de mine.

98
00:05:40,276 --> 00:05:43,178
Ok,marinare,toarna 20 .

99
00:05:45,147 --> 00:05:47,949
Bună.
Bună.

100
00:05:47,983 --> 00:05:51,152
Aria,vino și cunoaște-o pe...
mama mea.

101
00:05:51,187 --> 00:05:54,789
Bună.

102
00:05:54,824 --> 00:05:58,860
E o plăcere să te întâlnesc,doamnă
Fitz. ”Fitzgerald”.

103
00:05:58,894 --> 00:06:01,162
Lui Ezra ii place sa truncheze numele din algun motiv,

104
00:06:01,197 --> 00:06:03,798
dar spune-mi Diane.
Diane.

105
00:06:03,833 --> 00:06:06,100
Sunt Aria.
Da,ești.

106
00:06:06,135 --> 00:06:09,938
Sunt încântată s-o întâlnesc în sfârșit
pe fata misterioasă cu nume liric.

107
00:06:09,972 --> 00:06:13,741
Misterioasă?
Ei bine,evazivă.

108
00:06:13,776 --> 00:06:16,044
Ezra te-a ținut numai pentru el tot
timpul ăsta,

109
00:06:16,078 --> 00:06:17,946
Nu am vrut să ratez această 
oportunitate.

110
00:06:17,980 --> 00:06:19,948
Este beneficiu la muzeul Osgood,

111
00:06:19,982 --> 00:06:21,950
si mama este invitatul de onoare.

112
00:06:21,984 --> 00:06:24,085
Oh,asta e grozav.
Da,este.

113
00:06:24,119 --> 00:06:26,821
E o receptie maine noapte la muzeu .

114
00:06:26,856 --> 00:06:28,122
Aș aprecia dacă ați putea
veni amândoi.

115
00:06:28,157 --> 00:06:31,125
Aceasta este o invitatie prea din timp, mama.
Fa-mi pe plac.

116
00:06:31,160 --> 00:06:33,127
Iubesc the Osgood.

117
00:06:33,162 --> 00:06:36,164
Femeile v-au depasit numeric

118
00:06:36,198 --> 00:06:38,066
Ok.
Perfect.

119
00:06:38,100 --> 00:06:41,202
O să las o invitație pe birou.
Ma bucur ca in sfarsit te-am cunoscut .

120
00:06:41,237 --> 00:06:44,138
Oh,trebuie să pleci?
Putem bea puțină cafea.

121
00:06:44,173 --> 00:06:47,141
De fapt,avem chestia aia ,iti amintesti ?

122
00:06:47,176 --> 00:06:51,112
Corect.Am uitat complet de asta.

123
00:06:51,146 --> 00:06:54,182
Nu vreau sa va stric duminica,vorbim maine seara.

124
00:06:54,216 --> 00:06:57,051
In fine,mi-a parut bine ca te-am cunoscut.
La fel si mie .

125
00:06:57,086 --> 00:07:00,021
Ne vedem maine-seara .

126
00:07:00,055 --> 00:07:01,823
Yeah. Pa.

127
00:07:05,961 --> 00:07:07,962
”Fitzgerald”, huh?

128
00:07:07,997 --> 00:07:10,932
Daca vrei sa fi scriitor, nu vrei un albatros ca asta in jurul gatului.

129
00:07:10,966 --> 00:07:14,769
Corect.Si cum ar fi fost daca numele tau era Hemingway ?

130
00:07:14,803 --> 00:07:17,105
Atunci ar fi fost Ezra Hem.

131
00:07:17,139 --> 00:07:20,975
Suna de parca iti cureti gatul.

132
00:07:21,010 --> 00:07:24,112
Stii,nu trebuie sa mergem la chestia aia maine-seara daca nu vrei .

133
00:07:24,146 --> 00:07:28,016
Glumesti?Vreau.Adica,the Osgood si mama ta ?

134
00:07:28,050 --> 00:07:31,853
Ai observat ca nu s-a asezat deloc jos?
I-am observat diamantele .

135
00:07:31,887 --> 00:07:35,056
Ei bine,la divort,ea a primit bijuteriile .

136
00:07:35,090 --> 00:07:37,025
Ce știe despre noi?

137
00:07:37,059 --> 00:07:40,995
Ei bine...Ea știe că te iubesc.

138
00:07:41,030 --> 00:07:44,032
Ăsta e un început bun.
Ce altceva?

139
00:07:44,066 --> 00:07:49,270
I-am zis că am început să ne vedem după
ce am părăsit liceul Rosewood.

140
00:07:49,305 --> 00:07:52,840
Ți-ai mințit mama.

141
00:07:52,875 --> 00:07:54,242
Nu a fost prima dată.

142
00:08:00,849 --> 00:08:04,052
Am crezut că ai spus că poți să-l spargi.
Pot,bine?

143
00:08:04,086 --> 00:08:05,219
Eu doar nu am terminat incă.

144
00:08:05,254 --> 00:08:07,188
Nici una dintre parolele obisnuite nu merg.

145
00:08:07,222 --> 00:08:10,758
Deci când renunți?
Aceasta este o atitudine complet greșită.

146
00:08:10,793 --> 00:08:13,161
Trebuie sa aflam ce e aici .
Ok,dar nu e o pinata .

147
00:08:13,195 --> 00:08:16,898
Nu pot sa o sparg cu un bat!

148
00:08:27,176 --> 00:08:30,945
Ok,cred că am nevoie de ajutor.

149
00:08:30,980 --> 00:08:33,247
Ce fel de ajutor?

150
00:08:35,217 --> 00:08:36,784
Oh.

151
00:08:36,819 --> 00:08:39,187
Am-am auzit că s-a întors Caleb
din California.

152
00:08:39,221 --> 00:08:43,224
Nu l-am văzut,dar...Yeah,știu
că s-a întors.

153
00:08:43,258 --> 00:08:45,827
Nici un ar trebui sa stie pentru ce este.

154
00:08:45,861 --> 00:08:49,964
As putea sa il intreb cateva lucruri despre cum sa sparg o parola.

155
00:08:49,999 --> 00:08:52,867
Da.Stii ceva,chiar e o idee buna .

156
00:08:52,901 --> 00:08:56,838
Cel putin una dintre noi e in stare sa stea in aceeasi camera cu el.

157
00:08:56,872 --> 00:08:59,107
Ok.O să vorbesc cu el mâine,la școală.

158
00:09:10,285 --> 00:09:13,221
Știi unde este?

159
00:09:13,255 --> 00:09:14,889
Hei,Toby.
Hanna.

160
00:09:16,992 --> 00:09:20,028
Unde...Cine este?
Jason.

161
00:09:20,062 --> 00:09:23,131
Um,poți...
Să aștepți la etaj?

162
00:09:23,165 --> 00:09:26,100
O să terminăm în câteva minute.Yeah.

163
00:09:31,206 --> 00:09:34,075
Ce vrei să spui, ”unde este el”?

164
00:09:34,109 --> 00:09:36,244
Adică,am fost acasă la el și a plecat.

165
00:09:36,278 --> 00:09:39,013
Casa este încuiată,mașina lui
nu este în garaj.

166
00:09:39,048 --> 00:09:40,882
Deci,probabil este doar în oraș.

167
00:09:40,916 --> 00:09:43,051
Nu se plimba pe aici cu masina lovita.

168
00:09:43,085 --> 00:09:45,887
Mașina este o probă.
El nu este afară,este dus.

169
00:09:45,921 --> 00:09:48,189
Langa granita, platind bani pentru a-si repara masina.

