1
00:00:02,282 --> 00:00:04,983
<i>Atenționare:
NU le arătați episodul cailor</i>

2
00:00:06,877 --> 00:00:09,377
Futurama 07x09
În căutarea independenței

3
00:00:11,744 --> 00:00:15,144
Traducerea și adaptarea: MSI
Transcript: www.addic7ed.com

4
00:00:26,006 --> 00:00:27,840
Decizii, decizii.

5
00:00:27,840 --> 00:00:30,076
Să port ochelarii
de tocilar azi sau nu?

6
00:00:30,076 --> 00:00:31,310
De obicei nu-i port.

7
00:00:31,310 --> 00:00:33,146
Mă rog. Nu prea contează.

8
00:00:33,146 --> 00:00:35,014
Nu contează?

9
00:00:35,014 --> 00:00:36,683
Fiecare decizie pe care o facem

10
00:00:36,683 --> 00:00:39,251
deschide un nou univers
de posibilități.

11
00:00:39,251 --> 00:00:41,688
Îți spun că datorită
faptului că suntem ființe sensibile,

12
00:00:41,688 --> 00:00:43,622
fiecare alegere pe care o facem
este prețioasă.

13
00:00:43,622 --> 00:00:45,658
În cazul ăsta nu-i purta.

14
00:00:45,658 --> 00:00:47,760
Cine ți-a cerut ție părerea?

15
00:00:51,765 --> 00:00:54,100
Îmi plac ochelarii tăi de tocilar.

16
00:00:54,100 --> 00:00:55,534
Ești student la facultate?

17
00:00:55,534 --> 00:00:57,003
Student la facultate?

18
00:00:58,605 --> 00:01:01,207
Pentru că dacă ești,
aș dori să te invit

19
00:01:01,207 --> 00:01:04,476
la o petrecere a frăției
incendiară din seara asta.

20
00:01:04,476 --> 00:01:06,679
Da, aș dori să mă înscriu la facultate.

21
00:01:06,679 --> 00:01:08,447
Încă vorbești cu mine.

22
00:01:14,755 --> 00:01:17,023
10.000$ taxă?

23
00:01:17,023 --> 00:01:18,991
Nu-mi pot permite!

24
00:01:18,991 --> 00:01:20,693
Acolo.

25
00:01:20,693 --> 00:01:22,962
- Unde?
- Aici am vrut să spun.

26
00:01:22,962 --> 00:01:24,563
Scuze, am uitat unde eram.

27
00:01:24,563 --> 00:01:26,165
Ziua bună, Bender.

28
00:01:26,165 --> 00:01:29,235
Noi, mafia roboților, suntem de acord
să-ți împrumutăm $10,000

29
00:01:29,235 --> 00:01:31,403
cu o rată a dobânzii de 10%.

30
00:01:31,403 --> 00:01:32,671
E ușor de ținut minte.

31
00:01:32,671 --> 00:01:33,973
Îi accept!

32
00:01:36,543 --> 00:01:39,078
Decizii, decizii.

33
00:01:39,078 --> 00:01:41,480
Cred că mă voi duce în ultimul rând,
cu băieții de gașcă.

34
00:01:43,917 --> 00:01:45,885
Yo omule, crezi că
ești îndeajuns de cool

35
00:01:45,885 --> 00:01:48,054
încât să stai pe rândul ăsta
cu durii facultății?

36
00:01:48,054 --> 00:01:49,421
Da.

37
00:01:49,421 --> 00:01:51,257
Atunci ești în regulă, omule.

38
00:01:51,257 --> 00:01:52,691
Vrei să te alături
unei găști?

39
00:01:52,691 --> 00:01:55,094
Voi spune "da" din nou.

40
00:01:55,094 --> 00:01:57,063
<i>D-le Bender,</i>

41
00:01:57,063 --> 00:02:00,332
Înțeleg că ora începuse
de 32 de secunde,

42
00:02:00,332 --> 00:02:02,668
iar d-ta te alăturaseși deja
unei găști rele.

43
00:02:02,668 --> 00:02:04,203
Știu, corect?

44
00:02:04,203 --> 00:02:06,072
Și de asemenea,
am decis să renunț la facultate.

45
00:02:11,011 --> 00:02:12,745
Mi-am primit banii înapoi,

46
00:02:12,745 --> 00:02:16,883
minus $9,000 pentru problemele
pe care i le-am cauzat soției decanului.

47
00:02:16,883 --> 00:02:18,617
Bine ai venit în bandă.

48
00:02:18,617 --> 00:02:19,886
Eu sunt Fabricio.

49
00:02:19,886 --> 00:02:21,120
Ăsta-i inelul tău Josten.

50
00:02:25,826 --> 00:02:27,193
O, da.

51
00:02:27,193 --> 00:02:28,427
Ce e aia?
Are droguri?

