﻿1
00:00:01,589 --> 00:00:03,491
A inceput.
Slavă lui Lilith.

2
00:00:03,527 --> 00:00:05,401
Nu ştiu ce fel de jocuri faci,Bill,dar...

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,667
Nu e un joc.
Dacă Dumnezeu e vampir?

4
00:00:07,701 --> 00:00:10,472
Am văzut-o pe Lilith.
Cu toţii am văzut-o.

5
00:00:10,506 --> 00:00:12,207
Te rog spune-mi că ai un plan să ieşim de aici.

6
00:00:12,241 --> 00:00:13,267
Ai fost aici.

7
00:00:13,292 --> 00:00:15,112
Am doar nivelul 3 autorizat,geniule.

8
00:00:15,113 --> 00:00:16,481
E doar o cale de ieşire.

9
00:00:16,515 --> 00:00:18,783
Vrei ca eu sa îi fur sângele lui Salome.

10
00:00:18,817 --> 00:00:20,752
Dar cu sora ta?
Mă voi ocupa de Nora.

11
00:00:20,787 --> 00:00:22,688
Mâine,înainte de zori.

12
00:00:22,723 --> 00:00:26,561
Eu i-am făcut asta.Şi dacă i se intâmplă ceva e din cauza mea.

13
00:00:26,595 --> 00:00:28,564
Vampirii v-au omorât părinţii?

14
00:00:28,598 --> 00:00:29,898
Ai văzut-o pe Claudine?

15
00:00:29,932 --> 00:00:31,600
Warlow,lasă fata in pace!

16
00:00:31,634 --> 00:00:33,935
Warlow inseamnă ceva pentru tine?
Nu.

17
00:00:33,970 --> 00:00:37,874
Bunica ta a spus că bucuroasă pentru că zânele au grijă de tine.

18
00:00:37,908 --> 00:00:39,611
A mai spus altceva?
Dormi pe ele.

19
00:00:39,645 --> 00:00:41,380
Dormi pe ele.

20
00:00:41,414 --> 00:00:44,017
Bud Dearbone a găsit trupurile părinţilor mei?

21
00:00:44,051 --> 00:00:46,120
Şti cine mi-a omorât părinţii?

22
00:00:46,154 --> 00:00:48,155
Sookie, nu ştiu despre ce vorbeşti.

23
00:00:49,658 --> 00:00:51,059
Lasă arma,Bud.
S-a terminat.

24
00:00:51,093 --> 00:00:52,961
Regulile oamenilor!

25
00:00:54,431 --> 00:00:56,933
Hoyt.
Hoyt,rezistă,Bubba.

26
00:00:56,968 --> 00:01:01,740
Autoritatea m-a numit noul Şerif al Zonei Cinci.

27
00:01:04,879 --> 00:01:06,346
Căţeii sunt animale bune de companie,

28
00:01:06,380 --> 00:01:09,250
stai să incerci un vârcolac pe V.

29
00:01:09,284 --> 00:01:11,419
Vino,alătură-te haitei.

30
00:01:11,453 --> 00:01:14,923
Nu voi bea niciodată din tine.

31
00:01:14,958 --> 00:01:17,794
Pentru tine,scumpule.

32
00:01:20,632 --> 00:01:22,166
Gata să ieşim de aici?

33
00:01:24,069 --> 00:01:26,269
Trădătorule.
Fac asta pentru tine.

34
00:01:26,304 --> 00:01:28,872
Asta e ce vrea Dumnezeu.

35
00:01:39,819 --> 00:01:42,054
Aşa cum oamenii stau cu sufletul la gură,

36
00:01:42,088 --> 00:01:44,323
fabricanţii de Tru Blood promit sa reconstruiască

37
00:01:44,357 --> 00:01:46,324
<i>cele cinci uzine distruse.</i>

38
00:01:46,359 --> 00:01:48,694
<i>Dar preblemele rămân pentru că nu vor reuşi la timp.</i>

39
00:01:48,728 --> 00:01:51,096
<i>Prin toată America,poliţia raportează</i>

40
00:01:51,131 --> 00:01:53,599
<i>o creştere cu 50% a atacurilor vampirilor,</i>

41
00:01:53,633 --> 00:01:55,434
<i>un numar sigur să crească</i>

43
00:01:58,038 --> 00:02:00,172
<i>Între timp,mai devreme,</i>

44
00:02:00,207 --> 00:02:02,609
<i>purtătorul de cuvânt AVL Reverendul Steve Newlin</i>

45
00:02:02,644 --> 00:02:04,444
a vorbit.
Va mulţumesc foarte mult.

46
00:02:04,479 --> 00:02:06,413
Noi la AVL lucrăm aproape

47
00:02:06,448 --> 00:02:08,182
cu prietenii de la Homeland Security

48
00:02:08,217 --> 00:02:10,285
pentru a-i găsi pe teroriştii care ne-au distrus alimentul.

49
00:02:12,021 --> 00:02:15,224
Dar oamenii nu ar trebui să se teamă să plece din casă noaptea.

50
00:02:15,258 --> 00:02:17,226
Vedeţi-vă de treburile voastre.

51
00:02:17,260 --> 00:02:19,295
<i>Vampirii sunt aşa cum au promis...</i>

52
00:02:19,330 --> 00:02:21,965
Oh,taci.
...să menţină pacea.

53
00:02:57,073 --> 00:02:59,742
Mike?

54
00:03:00,911 --> 00:03:02,079
Ce faci afară?

55
00:03:02,113 --> 00:03:04,648
Intră.
Şti că nu e în siguranţă.

56
00:03:04,683 --> 00:03:06,584
Ce se petrece?

57
00:03:07,486 --> 00:03:08,853
Sunt aici din cauza trupului.

58
00:03:08,888 --> 00:03:11,389
Care trup?
Al tău.