170
00:09:48,223 --> 00:09:51,025
Tu l-ai acoperit pe el,
eu te-am acoperit pe tine.

171
00:09:51,060 --> 00:09:52,827
și amândoi am mințit polițiștii.

172
00:09:52,861 --> 00:09:54,028
Doar încercam să-l protejez.

173
00:09:54,063 --> 00:09:56,030
Cred că tu ești cea care are nevoie
de protecție.

174
00:09:56,065 --> 00:09:59,000
Este fratele meu,Toby.Și persoanele
de la care ai nevoie de ajutor

175
00:09:59,034 --> 00:10:00,868
sunt persoanele cu care ești înrudit.

176
00:10:00,903 --> 00:10:02,270
Înainte să vorbești cu el,
mă vei asculta pe mine.

177
00:10:02,304 --> 00:10:04,305
Toby,te rog...Nu am de gând să te pun
să-mi explici ceva,

178
00:10:04,339 --> 00:10:07,041
pentru că n-o vei face...tu doar spui
că trebuie să am încredere în tine.

179
00:10:07,076 --> 00:10:09,210
Mona este închisă,
Garrett este închis...

180
00:10:09,244 --> 00:10:12,180
dar tu încă sari în sus de fiecare
dată când îți sună telefonul.

181
00:10:12,214 --> 00:10:14,982
Este...
Știu,este ”complicat”.

182
00:10:15,017 --> 00:10:17,985
Asa ca iti voi usura munca.
Voi afla de unul singur.

183
00:10:23,125 --> 00:10:25,359
Toby,te rog...

184
00:10:38,107 --> 00:10:41,109
Hei.
Am sunat la sonerie.

185
00:10:41,143 --> 00:10:43,211
Ai mei sunt in Scranton.

186
00:10:43,245 --> 00:10:45,213
Nu te-am văzut la școală.

187
00:10:45,247 --> 00:10:47,248
Am lipsit câteva zile.

188
00:10:47,282 --> 00:10:49,183
Ești bine?

189
00:10:49,218 --> 00:10:52,253
M-am simțit destul de rău pentru
un timp,

190
00:10:52,287 --> 00:10:54,355
dar sunt mai bine acum.

191
00:10:54,389 --> 00:10:58,159
Ok,trebuie să vorbim despre asta.
Nu.Nu trebuie.

192
00:10:58,193 --> 00:11:00,928
Te-ai îmbolnăvit pentru că
ai băut din sticla mea.

193
00:11:00,963 --> 00:11:03,164
Trebuie să explic cum s-a întâmplat,
sau măcar să încerc să explic.

194
00:11:03,198 --> 00:11:05,800
Putem uita despre asta.Sincer,Emily.

195
00:11:05,834 --> 00:11:07,869
Meriți să știi adevărul.

196
00:11:07,903 --> 00:11:09,904
Putem să mergem undeva și să vorbim?

197
00:11:09,938 --> 00:11:11,873
Nu pot astăzi.

198
00:11:11,907 --> 00:11:13,975
Mâine? 
După școală?

199
00:11:14,009 --> 00:11:16,110
Te rog.

200
00:11:17,246 --> 00:11:21,082
Okay.

201
00:11:22,117 --> 00:11:23,317
Okay.

202
00:11:31,260 --> 00:11:34,996
Deci ce era asa important ca n-ai putut sa-mi la telefon ?

203
00:11:35,030 --> 00:11:38,833
Sincer,nu ar trebuit sa-ti spun nimic,nu sunteti rude .

204
00:11:38,867 --> 00:11:41,269
Dar stiu ca-ti pasa de Mona.

205
00:11:41,303 --> 00:11:43,838
S-a intamplat ceva cu ea?
Nu inca .

206
00:11:43,872 --> 00:11:46,941
Dar au de cand s-o mute la o alta institutie.
Unde?

207
00:11:46,975 --> 00:11:50,011
Langa Saratoga.In New York.
Nu,nu se poate.

208
00:11:50,045 --> 00:11:53,080
Psihiatrii ei cred ca are nevoie de un program de tratament mai intens.

209
00:11:53,115 --> 00:11:56,918
Sincer, cred ca sunt mai ingrijorati de responsabilitate, decat de sanatatea Monei.

210
00:11:56,952 --> 00:11:59,954
Vor ca ea sa fie sub maxima securitate.De ce?

211
00:11:59,988 --> 00:12:03,090
In primul rand, izbucnirea Monei din camera de zi,

212
00:12:03,125 --> 00:12:05,860
si si-au dat seama ca Mona nu ia toate medicamentele.

213
00:12:05,894 --> 00:12:07,995
Ei cred ca a fost ajutata de un vizitator .

214
00:12:08,030 --> 00:12:10,231
Ce vizitator?
Nu tu.

215
00:12:10,265 --> 00:12:12,133
Dar Mona e surprinzator de populara.

216
00:12:12,167 --> 00:12:15,903
Nu o pot trimite departe.
Cum rămâne cu parinții ei?

217
00:12:15,938 --> 00:12:19,807
Sunt inca in negare. Vor merge inainte cu orice le recomanda conducerea.

218
00:12:19,842 --> 00:12:21,876
Ei, atunci fa-i sa se razgandeasca.
Ce?

219
00:12:21,910 --> 00:12:23,277
Vorbeste cu ei sa nu o mute.

220
00:12:23,312 --> 00:12:25,046
Spune-le parerea ta de expert

221
00:12:25,080 --> 00:12:26,981
ca se va simti mult mai bine chiar aici,in ROsewood.

222
00:12:27,015 --> 00:12:28,950
Parerea mea de expert e posibil sa nu conteze asa mult.

223
00:12:28,984 --> 00:12:31,953
Acestia sunt barbatii care au scris manualele.
Nu imi pasa de manuale.

224
00:12:33,322 --> 00:12:36,958
Nu promit nimic,dar o sa vorbesc cu ei.

225
00:12:38,994 --> 00:12:40,194
Poti sa o faci.

226
00:12:40,229 --> 00:12:42,196
Increderea ta in mine este invioratoare.

227
00:12:42,231 --> 00:12:44,999
Total nelalocul ei, dar invioratoare.

228
00:12:54,243 --> 00:12:55,943
Scuza-ma.

229
00:13:26,520 --> 00:13:27,053
Wow!

230
00:13:28,641 --> 00:13:29,575
Asta e foarte impresionant.

231
00:13:32,122 --> 00:13:33,804
Mama nu-l mai foloseste de la accident.

232
00:13:33,857 --> 00:13:35,556
asa ca m-a lasat sa-l iau eu .

233
00:13:36,408 --> 00:13:38,003
Ai condus inapoi tocmai din California ?

234
00:13:38,321 --> 00:13:40,780
Am avut multe de gandit.
Condusul ajuta.

235
00:13:41,450 --> 00:13:43,185
Am inteles.

236
00:13:45,246 --> 00:13:49,689
Um,asculta.Am o intrebare abstracta despre calculatoare pentru tine.

237
00:13:49,720 --> 00:13:51,359
Ma intrebam daca ai putea sa ma ajuti .

238
00:13:51,383 --> 00:13:53,118
Care-i intrebarea?

239
00:13:53,152 --> 00:13:55,053
Ma intrebam care-i cel mai bun mod de a sparge

240
00:13:55,087 --> 00:13:57,956
o parola extrem de grea

241
00:13:57,990 --> 00:14:00,191
Este la fel de abstracta ca o caramida din perete.

242
00:14:00,226 --> 00:14:03,862
Mda,ok. Poate vorbim despre o 
parolă reală.