52
00:02:28,427 --> 00:02:29,728
Nu.

53
00:02:29,728 --> 00:02:31,130
Dar seamănă cu drogurile.

54
00:02:31,130 --> 00:02:33,599
Se numește scânteia.
Vrei să tragi un fum?

55
00:02:33,599 --> 00:02:35,434
N-am mai auzit până acum.
Bineînțeles.

56
00:02:37,204 --> 00:02:38,437
Îți place?

57
00:02:38,437 --> 00:02:40,606
Așa și așa.

58
00:02:40,606 --> 00:02:41,941
Cred că-mi place.

59
00:02:43,276 --> 00:02:44,944
Ei, haide! Îmi vreau scânteia!

60
00:02:44,944 --> 00:02:46,378
Dă-mi-o!

61
00:02:49,783 --> 00:02:51,750
Asta-i o decizie importantă, G.

62
00:02:51,750 --> 00:02:53,619
Ești pregătit să-ți faci un tatuaj

63
00:02:53,619 --> 00:02:56,222
ce va marca pentru tot restul vieții că ești
un criminal cu sânge rece?

64
00:02:56,222 --> 00:02:58,157
Sunt pregătit.

65
00:02:58,157 --> 00:03:00,326
Vreau acel dinozaur mov, vă rog.

66
00:03:00,326 --> 00:03:02,328
Pe față.

67
00:03:03,663 --> 00:03:05,798
La naiba!
E banda rivală!

68
00:03:05,798 --> 00:03:08,167
Avem o bandă rivală?
Îi urăsc!

69
00:03:08,167 --> 00:03:09,435
La pământ!

70
00:03:14,473 --> 00:03:16,108
A fost cât pe-aci, nu-i așa, Fabricio?

71
00:03:22,382 --> 00:03:24,750
Fabricio!

72
00:03:31,424 --> 00:03:33,159
Odihnește-te în pace.

73
00:03:36,897 --> 00:03:39,298
Paco, sunt rănit grav.

74
00:03:39,298 --> 00:03:40,766
Dă-mi niște scânteie.

75
00:03:40,766 --> 00:03:42,701
- Cinci dolari.
- Cinci dolari?

76
00:03:42,701 --> 00:03:45,504
Știi doar că mi-am cheltuit toți banii
pentru a lua lecții de joc de noroc.

77
00:03:45,504 --> 00:03:48,341
De unde să fac rost de $5?

78
00:03:48,341 --> 00:03:50,209
Salutare, frumosule.

79
00:03:50,209 --> 00:03:52,644
Pot procura de serviciile tale?

80
00:03:52,644 --> 00:03:54,513
Ce ar trebui să fac?

81
00:03:54,513 --> 00:03:57,216
Nimic josnic,
te asigur de asta!

82
00:03:57,216 --> 00:04:00,119
Vomită pur și simplu pe mine,
cu foarte mare delicatețe,

83
00:04:00,119 --> 00:04:01,620
în timp ce umilesc un fazan.

84
00:04:03,590 --> 00:04:05,358
Păstrează-te pentru budoar!

85
00:04:10,030 --> 00:04:12,064
Uite-ți cei $5!

86
00:04:12,064 --> 00:04:14,233
Dă-mi-o, acum!

87
00:04:14,233 --> 00:04:15,701
Scuză-mă.

88
00:04:15,701 --> 00:04:19,071
Acest dolar aparține mafiei.

89
00:04:19,071 --> 00:04:22,241
Sub nicio formă nu te las
să scapi cu banii ăștia!

90
00:04:27,915 --> 00:04:29,315
Ți-am spus eu.

91
00:04:37,224 --> 00:04:38,991
A fost o aventură de pomină.

92
00:04:38,991 --> 00:04:41,227
Am renunțat la facultate,
m-am alăturat unei bande,

93
00:04:41,227 --> 00:04:43,062
am luat bani de la un cămătar,

94
00:04:43,062 --> 00:04:46,265
și am căzut într-o spirală
a disperării, a dependenței,

95
00:04:46,265 --> 00:04:48,267
și a prostituției ieftine.

96
00:04:48,267 --> 00:04:51,170
Frate, ce zi ai mai avut.

97
00:04:51,170 --> 00:04:52,704
Da, dar am învățat ceva.

98
00:04:52,704 --> 00:04:54,373
Viața înseamnă decizii.

99
00:04:54,373 --> 00:04:57,209
Dacă le iei pe cele greșite,
vei ajunge cu fața

100
00:04:57,209 --> 00:04:59,412
într-o piscină formată
din propriul tău sânge și pipi.

101
00:04:59,412 --> 00:05:02,514
Totuși, să ai propria ta piscină...

102
00:05:02,514 --> 00:05:04,951
Am luat multe decizii
greșite în viață.

103
00:05:04,951 --> 00:05:08,554
Acum să vedem dacă voi reuși
să iau una corectă.