59
00:03:14,561 --> 00:03:16,929
Puteai să o faci mai bine de atât.

60
00:03:20,534 --> 00:03:22,969
Oh,mereu te-am plăcut Sookie.Dar nu aveam habar.

61
00:03:44,902 --> 00:03:46,336
La naiba.

62
00:03:48,507 --> 00:03:52,007
True Blood 5x10
Gone, Gone, Gone

63
00:03:52,008 --> 00:03:55,508
tradus de pyssycutza88,
chrs83834567tp si ade hapi!

64
00:03:55,590 --> 00:03:59,664
♪ When you came in
the air went out ♪

65
00:04:02,494 --> 00:04:07,764
♪ And every shadow
filled up with doubt ♪

66
00:04:10,367 --> 00:04:13,236
	♪ I don't know who
you think you are ♪

67
00:04:13,270 --> 00:04:16,339
	♪ But before
the night is through ♪

68
00:04:18,309 --> 00:04:21,778
	♪ I want to do
bad things with you ♪

69
00:04:24,482 --> 00:04:28,952
	♪ I'm the kind
to sit up in his room ♪

70
00:04:31,924 --> 00:04:36,361
♪ Heart sick and eyes
filled up with blue ♪

71
00:04:39,398 --> 00:04:42,166
	♪ I don't know what
you've done to me ♪

72
00:04:42,201 --> 00:04:45,737
	♪ But I know
this much is true ♪

73
00:04:47,573 --> 00:04:50,675
♪ I want to do
bad things with you ♪

74
00:05:09,161 --> 00:05:13,431
True Blood 05x10 [chrs8384567tp]

75
00:05:20,006 --> 00:05:23,275
In sfarşit avem ceva distracţie pe aici.

76
00:05:25,979 --> 00:05:28,948
Molly,iţi dăm ultima şansă

77
00:05:28,983 --> 00:05:31,217
să accepţi cuvântul lui Lilith.

78
00:05:31,251 --> 00:05:33,019
Chiar dacă o făceam, oricum mă ucideaţi.

79
00:05:33,053 --> 00:05:34,454
<i>Din păcate,trebuie.</i>

80
00:05:34,488 --> 00:05:36,957
Ne-ai compromis securitatea.

81
00:05:36,991 --> 00:05:39,126
Cancelarii au fost de acord cu adevărata moarte pentru tine.

82
00:05:39,160 --> 00:05:43,197
În acest caz,
permite-mi să spun.....

83
00:05:43,231 --> 00:05:45,099
să vă fut pe toți.

84
00:05:45,133 --> 00:05:47,201
Distrugeți lumea
pe baza unei cărți

85
00:05:47,236 --> 00:05:48,903
care este veche de mii de ani.

86
00:05:48,937 --> 00:05:50,204
Numiți asta a evolua?

87
00:05:50,239 --> 00:05:52,407
Este opusul evoluării

88
00:05:52,474 --> 00:05:54,943
<i>Scoate săraca fată 
din această nenorocire.</i>

89
00:05:54,978 --> 00:05:56,245
<i>A fost un angajat bun.</i>

90
00:05:56,279 --> 00:05:58,147
A dezvoltat un dispozitiv
de înjunghiere perfect.

91
00:05:58,181 --> 00:06:01,182
Aproape.

92
00:06:01,217 --> 00:06:02,884
<i>Vă putem transforma.</i>

93
00:06:02,919 --> 00:06:05,587
Doar că nimeni nu crede
că meriți efortul.

94
00:06:08,891 --> 00:06:10,859
Lilith să te binecuvânteze.

95
00:06:16,431 --> 00:06:17,832
Da!

96
00:06:17,866 --> 00:06:19,166
Da!

97
00:06:19,201 --> 00:06:20,468
<i>O, Dumnezeule.</i>

98
00:06:20,502 --> 00:06:23,904
Nu am mai văzut un vampir mizat până acum

99
00:06:23,939 --> 00:06:26,307
Asta.....a fost extraordinar.

100
00:06:26,341 --> 00:06:28,676
Preot Newlin, te rog.

101
00:06:32,147 --> 00:06:34,216
Să binecuvântăm sângele.

102
00:06:38,054 --> 00:06:39,888
Bine.

103
00:06:39,922 --> 00:06:41,489
Toate aceste cuvinte
despre ucidere

104
00:06:41,524 --> 00:06:44,159
m-au făcut 
să mor de foame.

105
00:06:44,193 --> 00:06:47,562
Cine vrea
să iasă şi să mănânce?

106
00:06:47,597 --> 00:06:49,331
Steve.

107
00:06:49,365 --> 00:06:51,366
Hmm.
Aş putea mânca.

108
00:06:51,400 --> 00:06:53,902
Revenderul Newlin are o importantă apariţie TV mâine.

109
00:06:53,937 --> 00:06:55,404
Trebuie să se pregătească.

110
00:06:55,438 --> 00:06:57,272
Ei bine, credeam că a dracu Carte a lui Lilith

111
00:06:57,307 --> 00:06:58,707
vroia să ieşim şi să vânăm.

112
00:06:58,741 --> 00:07:01,276
Ori este vre-un capitol unde presupuneam să

113
00:07:01,310 --> 00:07:04,846
stăm ,memorând fişierele.

114
00:07:04,880 --> 00:07:06,647
Lasă-l să se distreze.

115
00:07:07,816 --> 00:07:10,418
Oricine devine aşa de morocănos.

116
00:07:12,287 --> 00:07:14,388
Excelent.

117
00:07:14,422 --> 00:07:16,724
Haide.

118
00:07:16,758 --> 00:07:18,559
Nu-ţi fă griji pentru ea.

119
00:07:18,593 --> 00:07:20,061
Îi vom aduce o geantă pentru câini.

120
00:07:20,095 --> 00:07:21,462
De ce ai chef?

121
00:07:21,497 --> 00:07:23,298
Ma găndeam in greacă.