243
00:14:03,896 --> 00:14:05,964
”Poate”?

244
00:14:05,998 --> 00:14:08,867
Este un site particular și
nu îl pot accesa.

245
00:14:08,901 --> 00:14:11,870
Al cui site este?

246
00:14:13,205 --> 00:14:15,840
Ce ar trebui să port?

247
00:14:15,875 --> 00:14:18,109
Trebuie sa arat nebunesc de sofisticata pentru asta .

248
00:14:18,144 --> 00:14:21,246
Ce spui despre...
Un tricou cu Hello Kitty?

249
00:14:21,280 --> 00:14:24,082
Ajută-mă,te rog.
Este mama lui Ezra.

250
00:14:24,116 --> 00:14:25,917
Deci ce îi place?

251
00:14:25,951 --> 00:14:28,052
Diamantele si Chanel intr-o dimineata de duminica .

252
00:14:28,087 --> 00:14:31,289
Cred că ești în teritoriul lui Spencer.

253
00:14:31,323 --> 00:14:33,858
Asta este o idee bună.

254
00:14:33,893 --> 00:14:36,895
Deci,familia lui Ezra are ceva bani.

255
00:14:36,929 --> 00:14:39,130
Yeah,mama lui are.

256
00:14:39,165 --> 00:14:40,999
Ce?

257
00:14:41,033 --> 00:14:43,168
Ai spus ca-si cauta de lucru.

258
00:14:43,202 --> 00:14:45,236
Am fost cu baiatul care primeste o alocatie mare.

259
00:14:45,271 --> 00:14:47,138
Este ca si cum ti'ai lua parintii la intalnire cu tine.

260
00:14:47,173 --> 00:14:50,108
Yeah,dar daca el chiar ar fi avut nevoie de ajutor,nu crezi ca i l-ar fi cerut?

261
00:14:53,345 --> 00:14:57,015
Daca e adevarat,n-am nicio idee cum a obtinut-o Mona.

262
00:14:57,049 --> 00:15:02,053
Dar daca e fals,e un lucru teribil de crud pe care i l-am face lui Emily.

263
00:15:02,087 --> 00:15:04,889
Stiu ca ti-am mai cerut sa faci ceva asemanator inainte

264
00:15:04,924 --> 00:15:07,158
deci intelege daca nu vrei ..
Nu,o s-o fac.

265
00:15:07,193 --> 00:15:10,862
Uite,orice s-ar fi intamplat, 
Hanna e importanta pentru mine .

266
00:15:10,896 --> 00:15:13,898
Deci daca am vreo sansa sa zdrobesc monstrul Mona,

267
00:15:13,933 --> 00:15:15,900
Ma bag.

268
00:15:15,935 --> 00:15:18,236
După școală?
Yeah,după școală.

269
00:15:31,850 --> 00:15:33,151
Aria: "Mona este aproape plecata"?

270
00:15:33,185 --> 00:15:35,853
Plecata unde?

271
00:15:35,888 --> 00:15:38,990
Doctorii de la Radley vor să o 
trimită la alt spital...

272
00:15:39,024 --> 00:15:41,259
una cu o securitate mai mare.
De unde stii asta?

273
00:15:41,293 --> 00:15:43,261
Wren mi-a zis.
A făcut-o?

274
00:15:43,295 --> 00:15:46,130
Ce-are el de-a face cu asta?

275
00:15:46,165 --> 00:15:47,966
S-a gandit ca ar trebui sa stiu

276
00:15:48,000 --> 00:15:52,003
si a spus ca Mona ii dadea pastilele ei unui vizitator.

277
00:15:52,037 --> 00:15:55,073
Lucas?S pui că pastilele găsite de
Aria în geanta lui

278
00:15:55,107 --> 00:15:56,908
ar putea fi pentru Mona?
Nu știu.

279
00:15:56,942 --> 00:15:59,978
Wren nu mi-a zis,deci nu am întrebat.
Și ”Hanna este următoarea”.

280
00:16:00,012 --> 00:16:03,881
Nu vreau sa dau nimanui din sangele meu,am nevoie de tot.

281
00:16:03,916 --> 00:16:05,917
Mama .Asteapta o secunda .

282
00:16:05,951 --> 00:16:08,886
Dacă o trimit pe Mona departe,nu vom
afla de ce ne-a dat site-ul Mayei.

283
00:16:08,921 --> 00:16:12,156
Dacă chiar este site-ul Mayei.

284
00:16:12,191 --> 00:16:16,060
Ești sigură că mama ta poate opri 
decizia Curții legate de sângele Hannei?

285
00:16:16,095 --> 00:16:19,030
Mama este experta cand vine vorba de ordine judiciare.

286
00:16:19,064 --> 00:16:20,832
Ce ai vrut să împrumuți?

287
00:16:20,866 --> 00:16:23,201
Vreau ceva elegant,dar nu fara gust.

288
00:16:24,270 --> 00:16:25,903
Nu ca ai avea ceva fara gust .

289
00:16:30,276 --> 00:16:32,076
Mamă?

290
00:16:35,848 --> 00:16:38,149
Spencer,o sa stie ca ai fost aici.

291
00:16:38,183 --> 00:16:40,852
Pot sa intru si sa ies fara sa las vreo urma.

292
00:16:42,221 --> 00:16:44,856
Ok,bingo.

293
00:16:44,890 --> 00:16:46,891
Dosarul lui Garrett?

294
00:16:46,925 --> 00:16:48,893
Da. Lucrarile lui.

295
00:16:48,927 --> 00:16:51,229
Scoate-ți telefonul.
Facem poze.

296
00:17:00,973 --> 00:17:02,140
Paige!

297
00:17:11,750 --> 00:17:13,985
Drogul care te-a îmbolnăvit...

298
00:17:14,019 --> 00:17:17,889
nu a venit de la petrecere.
A fost în flaconul meu.

299
00:17:17,923 --> 00:17:21,726
Stii asta,nu?
Cred ca mi-am imaginat.

300
00:17:21,760 --> 00:17:23,728
Când ți-am dat-o,nu am știut.

301
00:17:23,762 --> 00:17:25,730
Jur,nu ți-aș face niciodată asta.

302
00:17:25,764 --> 00:17:28,099
Dar cineva ti-a facut-o tie.

303
00:17:28,133 --> 00:17:29,901
Yeah,cineva mi-a făcut-o mie.

304
00:17:29,935 --> 00:17:31,135
Cine?

305
00:17:31,170 --> 00:17:33,104
Nu știu.

306
00:17:33,138 --> 00:17:36,774
Știi când s-a întâmplat?

307
00:17:36,809 --> 00:17:40,878
A fost noaptea când cineva a dezgropat
mormântul lui Ali.

308
00:17:40,913 --> 00:17:44,749
Am băut din flacon și...

309
00:17:44,783 --> 00:17:46,017
am pierdut notiunea timpului.

310
00:17:46,051 --> 00:17:49,954
Am fost la Spencer,apoi nu am mai
fost la Spencer,

311
00:17:49,988 --> 00:17:53,991
și încerc să aflu ce mi s-a întâmplat.

312
00:17:57,996 --> 00:17:59,864
Ai fost cu mine.

313
00:18:01,800 --> 00:18:05,737
O parte din noapte..
ai fost cu mine.

314
00:18:11,956 --> 00:18:14,191
Maya nu a fost doar lovită

315
00:18:15,119 --> 00:18:17,446
de o țeavă sau o bară de metal.

316
00:18:17,992 --> 00:18:21,595
Sau de bastonul unui polițist.