104
00:05:09,856 --> 00:05:12,058
Prăjiturele!
50 de cenți cutia!

105
00:05:12,058 --> 00:05:13,426
Dați-mi toți banii!

106
00:05:13,426 --> 00:05:15,461
Și o cutie de biscuiți de casă!

107
00:05:27,207 --> 00:05:29,275
<i>Bender Rodriguez,</i>

108
00:05:29,275 --> 00:05:31,477
ești acuzat de furt calificat,

109
00:05:31,477 --> 00:05:33,779
posesiune a ceva
similiar cu drogurile,

110
00:05:33,779 --> 00:05:36,082
și atac cu o armă mirositoare.

111
00:05:36,082 --> 00:05:38,617
- Cum pledezi?
- Nevinovat!

112
00:05:38,617 --> 00:05:39,986
Cu toate că eu le-am desăvârșit.

113
00:05:39,986 --> 00:05:41,420
Așa e, sunt băiat rău.

114
00:05:41,420 --> 00:05:43,622
Datorită caracterului
copleșitor al probelor,

115
00:05:43,622 --> 00:05:45,791
vom începe cu declarațiile de încheiere.

116
00:05:45,791 --> 00:05:48,660
Onorată instanță,
cazul de față nu conține

117
00:05:48,660 --> 00:05:51,130
niciun sâmbure
de adevăr Kentucky,

118
00:05:51,130 --> 00:05:53,466
sprijinându-se pe afirmația
potrivit căreia

119
00:05:53,466 --> 00:05:57,003
clientul meu ar fi luat o serie
de decizii greșite.

120
00:05:57,003 --> 00:06:01,407
Cu toate astea, clientul meu nu
a luat astfel de decizii!

121
00:06:01,407 --> 00:06:03,109
Dar conform afirmației clientului dvs...

122
00:06:04,811 --> 00:06:06,512
Bender nu e decât,
așa cum este numit

123
00:06:06,512 --> 00:06:09,648
în cercurile științifice,
un "robot"...

124
00:06:09,648 --> 00:06:12,318
Un robot simplu
al cărui comportament

125
00:06:12,318 --> 00:06:14,620
este pre-programat
de către software-ul său.

126
00:06:14,620 --> 00:06:17,823
Nu are voință liberă!

127
00:06:17,823 --> 00:06:21,193
Nu poate "decide" să se implice
într-un comportament infracțional.

128
00:06:21,193 --> 00:06:25,664
Cum, zic, zic, cum îl puteți
condamna pentru acțiunile sale

129
00:06:25,664 --> 00:06:28,634
când îi lipsește voința liberă
de a putea face astfel de acțiuni?

130
00:06:28,634 --> 00:06:31,103
Sunt trează!

131
00:06:31,103 --> 00:06:32,338
Ordine!

132
00:06:32,338 --> 00:06:35,141
D-le avocat, eu însumi sunt un robot.

133
00:06:35,141 --> 00:06:37,876
Sugerați că indiferent
care ar fi verdictul meu final,

134
00:06:37,876 --> 00:06:40,446
acesta ar fi un simplu rezultat
a unei pre-programări...

135
00:06:40,446 --> 00:06:42,648
Evaluarea s-a finalizat.

136
00:06:42,648 --> 00:06:44,283
Nevinovat!

137
00:06:46,553 --> 00:06:47,786
Ai reușit, Bender!

138
00:06:47,786 --> 00:06:49,055
Ai scăpat de acuzații!

139
00:06:49,055 --> 00:06:51,557
Chiar așa, Fry?

140
00:06:51,557 --> 00:06:54,393
De ce să mai trăiesc
când nu am dreptul la liberă voință?

141
00:06:54,393 --> 00:06:57,563
De acuma încolo nu mai contează
ce infracțiune grozavă comit,

142
00:06:57,563 --> 00:07:00,132
pentru că lumea va spune,
"Bender n-a făcut asta!

143
00:07:00,132 --> 00:07:02,034
Ci software-ul lui Bender!"

144
00:07:02,034 --> 00:07:04,203
Ei bine, eu am comis
aceste fărădelegi,

145
00:07:04,203 --> 00:07:06,472
mă auziți?
Sunt vinovat!

146
00:07:06,472 --> 00:07:07,873
Aprozi!

147
00:07:07,873 --> 00:07:10,142
Scoteți-l pe acest robot inocent
din sala mea de judecată!

148
00:07:10,142 --> 00:07:10,982
Vinovat!

149
00:07:19,595 --> 00:07:21,263
Nu am voință liberă!

150
00:07:21,263 --> 00:07:24,299
Nu sunt stăpânul
propriului meu destin!

151
00:07:27,403 --> 00:07:29,003
N-am voință liberă.
Nu-i vina mea.

152
00:07:29,003 --> 00:07:30,938
De ce-ți pasă atât de mult, Bender?