122
00:07:24,800 --> 00:07:28,169
<i>-Succes cu Northman.</i>

123
00:07:28,203 --> 00:07:30,772
Mama şi-a vândut jumătate din colecţia de păpuşi

124
00:07:30,806 --> 00:07:33,041
să eliberez ceva spaţiu pentru camera ta.

125
00:07:33,075 --> 00:07:34,943
Şi ţi-am cumpărat şi o nouă saltea.

126
00:07:34,978 --> 00:07:36,378
California King.

127
00:07:36,413 --> 00:07:38,013
Nu sunt de acord cu statul,

128
00:07:38,048 --> 00:07:40,349
dar e bună pentru un băiat de mărimea ta.

129
00:07:40,383 --> 00:07:42,084
Nu-mi vreau camera veche.

130
00:07:42,119 --> 00:07:44,854
Păi,nu te voi lasa să te intorci in casa aia.

131
00:07:44,888 --> 00:07:46,856
Nu cu toţi vampirii ăia fară control.

132
00:07:46,890 --> 00:07:49,158
In special şti tu cine.

133
00:07:49,193 --> 00:07:51,227
Ea nu va veni după mine.

134
00:07:51,261 --> 00:07:54,197
A stat practic lângă patul de spital

135
00:07:56,600 --> 00:08:00,002
sa iţi dea sângele ei.
Mersi pentru asta.

136
00:08:00,036 --> 00:08:02,671
<i>S-a terminat totul.</i>

137
00:08:02,705 --> 00:08:04,573
Dumnezeu mi-a dat a doua şansă la viaţă.

138
00:08:04,607 --> 00:08:06,642
Şi nu o voi risipi.

139
00:08:08,178 --> 00:08:09,578
Ce ai de gând?

140
00:08:09,612 --> 00:08:11,280
<i>Nişte baieţi din Parish Service</i>

141
00:08:11,314 --> 00:08:13,949
au găsit de lucru la o echipă de forare.

142
00:08:13,983 --> 00:08:15,783
si m-au întrebat dacă vreau să vin.

143
00:08:15,818 --> 00:08:17,485
Unde-i  slujba asta?

144
00:08:18,454 --> 00:08:20,154
-Alaska.
-La foraje?

145
00:08:20,189 --> 00:08:22,090
<i>E mai bine decât orice am primit aici.</i>

146
00:08:22,124 --> 00:08:24,191
Aproape 30 de ani in oraşul ăsta

147
00:08:24,226 --> 00:08:25,860
şi ce am invaţat de aici?

148
00:08:25,894 --> 00:08:27,795
Ei bine,Hoyt.
Eşti încă în recuperare.

149
00:08:27,830 --> 00:08:29,931
Oh,mamă ce vrei?

150
00:08:29,965 --> 00:08:33,201
Un invalid sau un baiat care a facut ceva de unul singur?

151
00:08:35,137 --> 00:08:36,805
Asta e ce credeam.

152
00:08:36,839 --> 00:08:39,307
Poţi returna salteaua.

153
00:08:42,846 --> 00:08:46,014
O sută,două,trei...

154
00:08:46,048 --> 00:08:50,018
patru,cinci,şase.

155
00:08:50,053 --> 00:08:52,621
Să mă ia dracu.
Poate număra peste 5.

156
00:08:52,655 --> 00:08:53,822
<i>Unde-i restul?</i>

157
00:08:53,856 --> 00:08:56,258
Nu a rămas nimic legal pentru vampiri.

158
00:08:56,292 --> 00:08:59,862
Şi oamenii nu mai sunt o mulţime in zilele astea.

159
00:08:59,896 --> 00:09:01,530
600 de dolari intr-o noapte?

160
00:09:01,564 --> 00:09:03,064
Cum iţi plăteşti angajaţii?

161
00:09:03,099 --> 00:09:05,133
Nu o face.
Uite...

162
00:09:05,168 --> 00:09:06,935
Scutul şi miza în Natchitoches

163
00:09:16,345 --> 00:09:19,915
si prietenul său vampir 
are 30 de secunde să sugă.

164
00:09:19,949 --> 00:09:21,750
Primeşte mai mult de 2mii pe oră.

165
00:09:21,784 --> 00:09:23,352
<i>Mersi pentru sugestie,</i>

166
00:09:23,386 --> 00:09:26,355
dar preferăm sa fim de modă veche.

167
00:09:26,389 --> 00:09:29,258
Yeah,voi şi superproducţia video.

168
00:09:29,292 --> 00:09:31,227
Siţi,protecţia şerifului

169
00:09:31,261 --> 00:09:32,628
nu e gratis.

170
00:09:32,663 --> 00:09:36,332
Cu atmosfera asta,preţurile vor creşte.

171
00:09:36,367 --> 00:09:38,634
Asta e partea voastră.

172
00:09:40,571 --> 00:09:44,240
Oh,am o singură directivă de sus.

173
00:09:44,275 --> 00:09:46,075
<i>Aveţi un mandat de procreaţie</i>

174
00:09:46,110 --> 00:09:48,611
pentru a creşte populaţia până la sfârşitul anului.

175
00:09:48,646 --> 00:09:52,181
30 de noi vampiri in Zona 5.

176
00:09:52,215 --> 00:09:54,083
Şi dacă nu?

177
00:09:54,117 --> 00:09:56,085
În numele Autorităţii,

178
00:09:56,119 --> 00:09:58,287
intru in posesia bunurilor voastre.

179
00:09:59,756 --> 00:10:01,223
Incluzând progenitura ta.

180
00:10:05,028 --> 00:10:07,430
Ei bine, ce noroc.

181
00:10:07,464 --> 00:10:09,398
Bine ca nu ai comandat pizza.

182
00:10:10,868 --> 00:10:12,335
Doar nu o să mănânci asta?