317
00:18:21,629 --> 00:18:24,898
 Lividitatea indica cum a
 fost victima omorata .

318
00:18:24,933 --> 00:18:28,902
 Lividitate? e modul sangelui stabilit
in corp cand inima se opreste .

319
00:18:28,937 --> 00:18:31,080
Înseamnă că Maya a fost ucisă chiar
aici,în grădina lui Emily.

320
00:18:32,000 --> 00:18:34,067
Uită-te la asta.

321
00:18:34,102 --> 00:18:36,370
Maya a fost ucisă în aceeași seară în
care Garrett a fost arestat în casa mea.

322
00:18:36,404 --> 00:18:38,338
Între 10 P.M. și 2 A.M.

323
00:18:38,373 --> 00:18:41,942
Ceea ce inseamna ca avea destul timp sa o omoare pe Maya si sa se intalneasca cu Melissa.

324
00:18:41,976 --> 00:18:44,044
Săraca Maya.

325
00:18:44,078 --> 00:18:46,013
Ea a fost tot timpul acolo,in curtea din spate?

326
00:18:46,047 --> 00:18:47,414
Ei bine,the tenants s-au mutat

327
00:18:47,448 --> 00:18:49,383
si Emily inca nu s-a mutat inapoi .

328
00:18:49,417 --> 00:18:51,218
Casa a fost goală.

329
00:18:53,421 --> 00:18:56,423
Spune ca la locul actiunii nu a fost gasit nici un obiect persobal.

330
00:18:56,457 --> 00:19:00,394
Deci daca a avut vreo geanta,cineva i-a luat-o.

331
00:19:00,428 --> 00:19:03,130
Ce este asta?
Lista cu martori.

332
00:19:03,164 --> 00:19:07,234
Uita-te la asta.
Bart Comstock ?

333
00:19:07,268 --> 00:19:10,170
"Sparge-l si se va destrama."

334
00:19:10,204 --> 00:19:11,972
Mama mea va merge dupa acest baiat.

335
00:19:12,006 --> 00:19:14,107
El trebuie să știe ceva sau să
fi văzut ceva.

336
00:19:14,142 --> 00:19:16,276
Yeah,ceva rău despre Garrett.

337
00:19:16,311 --> 00:19:18,979
Si ea crede ca daca il poate intimida, poate castiga.

338
00:19:19,013 --> 00:19:21,949
Adresa este în Rosewood.
Vrei să mergem acolo?

339
00:19:21,983 --> 00:19:24,017
Caleb ar putea fi aici în 
orice minut.

340
00:19:24,052 --> 00:19:26,954
Voi pleca acasa.

341
00:19:26,988 --> 00:19:29,222
Ești sigură?
Mm-hmm.

342
00:19:29,257 --> 00:19:32,326
Doar voi vedea ce e acolo.

343
00:19:32,360 --> 00:19:35,128
Nu ai de gând să-i spui lui Caleb
despre asta,nu?

344
00:19:35,163 --> 00:19:37,965
Nu. Este top secret.

345
00:19:37,999 --> 00:19:39,933
Okay,pa.

346
00:19:39,968 --> 00:19:44,171
Era aproape 11,cred.Ai mei erau in oras.

347
00:19:44,205 --> 00:19:48,008
Am auzit ceva in veranda.

348
00:19:48,042 --> 00:19:50,177
Tu stateai pe scarile mele.

349
00:19:50,211 --> 00:19:55,182
Ai fost beat.
Credeam că ai fost beat.

350
00:19:55,216 --> 00:19:58,018
Îți amintești de mine,ducându-te
în casă?

351
00:19:58,052 --> 00:20:01,021
Nu-mi amintesc.

352
00:20:01,055 --> 00:20:03,957
Te tineam in picioare.

353
00:20:03,992 --> 00:20:06,960
Apoi nu te-am mai ținut eu...

354
00:20:06,995 --> 00:20:09,062
tu mă țineai.

355
00:20:11,466 --> 00:20:13,467
M-ai sărutat.

356
00:20:16,437 --> 00:20:18,438
Poate credeai că sunt altcineva,

357
00:20:18,473 --> 00:20:21,341
Credeam că știu asta, 
dar nu te-am oprit.

358
00:20:21,376 --> 00:20:24,478
Nu am vrut să te opresc.
A fost...ca un vis.

359
00:20:27,148 --> 00:20:30,417
Apoi ce s-a întâmplat?

360
00:20:32,120 --> 00:20:33,987
Visul s-a terminat.

361
00:20:36,224 --> 00:20:40,127
Am fost în bucătărie să iau un
pahar cu apă,

362
00:20:40,161 --> 00:20:44,097
și când m-am întors,tu ai plecat.

363
00:20:44,132 --> 00:20:47,434
Am încercat să te sun,dar nu
ai răspuns.

364
00:20:47,468 --> 00:20:51,204
Cineva m-a sunar la 11.

365
00:20:51,239 --> 00:20:55,242
Apoi la școală,aș fi putut să-ți
spun că nu-mi amintesc.

366
00:20:55,276 --> 00:20:57,077
Sau nu vrei să-ți amintești.

367
00:20:57,111 --> 00:21:00,147
Nu,nu-mi amintesc.
Nu îmi amintesc!

368
00:21:00,181 --> 00:21:02,249
De ce nu mi-ai fi spus asta mai devreme?

369
00:21:02,283 --> 00:21:06,086
M-am convins ca ce faceam era ok. Nu era.

370
00:21:06,120 --> 00:21:11,358
Ai fost aici,și am devenit...lacom.

371
00:21:11,392 --> 00:21:14,261
A fost destul de rau cand am crezut ca erai beata,

372
00:21:14,295 --> 00:21:20,934
dar când am aflat despre sticlă,
m-am simțit...mai rău decât îngrozitor.

373
00:21:20,968 --> 00:21:24,071
Te rog,Emily,trebuie să înțelegi,
eu nu...

374
00:21:43,324 --> 00:21:46,393
Imi este teama ca esti mult mai impresionata de parerea nea decat conducerea.

375
00:21:46,427 --> 00:21:49,996
N-am putut sa-i fac sa-si schimbe parerea.

376
00:21:50,031 --> 00:21:51,398
Cand o trimit de aici?

377
00:21:51,432 --> 00:21:54,101
E doar o treaba de hartii acum.

378
00:22:07,115 --> 00:22:11,251
Uite,Hanna,e posibil ca noi sa fi actionat gresit .

379
00:22:11,285 --> 00:22:14,121
Nu sunt persoana potrivita pentru a vorbi cu ei in interesul Monei.

380
00:22:14,155 --> 00:22:16,223
Tu esti.
Eu ?

381
00:22:16,257 --> 00:22:19,926
Da.Ai vizitat-o luni bune.
Esti prietena ei.

382
00:22:19,961 --> 00:22:22,095
Vrei ca eu sa vorbesc cu un grup de doctori?

383
00:22:22,130 --> 00:22:24,931
Nu cu intrega comisie,doar cu psihiatrii ei principali.

384
00:22:24,966 --> 00:22:26,366
E o pledoarie in seara asta.

385
00:22:26,400 --> 00:22:28,235
Explica-le si lor asa cum mi-ai explicat si mie.

386
00:22:28,269 --> 00:22:31,204
Nu,nu pot sa vorbesc cu ei asa cum vorbesc cu tine.

387
00:22:31,239 --> 00:22:34,307
Atunci mai bine te-ai pregati sa-i spui "la revedre" Monei.

388
00:22:47,321 --> 00:22:49,322
oh. Nu este deschis.