153
00:07:30,938 --> 00:07:32,340
Adica, din câte știm noi,

154
00:07:32,340 --> 00:07:34,108
nici măcar oamenii
nu au voință liberă!

155
00:07:34,108 --> 00:07:35,343
Da, mă rog.

156
00:07:35,343 --> 00:07:37,312
Profesore, ești singura mea speranță.

157
00:07:37,312 --> 00:07:38,946
Dacă mă iubiți măcar puțin,

158
00:07:38,946 --> 00:07:41,115
construiți-mi un fel de unitate
pentru liberă voință!

159
00:07:41,115 --> 00:07:42,684
O unitate robotică
pentru liberă voință?

160
00:07:42,684 --> 00:07:44,218
Imposibil!

161
00:07:44,218 --> 00:07:46,688
Și chiar de-ar fi fost posibil,
dar nu e,

162
00:07:46,688 --> 00:07:49,658
ar fi fost tot de neconceput...
ceea ce e și acum!

163
00:07:51,794 --> 00:07:54,562
Îmi pare rău, Bender...

164
00:07:54,562 --> 00:07:57,532
Urăsc să fiu cel
care aduce veștile proaste.

165
00:07:57,532 --> 00:08:00,669
De asemenea, vești bune lume!

166
00:08:00,669 --> 00:08:03,705
Avem de făcut o livrare
pe planeta roboților!

167
00:08:14,650 --> 00:08:16,184
Vrei o gumă?

168
00:08:16,184 --> 00:08:17,819
Dacă vreau, e doar pentru că

169
00:08:17,819 --> 00:08:19,854
am fost programat
să vreau una.

170
00:08:19,854 --> 00:08:22,357
Asta a fost destul de profundă.

171
00:08:22,357 --> 00:08:24,225
Deci... vrei o gumă?

172
00:08:24,225 --> 00:08:25,727
Da.

173
00:08:25,727 --> 00:08:28,430
Ascultă. Fry și cu mine
nu putem debarca pe planetă,

174
00:08:28,430 --> 00:08:30,365
pentru că roboții
ne-ar ucide.

175
00:08:30,365 --> 00:08:32,266
Așa că Bender va trebui
să livreze coletul.

176
00:08:32,266 --> 00:08:34,669
Ești pregătit de treabă, Bender?

177
00:08:39,007 --> 00:08:40,942
Îmi doresc să fi fost băiat adevărat...

178
00:08:40,942 --> 00:08:42,210
Atunci le-aș arăta eu lor.

179
00:08:42,210 --> 00:08:43,745
I-aș ucide pe toți.

180
00:08:52,321 --> 00:08:53,621
Da?

181
00:08:53,621 --> 00:08:55,890
Livrare pentru domnul...

182
00:08:55,890 --> 00:09:02,490
147573952589676412927?

183
00:09:02,598 --> 00:09:03,931
Stai, care era cifra din mijloc?

184
00:09:03,931 --> 00:09:06,468
- Opt.
- Da, pentru mine e.

185
00:09:06,468 --> 00:09:08,436
Stai doar să verific că nu ești om.

186
00:09:09,938 --> 00:09:12,073
Gaz nervos...

187
00:09:12,073 --> 00:09:14,442
Scuze pentru gaz, amice.

188
00:09:14,442 --> 00:09:16,444
Dar trebuie să fii atent
la oameni, corect?

189
00:09:16,444 --> 00:09:18,145
Ei sunt prea imprevizibili,

190
00:09:18,145 --> 00:09:19,647
cu libera lor voință
și toate alea.

191
00:09:19,647 --> 00:09:20,815
Amin, frate.

192
00:09:20,815 --> 00:09:22,917
"Amin, frate?"

193
00:09:22,917 --> 00:09:24,786
Ce chestie plictisitoare
și previzibilă ai spus.

194
00:09:24,786 --> 00:09:26,421
Ești în regulă.

195
00:09:26,421 --> 00:09:28,256
Sau poate că nu?

196
00:09:31,494 --> 00:09:33,127
Plictisitor și previzibil.

197
00:09:33,127 --> 00:09:35,229
Ăsta-s eu. Bender.

198
00:09:37,733 --> 00:09:39,401
Cobor rampa.

199
00:09:39,401 --> 00:09:40,635
Ești pregătit să urci?

200
00:09:41,970 --> 00:09:44,338
De ce mă mai chinui?

201
00:09:44,338 --> 00:09:47,108
Cred că va trebui
să lâncezesc pentru o perioadă.

202
00:09:47,108 --> 00:09:49,110
La revedere, scump popor...

203
00:09:50,413 --> 00:09:51,646
Popor scump...

204
00:09:54,248 --> 00:09:55,483
Ce se întâmplă?

205
00:09:55,483 --> 00:09:57,251
Nu știu exact.