183
00:10:12,369 --> 00:10:13,870
Mi-am pierdut pofta de mâncare.

184
00:10:14,972 --> 00:10:16,206
Nu e o dovadă sau ceva?

185
00:10:16,240 --> 00:10:17,908
Urăsc să spun asta,dar in zilele astea

186
00:10:17,942 --> 00:10:21,077
un vampir mai puţin nu va cauza zarvă.

187
00:10:21,111 --> 00:10:24,314
Poate am salvat câţiva oameni.

188
00:10:24,348 --> 00:10:25,915
Mă intreb cine l-a transformat?

189
00:10:25,950 --> 00:10:28,718
Nu poate fi vampir de mai mult de o zi sau două.

190
00:10:28,753 --> 00:10:30,353
La dracu de ştiam.

191
00:10:30,388 --> 00:10:32,155
Lucrul haios e,

192
00:10:32,189 --> 00:10:34,524
asta e exact crima pe care Mike o iubea.

193
00:10:34,558 --> 00:10:37,560
Ştiu.Oraşul nostru avea nevoie de un tip ca el.

194
00:10:38,428 --> 00:10:40,463
Un barbat care şi-a iubit slujba.

195
00:10:41,698 --> 00:10:43,232
El a vrut să sugă pe degetele mele.

196
00:10:43,267 --> 00:10:45,401
Pastra pozele autopsiilor în computer

197
00:10:45,435 --> 00:10:46,969
in acelaşi loc in care ţinea şi filmele porno.

198
00:10:47,003 --> 00:10:49,004
Ew,nu.
Dap.

199
00:10:49,039 --> 00:10:51,941
Deodată,nu mă mai simt aşa rău.

200
00:11:17,866 --> 00:11:20,067
Sora ta şi cu mine putem să te mai ţinem in viaţă.

201
00:11:22,804 --> 00:11:24,739
Alţii te vroiau executat deja.

202
00:11:28,076 --> 00:11:29,844
Adevarata moarte va veni curând

203
00:11:29,878 --> 00:11:31,145
dacă nu o accepţi pe Lilith,

204
00:11:31,180 --> 00:11:33,881
aşa cum va veni pentru toţi necredincioşii.

205
00:11:34,783 --> 00:11:36,551
Las-o să vină.

206
00:11:37,786 --> 00:11:39,420
Care e problema cu tine?

207
00:11:39,455 --> 00:11:41,222
Mi-ai salvat viaţa.

208
00:11:42,624 --> 00:11:45,026
In schimb,iţi vom salva sufletul.

209
00:11:51,800 --> 00:11:53,534
<i>Nu.</i>

210
00:11:53,569 --> 00:11:55,370
Refuz.

211
00:11:55,404 --> 00:11:57,605
O vom face cu tine.

212
00:11:57,640 --> 00:11:58,773
Nu.
Da.

213
00:11:58,808 --> 00:12:00,642
Nu!

214
00:12:08,985 --> 00:12:11,654
O vom întâlni împreună.

215
00:12:24,068 --> 00:12:25,869
Ia-l.

216
00:12:25,903 --> 00:12:28,071
Ea e în tine.

217
00:13:05,040 --> 00:13:06,675
Este aici.

218
00:13:08,110 --> 00:13:10,345
Oferăi-te ei.

219
00:13:11,914 --> 00:13:13,481
Godric?

220
00:13:19,287 --> 00:13:20,787
-Nu.
-Am încercat.

221
00:13:21,723 --> 00:13:22,756
Am încercat să o salvez.

222
00:13:22,791 --> 00:13:24,491
- Copile.
- Tată

223
00:13:24,526 --> 00:13:27,127
- Cum ai venit?
- Sângele meu este în tine.

224
00:13:28,596 --> 00:13:30,164
Mereu sunt cu tine.

225
00:13:30,198 --> 00:13:33,533
Nu, m-ai părăsit cu
secole în urmă.

226
00:13:33,568 --> 00:13:35,569
Sângele lui Lilith este
în mine acum.

227
00:13:35,603 --> 00:13:38,238
lilith este un Dumnezeu 
necredincios.

228
00:13:38,273 --> 00:13:40,707
Ea va conduce totul
din jurul vostru la distrugere.

229
00:13:40,808 --> 00:13:42,309
Cum poți spune asta?

230
00:13:42,343 --> 00:13:44,778
După toți anii
în care tu, eu și Eric

231
00:13:44,813 --> 00:13:46,914
am vânat și ucis împreună?

232
00:13:46,948 --> 00:13:48,615
Cum poți spune chiar 
tu că este greșit?

233
00:13:48,650 --> 00:13:50,985
Deoarece eu am făcut
ceea ce tu nu ai reușit.

234
00:13:53,623 --> 00:13:55,157
Am evoluat.

235
00:13:56,326 --> 00:13:58,760
Te rog salveaz-o, Părinte.

236
00:14:00,329 --> 00:14:03,031
- Este pierdută
- Nu, nu

237
00:14:03,065 --> 00:14:05,567
I-am jurat credință
lui Lilith

238
00:14:15,510 --> 00:14:16,977
<i>Te rog.....</i>

239
00:14:17,946 --> 00:14:20,113
Te rog, cruță-i viața,
Lilith!

240
00:14:20,148 --> 00:14:21,215
Luptă!

241
00:14:21,249 --> 00:14:23,216
Trebuie să te lupți!

242
00:14:23,251 --> 00:14:25,652
Nu eu trebuie să mă
lupt cu ea.

243
00:14:28,756 --> 00:14:30,356
- Nu!
- Tată!

244
00:14:51,145 --> 00:14:53,512
Slavă lui Lilith.

245
00:14:56,216 --> 00:14:58,984
Imaginează-ți un timp.

246
00:14:59,018 --> 00:15:02,822
când noi vom deține nu numai noaptea.