389
00:22:49,357 --> 00:22:52,092
Primul spectacol la șase jumate.

390
00:22:52,126 --> 00:22:54,394
Oh. Am venit doar

391
00:22:54,428 --> 00:22:57,297
pentru programul de la filmul festival.

392
00:22:57,331 --> 00:22:59,232
Sigur.Da.

393
00:22:59,267 --> 00:23:03,036
Cateva chestii grozave au aparut.

394
00:23:03,070 --> 00:23:06,006
Multe dintre acestea nu sunt pe DVD.
Multumesc.

395
00:23:06,040 --> 00:23:09,276
E amuzant, vin la acest teatru de o viata intreaga,

396
00:23:09,310 --> 00:23:13,079
si niciodata nu m-am gandit la el ca si avand o adresa sau un numar.

397
00:23:13,114 --> 00:23:15,048
Tu doar spui,
"ma duc la film"

398
00:23:15,082 --> 00:23:17,350
si toata lumea a stiut la ce te-ai referit.

399
00:23:17,385 --> 00:23:21,254
Da.Ca si cum ai spune tu ca mergi la biserica.

400
00:23:21,289 --> 00:23:23,423
Da,asa cred.

401
00:23:27,028 --> 00:23:29,196
Te mai pot ajuta cu ceva?

402
00:23:31,365 --> 00:23:36,336
Sunt destul de bun la spart parole.

403
00:23:36,370 --> 00:23:39,906
Asta pentru ca majoritatea oamenilor nu vor parole bune.

404
00:23:39,941 --> 00:23:42,342
ei vor parole pe care să 
și le poată aminti.

405
00:23:42,376 --> 00:23:45,345
Te tine parola sa intri pe usa principala .

406
00:23:45,379 --> 00:23:47,280
E ca si cum te uiti dupa un geam deschis .

407
00:23:47,315 --> 00:23:50,083
ceva ce-ti permite sa accesezi sistemul.

408
00:23:50,117 --> 00:23:51,318
si a deschide lucruri din cealalta parte.

409
00:23:51,352 --> 00:23:55,355
Ca un hoț.
Asta este ideea.

410
00:23:55,389 --> 00:23:58,024
Ăsta este un aparat drăguț.

411
00:23:58,059 --> 00:23:59,226
Ai tai?

412
00:23:59,260 --> 00:24:01,995
Mama mea.

413
00:24:02,029 --> 00:24:05,265
Hmm. Masina noua, calculator nou...

414
00:24:05,299 --> 00:24:08,068
Ea doar mi-a imprumutat masina.

415
00:24:08,102 --> 00:24:11,171
Ok,dar ea nu ti-a imprumutat acel pulover.

416
00:24:11,205 --> 00:24:14,174
Nu, este inchiriat.

417
00:24:14,208 --> 00:24:17,877
Ce? Vrei să admit că mama mea mi-a
cumpărat haine noi?

418
00:24:17,912 --> 00:24:19,112
Nu sunt doar haine.

419
00:24:19,146 --> 00:24:21,948
Acela este un pulover de 400 $.

420
00:24:25,219 --> 00:24:27,220
Deci probabil ar trebui sa il spal "delicat" nu?

421
00:24:27,255 --> 00:24:29,022
Nu! trebuie sa il duci la curatatorie.

422
00:24:29,056 --> 00:24:31,291
Daca il speli la masina, vei avea un pulover pentru un shih tzu.

423
00:24:31,325 --> 00:24:35,095
Nu am fost niciodata tipul de baiat care sa isi duca hainele la curatatorie.

424
00:24:35,129 --> 00:24:38,064
Aia a fost atunci,și asta este acum.

425
00:24:41,202 --> 00:24:42,269
Daa

426
00:24:42,303 --> 00:24:44,070
Stiu despre cine vorbesti

427
00:24:44,105 --> 00:24:46,106
Îmi amintesc de fetele astea două.

428
00:24:46,140 --> 00:24:50,277
Asta e un cuplu pe care nu poti sa-l uiti.

429
00:24:50,311 --> 00:24:53,179
Ce face prietenul vostru?

430
00:24:53,214 --> 00:24:55,115
Este greu.

431
00:24:55,149 --> 00:24:58,218
Si cea mai grea parte este ca a trebuit ca toti sa vorbim cu politia.

432
00:24:58,252 --> 00:25:01,254
Yeah.Știu.
Ascultă,au vorbit cu mine.

433
00:25:01,289 --> 00:25:03,990
De ce ar vorbi cu tine?

434
00:25:04,025 --> 00:25:06,293
Ei bine,cum am zis,îmi amintesc de ea,

435
00:25:06,327 --> 00:25:08,995
deci asta este cum am recunoscut-o.

436
00:25:09,030 --> 00:25:10,830
Ai recunoscut-o unde?

437
00:25:10,865 --> 00:25:12,999
Ei , era tarziu.
Eram in marchiza

438
00:25:13,034 --> 00:25:15,902
schimband factura,
si am vazut'o

439
00:25:15,936 --> 00:25:19,172
intrand intr-o masina de politie cu tipul care-a ucis-o.

440
00:25:19,206 --> 00:25:22,942
Maya a fost într-o mașină de
poliție cu Garrett Reynolds?

441
00:25:22,977 --> 00:25:26,880
Da, chiar langa bloc.
In noaptea in care a omorat'o.

442
00:25:26,914 --> 00:25:29,282
Ea probabil a crezut că este în
siguranță.Vreau să spun,

443
00:25:29,317 --> 00:25:34,020
cum putea ea să știe că acel
polițist era nebun?

444
00:25:34,055 --> 00:25:36,189
Doar nu poți avea încredere în oricine.

445
00:25:36,223 --> 00:25:39,059
Yeah,asta este sigur.

446
00:25:42,603 --> 00:25:45,638
Acestea sunt așa mortale.

447
00:25:47,672 --> 00:25:50,381
Pune covrigul jos si incruciseaza'ti degetele.

448
00:25:56,627 --> 00:25:57,894
Ne bagam.

449
00:25:57,928 --> 00:25:59,862
Glumesti.

450
00:26:01,011 --> 00:26:03,799
"Dar in spate mereu aud

451
00:26:06,904 --> 00:26:09,672
Andy Marvel..
ce minune ..

452
00:26:09,706 --> 00:26:11,841
vorbind cu a sa amanta

453
00:26:11,875 --> 00:26:14,477
despre cum n-ar fi trebuit sa piarda timpul.

454
00:26:14,511 --> 00:26:16,646
Ca si cum cum m-ar asculta.

455
00:26:16,680 --> 00:26:19,649
Doamne!Nu pot să cred că ne-ai
implicat și pe noi în asta!

456
00:26:19,683 --> 00:26:24,520
<i>Aici îmi pun lucrurile,pentru a nu
le pierde.</i>

457
00:26:24,554 --> 00:26:26,722
<i>Mereu pierd lucruri.</i>

458
00:26:30,460 --> 00:26:32,862
Deci ăsta chiar este site-ul Mayei.

459
00:26:34,765 --> 00:26:36,866
Mda.Este.

460
00:26:36,900 --> 00:26:39,802
<i>Dacă te uiți la mine,fi atent...</i>

461
00:26:39,836 --> 00:26:42,805
<i>site-ul ăsta este blestemat.</i>

462
00:26:51,949 --> 00:26:54,450
Este complet real.

463
00:26:54,484 --> 00:26:56,786
Ai găsit ceva?
Yeah,tipul ăla în Bart Comestock.

464
00:26:56,820 --> 00:26:59,655
A văzut-o pe Maya într-o mașină cu 
Garret în noaptea în care a fost ucisă.