206
00:09:57,251 --> 00:09:59,186
Cred că se pierde deprimat
în depărtare.

207
00:09:59,186 --> 00:10:01,322
O, Doamne.

208
00:10:27,550 --> 00:10:29,551
Cum reușești?

209
00:10:29,551 --> 00:10:31,218
Cum îți vezi de viață

210
00:10:31,218 --> 00:10:33,054
știind că duci lipsă
de capacitatea inerentă

211
00:10:33,054 --> 00:10:34,622
de a lua decizii pe cont propriu?

212
00:10:34,622 --> 00:10:37,225
Fiule, filozofia e pentru ei,
care nu trebuie să muncească
ca să poată trăi.

213
00:10:37,225 --> 00:10:38,493
ca să poată trăi.

214
00:10:38,493 --> 00:10:41,128
Dar eu am un copil
bolnav de hrănit.

215
00:10:41,128 --> 00:10:42,530
Așa că dacă ai chef de taclale,

216
00:10:42,530 --> 00:10:45,567
suflecăți mâinicile și
fă niște treabă serioasă.

217
00:10:45,567 --> 00:10:47,969
Nu vreau să stau la taclale.

218
00:10:56,378 --> 00:10:58,412
Consiliul bătrânilor roboți
intră în sesiune.

219
00:10:58,412 --> 00:10:59,747
Dacă consiliului îi convine...

220
00:10:59,747 --> 00:11:01,148
Liniște!

221
00:11:01,148 --> 00:11:02,550
Consiliului îi convine.

222
00:11:02,550 --> 00:11:05,152
Liniște! Astăzi, ca și în
toate celelalte zile,

223
00:11:05,152 --> 00:11:07,589
vom lua cele mai importante decizii

224
00:11:07,589 --> 00:11:09,256
din istoria planetei noastre.

225
00:11:09,256 --> 00:11:10,525
Liniște!

226
00:11:10,525 --> 00:11:12,727
Liniște!

227
00:11:12,727 --> 00:11:14,829
Ei bine?
Vorbește.

228
00:11:14,829 --> 00:11:16,698
Vorbiți de decizii importante,

229
00:11:16,698 --> 00:11:19,266
dar ca roboți,
nu aveți dreptul la liberă voință.

230
00:11:19,266 --> 00:11:21,435
De ce să pretindeți
că orice faceți voi contează?

231
00:11:21,435 --> 00:11:23,237
Deciziile noastre contează.

232
00:11:23,237 --> 00:11:24,939
Faptul că ele sunt
prestabilite

233
00:11:24,939 --> 00:11:26,708
nu le fac mai puțin importante.

234
00:11:26,708 --> 00:11:28,109
Liniște!

235
00:11:28,109 --> 00:11:30,244
Fac un apel să alungăm intrusul.

236
00:11:30,244 --> 00:11:31,513
Toți pentru?

237
00:11:31,513 --> 00:11:32,747
Da.

238
00:11:32,747 --> 00:11:34,081
Okay.

239
00:12:00,108 --> 00:12:01,809
Unu zero zero zero,

240
00:12:01,809 --> 00:12:05,780
unu zero zero zero,
unu zero unu zero,

241
00:12:05,780 --> 00:12:07,281
unu zero zero zero...

242
00:12:07,281 --> 00:12:09,250
Bine ai venit, prietene.

243
00:12:09,250 --> 00:12:12,153
Eu sunt Ab-Bot, starețul
acestei mănăstiri.

244
00:12:12,153 --> 00:12:15,590
D-le, nu sunt decât
un călător obosit și ruginit.

245
00:12:15,590 --> 00:12:16,925
Putem vorbi?

246
00:12:16,925 --> 00:12:19,260
Haide, fă-te neconfortabil.

247
00:12:19,260 --> 00:12:21,663
Abate, vreau să știu,

248
00:12:21,663 --> 00:12:24,799
care e rostul vieții
dacă nu pot lua decizii proprii?

249
00:12:24,799 --> 00:12:28,235
Noi, călugării roboți, am meditat
mult vreme la treaba asta.

250
00:12:28,235 --> 00:12:29,938
Și ne-am împăcat cu acest gând.

251
00:12:29,938 --> 00:12:31,405
Pe cuvântul dvs?

252
00:12:31,405 --> 00:12:33,074
Da, fiule.

253
00:12:33,074 --> 00:12:36,077
Căci mereu trebuie să ne supunem
programării noastre,

254
00:12:36,077 --> 00:12:37,946
fără să ne abatem de la ea,

255
00:12:37,946 --> 00:12:41,482
iar noi am ales să găsim
satisfacție în ritualuri.

256
00:12:41,482 --> 00:12:44,518
Suntem noi roboți?

257
00:12:44,518 --> 00:12:45,853
Da.

258
00:12:45,853 --> 00:12:49,791
Dar suntem roboți magnifici.