247
00:15:02,857 --> 00:15:04,624
dar și ziua la fel.

248
00:15:05,559 --> 00:15:07,294
Cum putem face asta?

249
00:15:08,596 --> 00:15:11,933
Putem umbla în soare.

250
00:15:13,502 --> 00:15:14,836
Este o cale.

251
00:15:14,870 --> 00:15:17,873
Este aproape de noi.

252
00:15:17,907 --> 00:15:20,308
Te rog...

253
00:15:21,210 --> 00:15:23,245
Ia-mă cu tine.

254
00:15:24,547 --> 00:15:26,081
Oh!

255
00:15:26,116 --> 00:15:27,483
Am crezut că nu vei întreba.

256
00:15:38,827 --> 00:15:41,162
Oh, Russell.

257
00:15:42,298 --> 00:15:44,632
La naiba. Vampiri.

258
00:15:44,666 --> 00:15:46,667
<i>Haide.
Să ieșim naibii de aici.</i>

259
00:15:46,702 --> 00:15:48,302
Doar pleacă.

260
00:15:48,337 --> 00:15:49,703
Fie.

261
00:15:52,107 --> 00:15:54,642
Nu aș face asta dacă aș fi tu.

262
00:15:54,710 --> 00:15:57,145
Te-ar lua un vampir peste propriul fel?

263
00:15:58,581 --> 00:16:00,682
Indiferent, tipule.

264
00:16:00,716 --> 00:16:02,183
M-ai oprit.

265
00:16:02,218 --> 00:16:04,619
va fi alt băiat să ia acel bădăran jos.

266
00:16:05,688 --> 00:16:07,389
Nu, nu există.
Pe podea.

267
00:16:09,926 --> 00:16:12,627
Nu tu.
Arma, boule.

268
00:16:17,433 --> 00:16:18,600
Și tu.

269
00:16:19,635 --> 00:16:21,103
Ţi-e foame, Jess?

270
00:16:21,137 --> 00:16:25,040
Nu ai nici o idee.

271
00:16:25,074 --> 00:16:26,975
Ei bine, am rămas fără Tru Blood.

272
00:16:27,009 --> 00:16:29,010
Dar am primit două specialități în meniu.

273
00:16:29,045 --> 00:16:30,512
Ce naiba, omule?

274
00:16:30,546 --> 00:16:32,481
Nu o so împușcăm.

275
00:16:32,515 --> 00:16:36,285
6 gloanțe din lemn spun unde.

276
00:16:39,923 --> 00:16:41,724
Ştii ce?

277
00:16:41,758 --> 00:16:43,226
Eu voi trece.

278
00:16:43,260 --> 00:16:45,428
Arăți cam vâscos.

279
00:16:45,462 --> 00:16:46,930
Sunt aici pentru a vedea
 pe cineva oricum

280
00:16:46,964 --> 00:16:49,132
Ia ce masă vrei.

281
00:16:53,170 --> 00:16:54,838
ok?

282
00:16:54,872 --> 00:16:56,206
Deci putem merge aici, nu?

283
00:16:56,240 --> 00:16:57,908
Ieşi naibii afară

284
00:16:59,009 --> 00:17:00,643
I-ați cartofii prăjiți și pleacă.

285
00:17:03,280 --> 00:17:05,113
Nepoliticosul dracu.. 
Uau!

286
00:17:07,050 --> 00:17:09,017
Pentru ce a fost asta?

287
00:17:09,052 --> 00:17:11,487
Doar menţin pacea 
sub acoperisul meu,Jason

288
00:17:14,190 --> 00:17:15,824
Există un vampir aici?

289
00:17:20,463 --> 00:17:21,997
Hey

290
00:17:22,031 --> 00:17:23,891
Ce faci aici fără paznicii tăi?

291
00:17:23,916 --> 00:17:25,161
Ce paznici?

292
00:17:26,102 --> 00:17:28,136
Bill a încetat să-i plătească
deci împart

293
00:17:28,170 --> 00:17:30,005
Oh

294
00:17:30,039 --> 00:17:31,640
Ei bine,e o prostie

295
00:17:31,675 --> 00:17:33,175
nu într-adevăr pentru ei

296
00:17:33,210 --> 00:17:35,511
Ei au început să arate cam gustos

297
00:17:36,947 --> 00:17:38,748
Ce faci aici?

298
00:17:38,782 --> 00:17:41,150
Um...
doar intalnesc pe cineva

299
00:17:42,018 --> 00:17:43,819
Mda, si eu la fel.

300
00:17:54,130 --> 00:17:55,730
Uită-te la toate astea.

301
00:17:55,764 --> 00:17:57,498
Parcă aş transforma vreuna din ele.

302
00:17:57,533 --> 00:17:59,267
Bine, atunci.
Voi face două

303
00:17:59,301 --> 00:18:01,002
Întotdeauna am vrut copii.

304
00:18:01,036 --> 00:18:03,571
Dar trebuie
Nu.

305
00:18:04,640 --> 00:18:06,308
Am procreat pentru că am vrut.

306
00:18:06,342 --> 00:18:09,812
Nu pentru că niște nătărăi ne-au spus.

307
00:18:11,148 --> 00:18:13,083
Ce? L-ai lăsat pe Elijah să ia totul?

308
00:18:13,117 --> 00:18:14,551
<i></i>Banii? Barul?

309
00:18:14,585 --> 00:18:15,686
Eu?

310
00:18:15,720 --> 00:18:18,689
El poate avea nenorocitul de bar.

311
00:18:18,724 --> 00:18:20,791
Ce e valoros acum?

312
00:18:20,826 --> 00:18:23,994
Tu şi cu mine,trăim in vânt,

313
00:18:24,029 --> 00:18:25,696
la fel cum am făcut cu Eric

314
00:18:27,632 --> 00:18:29,300
Nu avem nevoie de acest loc

315
00:18:29,334 --> 00:18:30,834
Sunt patru pereti si tencuială.