465
00:26:59,690 --> 00:27:03,726
El-el ți-a zis asta?

466
00:27:03,760 --> 00:27:05,561
De asta mama ta vrea sa il striveasca.

467
00:27:05,595 --> 00:27:09,598
O sa incerc sa dau de Emily din nou .
Okay,doar..

468
00:27:09,633 --> 00:27:11,400
Te rog anunta-ma cand dai de ea.

469
00:27:11,435 --> 00:27:13,669
Bine. Pa.

470
00:27:28,618 --> 00:27:32,822
Uite, nu este prea tarziu pentru a sapa si gasi un teren de golf in miniatura.

471
00:27:32,856 --> 00:27:36,492
Lyle si Frances Springer.

472
00:27:36,526 --> 00:27:38,661
Yeah.Bunicii mei.

473
00:27:38,695 --> 00:27:42,498
Ca in Springer Preservation Fund?

474
00:27:42,532 --> 00:27:44,800
Bursa Spinger pentru arta?

475
00:27:44,835 --> 00:27:46,535
Vinovata.

476
00:27:50,474 --> 00:27:51,774
Buna.

477
00:28:05,756 --> 00:28:09,792
Ezra.Toate lucrurile astea aparțin
familiei tale?

478
00:28:09,826 --> 00:28:11,727
Mda.

479
00:28:11,762 --> 00:28:15,564
Familia ta nu are bani,
familia ta are <i>bani</i>.

480
00:28:17,901 --> 00:28:19,735
Uite...

481
00:28:19,770 --> 00:28:22,538
Trebuia sa gasesc o cale sa-ti spun asta..

482
00:28:22,572 --> 00:28:26,642
dar e destul de greu sa vorbesc despre asta

483
00:28:26,676 --> 00:28:29,478
Ai taiat mai mult decat un nume

484
00:28:29,513 --> 00:28:32,581
cand ai trecut de la Fitzgerald la Fitz

485
00:28:32,616 --> 00:28:35,451
Toate lucrurile astea,obișnuiau să fie
în casa bunicilor mei,

486
00:28:35,485 --> 00:28:37,520
și singurele persoane care le-au 
văzut vreodată erau familia mea.

487
00:28:37,554 --> 00:28:40,389
Și oamenii plătiți să curețe după ei.

488
00:28:40,424 --> 00:28:43,392
Și ei au fost în regulă cu asta.
Dar eu nu sunt.

489
00:28:43,427 --> 00:28:46,829
Am crezut tot timpul ca n-ai vorbit niciodata despre familia ta

490
00:28:46,863 --> 00:28:49,832
pentru ca n-ai vrut ca ei sa ma cunoasca

491
00:28:49,866 --> 00:28:52,701
Nu te-am ținut pe tine departe de
familia mea.

492
00:28:52,736 --> 00:28:55,704
Mi-am ținut familia departe de tine.

493
00:28:57,841 --> 00:29:00,643
Ești furioasă?

494
00:29:00,677 --> 00:29:03,512
Nu...

495
00:29:03,547 --> 00:29:05,815
Nu, nu cred.

496
00:29:05,849 --> 00:29:10,753
Dar cred ca imi esti dator cu ceva pentru toti acei ramen noodles.

497
00:29:10,787 --> 00:29:13,656
Cred că putem negocia asta.
Bine.

498
00:29:31,775 --> 00:29:34,543
Este ok.

499
00:29:36,480 --> 00:29:39,548
Scuze.Nu credeam că era cineva aici.

500
00:29:39,583 --> 00:29:42,852
Am vrut sa vad cum este noaptea aici.

501
00:29:49,759 --> 00:29:54,530
 Ieri a fost prima data cand 
m-am intors dupa ce ea a murit

502
00:29:54,564 --> 00:29:57,433
Nu?

503
00:29:57,467 --> 00:29:59,401
Da.

504
00:29:59,436 --> 00:30:02,571
Te-am suparat..spunandu-ti sa vii aici.

505
00:30:02,606 --> 00:30:05,541
Nu,nu e asta.

506
00:30:05,575 --> 00:30:07,543
Sigur?
Da.

507
00:30:07,577 --> 00:30:09,745
Eu sunt...Eu sunt bucuroasă că
m-ai facut să revin.

508
00:30:09,779 --> 00:30:12,648
"M-ai facut sa revin"
Asta nu suna asa de bine.

509
00:30:12,682 --> 00:30:17,386
Am vrut. Tu doar m-ai ajutat sa imi aranjez gandurile.

510
00:30:17,420 --> 00:30:18,587
Bine.

511
00:30:18,622 --> 00:30:22,424
Asta a fost ieri.
Ce zici despre în seara asta?

512
00:30:26,530 --> 00:30:28,464
Crezi că este posibil

513
00:30:28,498 --> 00:30:32,601
să faci ceva fără să știi
dacă mai și termini?

514
00:30:32,636 --> 00:30:36,572
Vreau să zic,fără să ști de ce
o faci?

515
00:30:45,682 --> 00:30:46,916
Nu.

516
00:30:50,687 --> 00:30:52,721
Cred ca tot timpul suntem cine suntem.

517
00:30:54,457 --> 00:30:58,727
Ok,dar presupune că erai beat.

518
00:30:58,762 --> 00:31:02,498
Oamenii beau pentru a acoperi
ceea ce vor.

519
00:31:02,532 --> 00:31:06,702
E ca și când faci lucruri în vis

520
00:31:06,736 --> 00:31:11,373
si te sperie pentru ca tu nu credeai ca esti cine esti.

521
00:31:11,408 --> 00:31:14,810
Dar ești tu.

522
00:31:14,844 --> 00:31:17,780
Chiar si intr-un vis,esti tot tu.

523
00:31:22,652 --> 00:31:25,654
Iti e frig ? 
Da, putin .

524
00:31:33,797 --> 00:31:35,698
Multumesc.

525
00:31:53,617 --> 00:31:55,751
Pari singura.

526
00:31:55,785 --> 00:31:57,620
Ok. Sunt bine.

527
00:31:59,623 --> 00:32:00,823
Astea sunt uimitoare .

528
00:32:00,857 --> 00:32:03,459
Ezra spunea ca le-au apartinut mamei si tatalui tau.

529
00:32:03,493 --> 00:32:04,693
E adevarat.

530
00:32:04,728 --> 00:32:07,763
Nu ti-a spus prea multe lucruri despre el,nu?

531
00:32:07,797 --> 00:32:10,633
Ei bine, inca invatam .
Da.

532
00:32:10,667 --> 00:32:16,372
Ei bine, cu siguranta sti despre profesorul dedicat, luptatorul scriitor.

533
00:32:16,406 --> 00:32:19,375
Te potrivesti in acea lume...
tu ajungi sa fii muza.

534
00:32:19,409 --> 00:32:22,444
Oh,nu,nu sper la asta.

535
00:32:22,479 --> 00:32:25,714
Nu te subestima,ai un rol important in asta.

536
00:32:25,749 --> 00:32:30,853
Eu doar... Nu ma gandesc la mine ca jucand vreun rol cu Ezra.

537
00:32:30,887 --> 00:32:33,489
Nu, nu presupun ca o faci.

538
00:32:34,824 --> 00:32:38,494
Ce cred parintii tai despre Ezra?

539
00:32:38,528 --> 00:32:42,531
Ei bine, mama il place mai mult 
decat tata .

540
00:32:42,565 --> 00:32:44,667
Tatii si ficele...
asta poate fi complicat .