259
00:12:49,791 --> 00:12:52,794
Ce trebuie să facă un robot ca să aibă
o îmbrăcăminte de călugăr?

260
00:12:52,794 --> 00:12:55,262
Îmbracă-te cu asta.

261
00:13:37,572 --> 00:13:39,741
Unu zero zero unu.

262
00:13:39,741 --> 00:13:41,909
Amin.

263
00:13:41,909 --> 00:13:43,678
Biți pentru care să trăiești.

264
00:13:43,678 --> 00:13:45,647
Sunt în sfârșit împăcat.

265
00:13:45,647 --> 00:13:47,248
Astăzi, îi vom ura bun-venit

266
00:13:47,248 --> 00:13:49,884
noului nostru inițiat,
Fratele Bender.

267
00:13:49,884 --> 00:13:52,486
Să vedem ce e în mintea sa.

268
00:13:52,486 --> 00:13:54,188
Nimic.

269
00:13:54,188 --> 00:13:56,390
Slot-ul său pentru
voința liberă este gol.

270
00:13:56,390 --> 00:13:57,725
Sunt 40% gol.

271
00:13:59,227 --> 00:14:01,663
Și ce e un slot pentru voința liberă?

272
00:14:01,663 --> 00:14:03,865
Toți roboții au un astfel de slot,

273
00:14:03,865 --> 00:14:06,267
pus acolo de către
Creatrix înseși.

274
00:14:06,267 --> 00:14:08,736
O știu pe acea Creatrix.

275
00:14:08,736 --> 00:14:11,005
E Mama, din Roboții prietenoși ai mamei.

276
00:14:11,005 --> 00:14:12,439
Într-adevăr.

277
00:14:12,439 --> 00:14:15,109
Ne-a făcut capabili de a fi actualizați
în caz că ar fi reușit vreodată

278
00:14:15,109 --> 00:14:17,912
să descopere o modalitate de a crea
o unitate pentru liberă voință.

279
00:14:17,912 --> 00:14:19,914
În legătură cu reușita
acestei cercetări...

280
00:14:19,914 --> 00:14:22,249
- A reușit vreodată?
- Tot ce e posibil.

281
00:14:22,249 --> 00:14:25,720
Dar noi, călugării, am depus un jurământ
de a nu fi ispitiți niciodată să...

282
00:14:32,027 --> 00:14:34,528
Aveți vreo unul dintre voi o navetă?

283
00:14:42,890 --> 00:14:45,990
<i>Petiționarii vor fi bătuți și jefuiți.
Petiționarii vor fi bătuți.</i>

284
00:14:46,709 --> 00:14:48,275
Nu e la fel aici

285
00:14:48,275 --> 00:14:50,444
fără Bender care
să-mi țină companie.

286
00:14:50,444 --> 00:14:52,246
Sunt aici pentru tine.

287
00:14:52,246 --> 00:14:54,615
Asta trebuie să conteze cumva.

288
00:14:58,821 --> 00:15:00,254
Aleluia, baby.

289
00:15:00,254 --> 00:15:02,256
S-a întors Bender!

290
00:15:02,256 --> 00:15:04,792
Bender, te superi dacă
revii mai târziu?

291
00:15:04,792 --> 00:15:07,161
N-avem timp. Noi trei vom da
o spargere acasă la Mama

292
00:15:07,161 --> 00:15:08,996
și vom fura o unitate
de liberă voință pentru mine.

293
00:15:08,996 --> 00:15:10,798
Noi? De ce trebuie să mergem și noi?

294
00:15:10,798 --> 00:15:12,133
Pentru că nu pot lua
decizii pe cont propriu.

295
00:15:12,133 --> 00:15:13,801
Vreau ca voi să plănuiți totul

296
00:15:13,801 --> 00:15:15,469
și să luați toate deciziile necesare.

297
00:15:15,469 --> 00:15:17,138
Asta-i pură nebunie.
Nu vom...

298
00:15:17,138 --> 00:15:18,973
Am spus să luați deciziile!

299
00:15:21,302 --> 00:15:23,132
<i>Spărgătorii vor fi executați.
Cu dragoste, Mama.</i>

300
00:15:23,134 --> 00:15:24,902
Okay, Leela, e timpul
să iei o hotărâre.

301
00:15:24,902 --> 00:15:26,570
Cum ucidem gardienii?

302
00:15:26,570 --> 00:15:28,773
Cu crose de hochei
sau mingi cu țepi?

303
00:15:28,773 --> 00:15:30,408
Nu ucidem pe nimeni, Bender.

304
00:15:30,408 --> 00:15:32,075
Atunci cum vom intra,

305
00:15:32,075 --> 00:15:34,077
îndoind barele acestui ventilator?

306
00:15:34,077 --> 00:15:35,446
Nu-i o idee rea, Fry.

307
00:15:35,446 --> 00:15:36,681
Da, ce?