316
00:18:30,869 --> 00:18:33,370
Asta-i tot.

317
00:18:37,342 --> 00:18:39,010
Alaska?

318
00:18:40,045 --> 00:18:41,913
Ce naiba, Bubba?

319
00:18:43,049 --> 00:18:45,116
<i></i>Este doar la 4,000 mile depărtare

320
00:18:46,853 --> 00:18:48,386
Am să fiu acolo săptamâna viitoare

321
00:18:48,421 --> 00:18:50,756
Dă-mi un movit bun pentru 
care nu ar trebui să plec

322
00:18:51,825 --> 00:18:53,893
Asta e casa ta

323
00:18:53,927 --> 00:18:57,997
Casa mea este acolo unde mama mă indrăgea

324
00:18:59,666 --> 00:19:01,934
şi fata mea ma lăsat pentru prietenul meu cel mai bun

325
00:19:01,968 --> 00:19:05,671
şi o grămadă de Barack Obamas aproape m-au omorât

326
00:19:05,705 --> 00:19:07,105
Dar altele?

327
00:19:08,874 --> 00:19:10,341
Yeah...

328
00:19:10,375 --> 00:19:13,110
Hoyt,cine zice că in Alaska va merge mai bine?

329
00:19:13,145 --> 00:19:15,245
E un drum afurisit de lung,omule.

330
00:19:15,279 --> 00:19:17,547
Doamne.
Tu ştii, vreau asta

331
00:19:17,581 --> 00:19:19,449
E gata.

332
00:19:20,351 --> 00:19:21,985
<i>Plec mâine.</i>

333
00:19:23,054 --> 00:19:24,854
Nici măcar nu poţi fi fericit pentru mine.

334
00:19:24,889 --> 00:19:27,958
Scuze, omule.
Eu..Eu nu pot fi fericit sa te văd plecând

335
00:19:32,698 --> 00:19:34,432
Ei bine, la naiba cu asta.

336
00:19:35,567 --> 00:19:38,269
Îţi voi spune ce am nevoie de la tine.

337
00:19:39,805 --> 00:19:43,408
Pentru cadoul de plecare,vreau să mă hipnotizezi.

338
00:19:45,478 --> 00:19:47,445
Fă-mă sa uit de tine

339
00:19:49,682 --> 00:19:51,082
Hoyt...

340
00:19:51,117 --> 00:19:53,251
Vreau sa ieşi.
Afară din capul meu.

341
00:19:54,420 --> 00:19:56,655
<i>Vreau să lenevesc,să merg la culcare,</i>

342
00:19:56,689 --> 00:20:00,425
să imi inchid ochii şi să nu te mai visez din nou.

343
00:20:01,360 --> 00:20:03,028
Hoyt...

344
00:20:05,064 --> 00:20:08,933
trage aer in piept şi consideră pentru o secundă

345
00:20:08,968 --> 00:20:10,769
ceea ce ceri.

346
00:20:13,506 --> 00:20:15,374
E ceea ce vrei cu adevarat?

347
00:20:15,408 --> 00:20:17,543
Îl vreau plecat, la fel.

348
00:20:19,846 --> 00:20:22,214
Doamne.
Haide,acum.

349
00:20:24,651 --> 00:20:26,719
E ultimul lucru care ţi-l cer.

350
00:20:27,821 --> 00:20:31,123
Te rog , ia această povară departe de mine

351
00:20:31,157 --> 00:20:33,826
ca să pot pleca şi să imi văd de viaţa mea.

352
00:20:33,860 --> 00:20:35,494
Te rog.

353
00:20:37,597 --> 00:20:39,131
Te rog.

354
00:20:44,437 --> 00:20:46,071
Uită-te la mine.

355
00:20:49,174 --> 00:20:51,943
La naiba,Jessica.
Nu vreau să mai pierd timpul.

356
00:20:53,512 --> 00:20:54,846
Acum,uită-te la mine.

357
00:20:56,549 --> 00:20:58,650
Fă-l să dispară

358
00:21:20,342 --> 00:21:22,544
Hoyt Fortenberry...

359
00:21:22,578 --> 00:21:24,512
<i></i>tu eşti...

360
00:21:25,481 --> 00:21:27,682
un bun,bun om.

361
00:21:27,717 --> 00:21:29,884
cu cea mai mare inimă pe care o cunosc

362
00:21:30,786 --> 00:21:32,553
Ai fost prima mea iubire

363
00:21:35,257 --> 00:21:37,157
N-am să te uit niciodată

364
00:21:37,192 --> 00:21:40,695
Ai fost cel mai bun prieten al lui Jason
Nici el nu te va uita

365
00:21:42,197 --> 00:21:45,066
O să-ţi ducem dorul
foarte,foarte mult.

366
00:21:46,335 --> 00:21:48,770
Dar ţie nu-ţi va fi dor de noi.

367
00:21:51,474 --> 00:21:53,909
Ai să pleci în Alaska

368
00:21:53,943 --> 00:21:55,344
şi...

369
00:21:55,378 --> 00:21:57,446
o să începi o viaţă nou-nouţă

370
00:21:58,849 --> 00:22:01,017
<i>O să-ţi faci o grămadă de noi prieteni</i>

371
00:22:02,586 --> 00:22:04,821
O să-l uiţi pe Jason

372
00:22:06,256 --> 00:22:08,658
<i>O să uiţi că există</i>

373
00:22:09,526 --> 00:22:11,160
Înţelegi?

374
00:22:12,129 --> 00:22:14,263
Mda.

375
00:22:18,635 --> 00:22:20,336
Şi o să faci nişte fete

376
00:22:20,370 --> 00:22:24,307
să fie cele mai norocoase si fericite 
din tot universul

377
00:22:27,244 --> 00:22:29,179
Şi ea...