541
00:32:44,701 --> 00:32:48,704
Da, tipul venit sa-i ia fetita lui tati.

542
00:32:48,738 --> 00:32:51,540
Parintii tai sunt divortati nu-i asa?
Yeah.

543
00:32:51,574 --> 00:32:53,876
Yeah, ei sunt.
Recent?

544
00:32:53,910 --> 00:32:55,678
Cred ca poti spune asta.

545
00:32:55,712 --> 00:32:59,415
La fel de recent pe când ai
început să te vezi cu Ezra?

546
00:32:59,449 --> 00:33:03,385
Să-l văd...Romantic,cred.

547
00:33:03,420 --> 00:33:07,690
Pui întrebări de parcă deja știi
răspunsurile.

548
00:33:10,393 --> 00:33:14,797
Este chiar foarte ușor să afli
ce trebuie să ști despre oameni.

549
00:33:16,533 --> 00:33:18,701
Oh.Cu tot..cu tot respectul cuvenit

550
00:33:18,735 --> 00:33:21,737
dar ce se intampla in familia mea nu e problema ta.

551
00:33:21,771 --> 00:33:24,506
Oh,dar este asa o familie interesantă.

552
00:33:24,541 --> 00:33:26,375
Arestul inregistrat al fratelui tau,

553
00:33:26,409 --> 00:33:28,544
relatia ta cu un profesor

554
00:33:28,578 --> 00:33:31,714
modul in care mama ta a trecut peste invidelitatea tatalui tau.

555
00:33:31,748 --> 00:33:35,684
Tu poti desena toate franturile si alungirile.

556
00:33:38,655 --> 00:33:39,688
Scuza-ma.

557
00:33:39,723 --> 00:33:41,690
Aria.

558
00:33:43,626 --> 00:33:46,495
Te porti de parca ti-as fi ranit sentimentele.

559
00:33:46,529 --> 00:33:48,764
N-a fost intentionat.

560
00:33:51,601 --> 00:33:54,470
Vreau doar sa fiu sigura ca ma fac inteleasa

561
00:33:55,839 --> 00:33:58,841
Poate nu sunt de acord cu modul cum Ezra isi traieste viata

562
00:33:58,875 --> 00:34:03,445
dar n-am de cand sa stau si sa te las sa-i ruinezi viata.

563
00:34:03,480 --> 00:34:04,713
Il iubesc.

564
00:34:04,748 --> 00:34:06,782
Oh,da.

565
00:34:06,816 --> 00:34:11,653
E doar dragoste si sacrificiu in creierul tau .

566
00:34:11,688 --> 00:34:15,691
In afara faptului ca tu hotarasti ce merita sacrificii,nu el.

567
00:34:15,725 --> 00:34:19,795
Tu esti cea care-a facut lucrurile imposibile pentru el de a ramane la micul tau liceu.

568
00:34:19,829 --> 00:34:23,399
Tu esti cea care l-a aruncat din Hollis.

569
00:34:23,433 --> 00:34:26,435
Vreau sa ma asigur ca iti intelegi propriile motive.

570
00:34:27,737 --> 00:34:29,705
Nu am vreun motiv .

571
00:34:29,739 --> 00:34:31,774
toată lumea are motive .

572
00:34:31,808 --> 00:34:33,776
poate in lumea ta .

573
00:34:33,810 --> 00:34:37,613
 Nu e prea tarziu pentru noi 
sa avem o discutie practica .

574
00:34:37,647 --> 00:34:40,716
Ai putea primi o buna recompensa daca ai termina cu asta.

575
00:34:40,750 --> 00:34:42,818
Recompensa?

576
00:34:42,852 --> 00:34:46,588
Cel putin am primit atentia ta.

577
00:34:46,623 --> 00:34:48,557
Credeam că pot.

578
00:35:13,821 --> 00:35:16,756
Ce i-ai spus?
Ce i-am spus cui ?

579
00:35:16,791 --> 00:35:18,892
Nu o pot gasi pe Aria.

580
00:35:18,926 --> 00:35:20,927
Ohoh. A plecat?

581
00:35:20,962 --> 00:35:24,764
Ea vorbea cu tine 
ultima dată cand am vazut-o.

582
00:35:24,799 --> 00:35:27,767
Poate a trecut de ora ei de culcare.

583
00:35:27,802 --> 00:35:30,670
E jenant cum poti sa faci lucruri ca astea

584
00:35:30,705 --> 00:35:33,607
si ma mai intreb de ce nu vreau sa am de-a face cu aceasta familie

585
00:35:33,641 --> 00:35:36,042
Chiar nu știu ce crezi tu ca am facut.

586
00:35:36,077 --> 00:35:38,812
Am avut o discuție plăcută
cu fata.

587
00:35:40,648 --> 00:35:43,984
Cine stie,poate nu s-a simtit bine.

588
00:35:44,018 --> 00:35:46,720
Tu poti dota toate muzeele pe care le vrei,

589
00:35:46,754 --> 00:35:49,689
dar nu pacalesti pe nimeni.

590
00:35:49,724 --> 00:35:52,792
Nu este nici măcar un os generos
în corpul tău.

591
00:35:59,066 --> 00:36:04,004
Cred ca ar fi benefic ca Mona sa ramana la Radley.

592
00:36:04,038 --> 00:36:07,574
 Ea are nevoie in continuare 
de ingrijiri medicale.

593
00:36:07,608 --> 00:36:10,644
e foarte important sa integrezi in totalitate tinerii in provocarile sociale.

594
00:36:10,678 --> 00:36:12,979
inapoi in comunitatea de nobili.

595
00:36:23,891 --> 00:36:27,694
Uite,Mona a făcut niște
lucruri teribile.

596
00:36:27,728 --> 00:36:31,831
Mi-a făcut unele chiar și mie,
și sunt cea mai bună prietenă a ei.

597
00:36:33,534 --> 00:36:34,901
Eu-eu nu știu ce ar putea,

598
00:36:34,936 --> 00:36:38,972
dar cred că înțeleg cât de
furioasă a fost.

599
00:36:40,908 --> 00:36:43,677
Mona și eu suntem foarte,foarte
apropiate,vreau să spun,

600
00:36:43,711 --> 00:36:45,979
suntem un fel de...aceași persoană.

601
00:36:46,013 --> 00:36:48,915
Am plecat din acelasi loc.

602
00:36:50,618 --> 00:36:52,919
Am fost așa apropiate să
devenim acele fete

603
00:36:52,954 --> 00:36:55,622
care să stea la o masă și
să păzească poșete

604
00:36:55,656 --> 00:36:58,858
în timp ce fetele fierbinți erau
pe scena de dans.

605
00:36:58,893 --> 00:37:02,829
Dar Mona s-a asigurat ca nu am disparut

606
00:37:02,863 --> 00:37:05,565
Si ii sunt datoare pentru asta.

607
00:37:06,734 --> 00:37:09,602
Uite, am vazut-o in acea roba
 si acei papuci,

608
00:37:09,637 --> 00:37:12,872
si mi-am dat seama ca as fi putut fi eu acolo.

609
00:37:14,842 --> 00:37:18,578
Iar daca eram eu,Mona ar fi fost aici in fata voastra

610
00:37:18,612 --> 00:37:21,781
rugandu-va sa nu ma trimiteti departe

611
00:37:21,816 --> 00:37:23,750
Deci,vă rog nu.

612
00:37:25,820 --> 00:37:28,621
Nu o trimite la Saragota .

613
00:37:28,656 --> 00:37:31,624
Ea nu cunoaşte pe nimeni in Saragota.