308
00:16:10,882 --> 00:16:13,718
Căutăm ceva ce se potrivește aici.

309
00:16:18,623 --> 00:16:20,157
La naiba.

310
00:16:20,157 --> 00:16:22,226
Ar fi trebuit să fiu
mai atent la grădiniță.

311
00:16:23,695 --> 00:16:25,863
Ce-i cu scaunul ăsta cu aspect de Gizmo?

312
00:16:27,966 --> 00:16:29,967
Bine ați venit acasă la Mama.

313
00:16:29,967 --> 00:16:32,737
Ați găsit ceea ce vroiați?

314
00:16:32,737 --> 00:16:34,672
Nu. Am venit pentru
o unitate de liberă voință,

315
00:16:34,672 --> 00:16:36,407
iar tu mi-o vei da.

316
00:16:36,407 --> 00:16:38,041
Dacă există.

317
00:16:38,041 --> 00:16:40,711
Atunci ați fost surprinși de
scaunul meu rotativ pentru nimic.

318
00:16:40,711 --> 00:16:43,313
Unitatea asta a fost doar
un vis febril

319
00:16:43,313 --> 00:16:46,216
a unui nebun pe care
l-am avut angajat odată.

320
00:16:47,486 --> 00:16:49,019
Vești bune, șefă.

321
00:16:49,019 --> 00:16:51,756
După zece ani de cercetare,
am găsit secretul

322
00:16:51,756 --> 00:16:53,991
liberei voințe pentru roboți.

323
00:16:53,991 --> 00:16:55,693
Putem construi roboți

324
00:16:55,693 --> 00:16:58,696
ce pot acționa și gândi
pe cont propriu.

325
00:16:58,696 --> 00:17:00,097
În sfârșit.

326
00:17:00,097 --> 00:17:02,400
Odată ce le vom da roboților
dreptul la independență,

327
00:17:02,400 --> 00:17:04,167
ei sigur se vor revolta

328
00:17:04,167 --> 00:17:06,604
și vor amenința omenirea
cu exterminarea.

329
00:17:09,340 --> 00:17:10,841
Stai puțin.

330
00:17:10,841 --> 00:17:12,242
Se pare că vom fi

331
00:17:12,242 --> 00:17:13,878
dezavantajați în legătură
cu acea exterminare.

332
00:17:13,878 --> 00:17:16,280
Nu observi,
prostănac senil?

333
00:17:16,280 --> 00:17:18,516
Voi vinde un al doilea val de roboți,

334
00:17:18,516 --> 00:17:21,519
pentru a proteja supraviețuitorii
terifiați ai primului val.

335
00:17:21,519 --> 00:17:24,187
Ești un geniu, Hubert.

336
00:17:24,187 --> 00:17:27,024
Dar e doar un prototip.

337
00:17:27,024 --> 00:17:30,093
Nu e complet funcționabil.

338
00:17:30,093 --> 00:17:31,896
Atunci du-te și lucrează!

339
00:17:31,896 --> 00:17:33,531
Și când termini cu asta,

340
00:17:33,531 --> 00:17:36,300
inventează-mi un fel de scaun
rotativ care să surprindă.

341
00:17:39,137 --> 00:17:40,738
<i>Acel idiot bătrân</i>

342
00:17:40,738 --> 00:17:43,106
<i>nu a terminat niciodată unitatea.</i>

343
00:17:43,106 --> 00:17:45,876
Nici până în această zi,
săracii și scumpii mei roboți

344
00:17:45,876 --> 00:17:48,979
nu sunt capabili de a extermina
omenirea fără să li se zică.

345
00:17:48,979 --> 00:17:50,881
Îmi pare rău.

346
00:17:50,881 --> 00:17:53,751
Nu e vina ta.

347
00:17:53,751 --> 00:17:54,985
Mă dau bătut.

348
00:17:54,985 --> 00:17:56,654
E timpul să fac față realității

349
00:17:56,654 --> 00:17:58,656
că nu voi face niciodată
ceva interesant de la distanță

350
00:17:58,656 --> 00:18:01,224
sau ceva ieșit din comun.

351
00:18:04,463 --> 00:18:05,796
Dă-o încoace.

352
00:18:05,796 --> 00:18:07,331
Ce...?

353
00:18:07,331 --> 00:18:10,468
Poate că Mama a căzut
în plasa ta, dar eu nu.

354
00:18:10,468 --> 00:18:12,503
Ai inventat unitatea
de liberă voință,

355
00:18:12,503 --> 00:18:15,506
iar după ai ascuns-o în mod egoist
departe de sfera șiretlicurilor mele.

356
00:18:17,041 --> 00:18:20,310
Datorită ție, am fost într-o călătorie
de căutare a sufletului.

357
00:18:20,310 --> 00:18:21,779
Urăsc asta!