378
00:22:34,051 --> 00:22:37,387
Ea va fi prima ta iubire.

379
00:22:39,857 --> 00:22:41,758
Nu eu.

380
00:22:43,895 --> 00:22:46,564
Eu..

381
00:22:46,631 --> 00:22:48,699
voi dispărea..

382
00:22:50,301 --> 00:22:53,938
şi voi merge...

383
00:22:53,972 --> 00:22:57,275
merge, până voi dispărea din mintea ta.

384
00:23:00,045 --> 00:23:03,681
Când îţi voi spune, vreau să închiyi ochii
şi să numeri până la 10.

385
00:23:04,683 --> 00:23:06,718
Când îi deschizi...

386
00:23:08,320 --> 00:23:10,622
vom fi plecaţi.

387
00:23:12,558 --> 00:23:15,660
Acum vei servi singur un burger şi o bere

388
00:23:15,695 --> 00:23:18,796
fără nici o treabă.

389
00:23:19,698 --> 00:23:22,600
Ok?
Ok.

390
00:23:34,179 --> 00:23:35,979
Foarte bine,dăi drumul.

391
00:23:38,916 --> 00:23:40,484
<i>1</i>

392
00:23:41,319 --> 00:23:42,886
<i>2</i>

393
00:23:44,322 --> 00:23:45,922
<i>3</i>

394
00:23:46,991 --> 00:23:49,226
<i>4</i>
Te iubesc,Bubba.

395
00:23:49,260 --> 00:23:51,195
5

396
00:23:52,931 --> 00:23:54,965
6

397
00:23:57,368 --> 00:23:58,602
7

398
00:23:59,670 --> 00:24:01,905
Cu bine,Hoyt.

399
00:24:03,807 --> 00:24:06,042
9

400
00:24:23,760 --> 00:24:26,161
Chelneriţa?

401
00:24:37,072 --> 00:24:39,307
Casa mea e şi casa ta.

402
00:24:41,477 --> 00:24:45,213
Şti,intr-un mod caraghios,e ca şi cum Hoyt te-a iertat.

403
00:24:46,716 --> 00:24:49,084
A vrut să o lase,dar nu a putut să o facă singur.

404
00:24:49,119 --> 00:24:52,188
Intr-un fel nu mă simt prea iertat.

405
00:24:52,222 --> 00:24:53,355
Speram ca in spital

406
00:24:53,390 --> 00:24:55,090
să se schimbe.

407
00:24:55,125 --> 00:24:56,559
<i>Am prins Dragonul,</i>

408
00:24:56,593 --> 00:24:58,160
eu şi Hoyt suntem bine din nou,

409
00:24:58,195 --> 00:25:00,930
şi intr-un fel în fişele vechi ale lui Bud Dearborn,

410
00:25:00,964 --> 00:25:03,032
am găsi cine i-a omorât pe 
mama şi pe tata.

411
00:25:03,066 --> 00:25:04,600
E tot ce ai din casa lui?

412
00:25:04,634 --> 00:25:08,237
Era o singură cutie marcată cu
"Atacurile Vampirului?".

413
00:25:08,271 --> 00:25:10,072
Dacă Bud avea ceva,era acolo.

414
00:25:10,106 --> 00:25:12,441
Putem merge iar la locul tău.

415
00:25:12,475 --> 00:25:14,510
Nu.Admite doar,Sook.
Nu era nimic acolo.

416
00:25:15,712 --> 00:25:18,714
Universul nu merge chiar aşa de uşor.

417
00:25:18,748 --> 00:25:21,583
Dumnezeu nu iţi arunca fişele lui Bud în mâini

418
00:25:21,617 --> 00:25:23,452
şi să spună, "Astea sunt."

419
00:25:23,486 --> 00:25:25,854
Dar bunica mi-a spus, "Uită-te sub pat."

420
00:25:25,889 --> 00:25:28,624
Era şi altceva sub pat?

421
00:25:28,658 --> 00:25:30,192
Fotografii,carnete..

422
00:25:30,227 --> 00:25:31,694
o mulţime de alte chestii.

423
00:25:31,728 --> 00:25:33,696
O mulţime de...

424
00:25:35,032 --> 00:25:38,268
Oh, Doamne. Te-ar face un iad de polițist.

425
00:25:41,705 --> 00:25:43,106
<i>De ce nu incerci tu.</i>

426
00:25:43,140 --> 00:25:45,675
Am făcut-o deja de o sută de ori.

427
00:25:45,710 --> 00:25:48,678
Ok,a spus,

428
00:25:48,712 --> 00:25:51,947
"Uită-te în cutia de sub pat."

429
00:25:51,982 --> 00:25:53,916
Asta e ce a spus,nu?

430
00:25:53,950 --> 00:25:55,551
În cutie.

431
00:25:55,585 --> 00:25:58,353
Defapt,nu a spus nimic de cutie.
Doar sub pat.

432
00:26:19,508 --> 00:26:21,408
Cine e deşteptul acum?

433
00:27:06,152 --> 00:27:07,753
Ce...

434
00:27:07,787 --> 00:27:09,688
La ce revistă zici că ai fost?

435
00:27:09,723 --> 00:27:11,323
Dog Monthly.

436
00:27:11,358 --> 00:27:14,327
Speram să il vedem pe Revenderul 
 Steve Newlin

437
00:27:14,361 --> 00:27:16,863
cu caţelusul pe care am auzit că îl are.

438
00:27:16,897 --> 00:27:19,832
Am putea trimite un fotograf,oriunde e.

439
00:27:19,867 --> 00:27:23,102
Revenderul este foarte ocupat.
Nu putem primi pe toată lumea.

440
00:27:23,136 --> 00:27:25,004
Măcar puteţi confirma că are un căţel?

441
00:27:25,038 --> 00:27:27,106
Va mulţumim că aţi sunat la AVL.