614
00:37:31,659 --> 00:37:34,561
Acolo nu va fi nimeni alaturi de ea.

615
00:37:36,664 --> 00:37:39,799
Si nimeni nu va ingriji fundul unui sobolan pentru ea in Saratoga.

616
00:37:42,003 --> 00:37:44,571
Deci te rog.

617
00:38:01,555 --> 00:38:03,757
Scuze.

618
00:38:05,626 --> 00:38:07,527
Nu a fost vina ta.

619
00:38:07,561 --> 00:38:10,563
Nu ar fi trebuit să las asta
să se întâmple.

620
00:38:10,598 --> 00:38:12,532
A fost greşit .

621
00:38:12,566 --> 00:38:14,934
Dacă o să-i găsesc vreodată pe cei
care au pus chestiile alea în sticlă,

622
00:38:14,969 --> 00:38:16,936
Jur că o să-i omor.

623
00:38:16,971 --> 00:38:18,738
Nu spune asta.
Vorbesc serios.

624
00:38:18,773 --> 00:38:22,842
Nu vrea sa spui asta,nu vreau sa vorbesti serios.

625
00:38:22,877 --> 00:38:25,545
Vreau să asculti...

626
00:38:26,981 --> 00:38:30,717
Nu am mai fost cu nimeni,
de când Maya.

627
00:38:30,751 --> 00:38:33,753
Nici macar nu m-am mai gandit la asa ceva.

628
00:38:33,788 --> 00:38:36,523
Sau cel putin nu cred ca m-am mai gandit la asta

629
00:38:39,894 --> 00:38:43,530
Am fost beată în seara aia,
și m-am pierdut.

630
00:38:44,799 --> 00:38:46,933
Doar ca nu m-am pierdut in totalitate..

631
00:38:48,669 --> 00:38:50,603
Mă uitam după ceva .

632
00:38:51,772 --> 00:38:54,874
Mă uitam după cineva .

633
00:38:54,909 --> 00:38:56,876
şi am venit aici .

634
00:38:59,947 --> 00:39:01,948
Nu te intoarce

635
00:39:27,942 --> 00:39:29,709
Am auzit ca vii.

636
00:39:29,743 --> 00:39:32,846
Da, am ajuns acasa acum putin timp.

637
00:39:35,716 --> 00:39:37,517
Eşti bine ?

638
00:39:39,920 --> 00:39:41,721
Aria?

639
00:39:46,560 --> 00:39:48,661
Am ruinat viața lui Ezra?

640
00:39:50,731 --> 00:39:53,600
Despre ce vorbești?

641
00:39:53,634 --> 00:39:55,802
Stiu ca tu crezi ca el o strica pe a mea,

642
00:39:55,836 --> 00:39:58,905
dar eu chiar stric lucrurile pentru el?

643
00:40:10,918 --> 00:40:14,454
Sunt responsabilă?

644
00:40:14,488 --> 00:40:18,858
Cumva...distrug orice ating?

645
00:40:18,893 --> 00:40:22,695
Nu.Nu ai putea.

646
00:40:22,730 --> 00:40:25,698
Tu nu ai rani niciodata pe nimeni.

647
00:40:25,733 --> 00:40:29,702
Și nimeni nu ar putea fi vreodată afectat
 de faptul că te au in viața lor.

648
00:40:56,384 --> 00:40:59,419
Am stricat totul,nu?

649
00:40:59,453 --> 00:41:01,555
Probabil o vor trimite pe Marte oricum.

650
00:41:01,589 --> 00:41:04,424
Ai facut chiar opusul

651
00:41:04,458 --> 00:41:06,493
bazandu-se pe marturia ta,comisia a decis..

652
00:41:06,527 --> 00:41:08,361
ca orice decizie de a o trimite pe Mona sa fie inlaturata

653
00:41:08,396 --> 00:41:10,497
O sa ramana?
O sa ramana.

654
00:41:10,531 --> 00:41:12,566
Doamne!

655
00:41:15,436 --> 00:41:17,404
Credeam că vei fi încântată.

656
00:41:17,438 --> 00:41:21,374
Sunt.
Mulțumesc.

657
00:41:21,409 --> 00:41:22,576
Cu plăcere.

658
00:41:28,249 --> 00:41:30,283
Emily rade.

659
00:41:32,220 --> 00:41:34,354
<i>Mă faci să râd.</i>

660
00:41:34,388 --> 00:41:36,256
<i>Încerc să mănânc.</i>

661
00:41:39,594 --> 00:41:42,495
Nu ar trebui să ne uităm la asta.
Oprește-l.

662
00:41:42,530 --> 00:41:46,499
Sunt sute de filmulețe,și nu știi ce 
sunt până nu le deschizi.

663
00:41:51,606 --> 00:41:53,573
Totul este amestecat .

664
00:41:53,608 --> 00:41:56,476
Da,e mai mult un desen nesanatos,decat un jurnal.

665
00:41:56,510 --> 00:41:58,311
Mda, dar asta este real .

666
00:41:58,346 --> 00:42:00,280
Mona ne-a dat articolul autentic.

667
00:42:00,314 --> 00:42:01,481
Cum?
De ce?

668
00:42:01,515 --> 00:42:02,582
Să ne ajute.

669
00:42:04,352 --> 00:42:06,086
Cât de mult a văzut Caleb?

670
00:42:06,120 --> 00:42:09,089
Nu a vrut să vadă nimic odată ce
a realizat ce era,

671
00:42:09,123 --> 00:42:11,157
dar am ajuns acolo.

672
00:42:12,460 --> 00:42:16,196
<i>Cred că Emily are un suflet 
foarte  vechi.</i>

673
00:42:16,230 --> 00:42:19,165
<i>Am simțit asta când am sărutat-o.</i>

674
00:42:19,200 --> 00:42:22,402
Pot auzi ceasurile din toata lumea mergand inapoi.

675
00:42:22,436 --> 00:42:24,537
Sunt așa de departe de 
zona mea de confort.

676
00:42:26,374 --> 00:42:27,374
Hanna,nu...

677
00:42:27,408 --> 00:42:28,541
încă puțin.

678
00:42:30,244 --> 00:42:33,213
<i>Sunt ca o laşă.
ştiu asta .</i>

679
00:42:34,448 --> 00:42:37,284
<i>Trebuie să-mi înving fricile.</i>

680
00:42:37,318 --> 00:42:39,552
<i>Nu mă pot ascunde pentru totdeauna.</i>

681
00:42:39,587 --> 00:42:41,588
<i>Nu pot continua să-mi fie teamă.</i>

682
00:42:44,425 --> 00:42:46,459
Sun-o.
Telefonul ei este închis.

683
00:42:46,494 --> 00:42:48,395
Ei bine,sun-o din nou.Acum.

684
00:42:48,429 --> 00:42:51,564
Nu ne putem uita la asta fără ea.

685
00:42:57,371 --> 00:43:00,373
Lasa-ma sa plutesc toata ziua

686
00:43:00,408 --> 00:43:03,209
doar fii acolo,pana o sa stiu

687
00:43:03,244 --> 00:43:06,513
pana o sa stiu ca

688
00:43:06,547 --> 00:43:09,082
desfraul nu mai e

689
00:43:09,116 --> 00:43:12,185
desfraul nu mai e

690
00:43:25,433 --> 00:43:28,501
Doar uitatul la tine cu acea gluga ma face sa tremur.

691
00:43:28,536 --> 00:43:31,204
Cred că vara este pe terminate.

692
00:43:35,861 --> 00:43:40,966
Sincronizat și corectat de wilson0804
www.Addic7ed.Com