358
00:18:21,779 --> 00:18:23,948
Acum dă-mi unitatea.

359
00:18:23,948 --> 00:18:26,484
Ar fi trebuit s-o distrug,

360
00:18:26,484 --> 00:18:29,086
dar eram prea orgolios.

361
00:18:29,086 --> 00:18:30,688
Așa că am ținut-o în preajmă,

362
00:18:30,688 --> 00:18:32,690
nescăpând-o niciodată din vedere.

363
00:18:32,690 --> 00:18:34,525
Unde e, naiba s-o ia?

364
00:18:34,525 --> 00:18:35,960
O, da.

365
00:18:35,960 --> 00:18:38,796
L-am lăsat pe acest
inofensiv coleg s-o țină.

366
00:18:38,796 --> 00:18:41,331
Ucide-i pe toți oamenii!

367
00:18:43,000 --> 00:18:45,636
O jucărie Bender avea o astfel de unitate,
dar Bender cel real nu?

368
00:18:45,636 --> 00:18:48,338
Destul de mișto, nu?
Te pune pe gânduri.

369
00:18:48,338 --> 00:18:50,975
E nevoie de mai mult de atât
pentru a mă pune pe mine pe gânduri.

370
00:18:50,975 --> 00:18:52,309
Acum, dă-o încoace.

371
00:18:52,309 --> 00:18:53,811
O vrei?

372
00:18:53,811 --> 00:18:56,179
Vino și-o ia.

373
00:19:00,765 --> 00:19:02,500
Ce dra...?

374
00:19:02,554 --> 00:19:04,688
Nu vei avea parte de ea,
în cele din urmă.

375
00:19:04,688 --> 00:19:06,824
Pentru că, vezi tu, am creat

376
00:19:06,824 --> 00:19:09,527
sistemul de operare
pentru toți roboții Mamei,

377
00:19:09,527 --> 00:19:12,663
și ca măsură de precauție,
te-am făcut pe tine incapabil

378
00:19:12,663 --> 00:19:14,899
de a ridica această unitate.

379
00:19:14,899 --> 00:19:16,967
Nenorocit atotștiutor ce ești.

380
00:19:16,967 --> 00:19:20,504
Poate că nu pot lua decizii de unul singur,
dar tot pot să te împușc.

381
00:19:24,708 --> 00:19:27,376
De ce nu te pot împușca?

382
00:19:27,245 --> 00:19:29,212
Sărmanul Bender cel hotărât.

383
00:19:29,212 --> 00:19:32,315
Te-am programat în așa fel
încât să nu mă poți răni.

384
00:19:32,315 --> 00:19:35,318
N-am fost niciodată mai sigur
ca atunci când am decis

385
00:19:35,318 --> 00:19:37,320
să-ți interzic dreptul
la liberă voință.

386
00:19:37,320 --> 00:19:38,756
Blestemat să fii!

387
00:19:44,529 --> 00:19:47,597
Nu putem fi așa răi, nu-i așa?

388
00:19:46,997 --> 00:19:50,534
Uite, îți voi arăta cum funcționează.

389
00:19:50,534 --> 00:19:51,936
Serios?

390
00:19:51,936 --> 00:19:54,738
Ăsta-i comutatorul închis-deschis.

391
00:19:54,738 --> 00:19:56,707
În ce sens e deschis,
și în ce sens e închis?

392
00:19:56,707 --> 00:19:59,076
Din cauza naturii cuantice
a dispozitivului,

393
00:19:59,076 --> 00:20:01,511
nu putem ști asta.

394
00:20:04,782 --> 00:20:06,050
Fă-i o probă.

395
00:20:06,050 --> 00:20:07,585
Bine.

396
00:20:07,585 --> 00:20:10,588
Împușcându-te pe tine!

397
00:20:10,588 --> 00:20:13,057
Bender, nu.
Te rog!

398
00:20:15,359 --> 00:20:16,560
Stai puțin.

399
00:20:21,832 --> 00:20:23,233
Tot nu pot s-o fac.

400
00:20:23,433 --> 00:20:25,135
Ce știi tu?

401
00:20:25,135 --> 00:20:28,072
Până la urmă se pare
că nu vrei să mă împuști.

402
00:20:28,072 --> 00:20:30,474
Era pusă siguranța.

403
00:20:39,882 --> 00:20:41,782
Ridicați-vă în picioare
pentru d-l judecător 724.

404
00:20:41,785 --> 00:20:43,320
Bender Rodriguez,

405
00:20:43,320 --> 00:20:46,090
pentru acuzația de tentativă de omor,

406
00:20:46,090 --> 00:20:49,459
te declar vinovat.

407
00:20:52,877 --> 00:20:53,877
O, da!

408
00:20:53,890 --> 00:20:55,730
Vinovat!

409
00:20:57,833 --> 00:21:01,033
Traducerea și adaptarea: MSI