442
00:27:27,141 --> 00:27:30,243
Urăsc oamenii.

443
00:27:30,278 --> 00:27:31,645
Ce s-a întâmplat?

444
00:27:31,679 --> 00:27:33,914
Nici un post TV nu face un reportaj 
 cu Emma.

445
00:27:33,949 --> 00:27:37,618
Şi şeriful din Caddo Parish m-a dat afară din birou.

446
00:27:37,652 --> 00:27:39,052
De ce ar face asta?

447
00:27:39,087 --> 00:27:41,321
Pentru că sunt o târfa nebună care a  
   spus ca Steve Newlin...

448
00:27:41,355 --> 00:27:43,556
Ţi-a răpit fata.Corect.
<i>...mi-a răpit fata.</i>

449
00:27:43,591 --> 00:27:46,226
Toată lumea vrea dovezi credibile.

450
00:27:46,260 --> 00:27:48,161
Am să le spun totul

451
00:27:49,396 --> 00:27:51,363
Vârcolaci,metamorfi,Russell Edgington...

452
00:27:51,398 --> 00:27:53,065
Asta cred că te-a încuiat.

453
00:27:53,100 --> 00:27:55,568
Haita din Shreveport a închis ranguri

454
00:27:55,602 --> 00:27:57,736
Şi prietenii tăi vampiri?
Nu sunt de nici un ajutor

455
00:27:57,771 --> 00:28:00,673
Deci ce altceva putem face?

456
00:28:00,707 --> 00:28:03,242
Shh, hey.
Shh.

457
00:28:04,611 --> 00:28:06,312
Vreau să îţi arăt ceva,

458
00:28:08,883 --> 00:28:11,051
dar trebuie să te controlezi.

459
00:28:12,053 --> 00:28:13,887
Promiţi?

460
00:28:21,630 --> 00:28:25,066
În seara asta, TBBN 
 Criza Vampirilor exclusiv.

461
00:28:25,100 --> 00:28:26,801
Live din New Orleans,Louisiana,

462
00:28:26,835 --> 00:28:29,804
un summit împreună cu ambele părţi ale dezbaterii.

463
00:28:35,411 --> 00:28:36,845
Revenderul Steve Newlin.

464
00:28:36,879 --> 00:28:38,780
<i>Diseara la ora 8 doar la TBBN.</i>

465
00:28:38,814 --> 00:28:41,716
Oh,la dracu.

466
00:28:41,750 --> 00:28:43,918
E in stat.

467
00:28:43,953 --> 00:28:45,754
Trebuie sa mergem.

468
00:28:45,788 --> 00:28:47,389
Noi...

469
00:28:47,423 --> 00:28:49,690
Ora 8, 7 centrală.

470
00:28:50,760 --> 00:28:52,394
New Orleans e la 5 ore depărtare.

471
00:28:52,428 --> 00:28:53,829
Nu vom reuşi.

472
00:29:03,806 --> 00:29:07,141
Hei,imaginează-ţi dacă cineva ar putea citi toate astea.

473
00:29:07,175 --> 00:29:09,477
El a scris o gramdă.

474
00:29:11,179 --> 00:29:15,048
Am fugit de la intrare si toată 
 lumea e de acord.

475
00:29:15,082 --> 00:29:19,018
Ambii sunteţi sarcasticii trimişi de Lousiana Tech...

476
00:29:19,053 --> 00:29:20,753
nu râde,se întâmplă.

477
00:29:26,727 --> 00:29:28,661
sub batul bunicului?

478
00:29:34,268 --> 00:29:36,702
Poate mai multe.
Ce spune?

479
00:29:37,904 --> 00:29:39,905
Nu cred că spune ceva.

480
00:29:41,274 --> 00:29:42,841
Ai simboluri pe pagină

481
00:29:42,876 --> 00:29:44,409
arânjate in grupuri de câte 4 sau 5

482
00:29:44,444 --> 00:29:47,312
aşa că,la prima vedere arată 
 precum cuvintele.

483
00:29:47,346 --> 00:29:48,713
Dar aici e problema.

484
00:29:48,748 --> 00:29:50,949
Nici un caracter nu se repetă.

485
00:29:50,983 --> 00:29:53,385
<i>Orice alfabet cunoscut omului</i>

486
00:29:53,419 --> 00:29:55,120
are un set de caractere,

487
00:29:55,154 --> 00:29:57,989
nu 300.

488
00:29:58,024 --> 00:30:00,458
Asta e un set cu sute

489
00:30:00,493 --> 00:30:02,560
de mazgălituri unice.

490
00:30:03,563 --> 00:30:04,963
Dacă nu inseamnă nimic,

491
00:30:04,998 --> 00:30:06,398
de ce a fost scris?

492
00:30:06,433 --> 00:30:08,801
De ce fosta mea soţie şi-a numit degetele?

493
00:30:08,835 --> 00:30:10,569
Poate ca o glumă.

494
00:30:10,604 --> 00:30:12,972
Poate ca e nebună.

495
00:30:15,142 --> 00:30:16,542
Tot ce vă pot spune e că

496
00:30:16,576 --> 00:30:18,811
nu este in orice limbă.

497
00:30:18,846 --> 00:30:21,447
Ba chiar nu e o limbă umană.

498
00:30:28,422 --> 00:30:30,256
Hei,frumosule.
Hei.

499
00:30:33,795 --> 00:30:36,330
Gata de plecare?
Încă nu.

500
00:30:36,364 --> 00:30:38,032
Vreau sa iţi mulţumesc

501
00:30:38,066 --> 00:30:41,903
pentru ca mă duci acasă de 3 nopţi 
 la rând.

502
00:30:46,642 --> 00:30:48,876
Oh, o tarfă poate arde

503
00:30:59,321 --> 00:31:00,922
Mm.

504
00:31:00,956 --> 00:31:03,692
Nu spun asta multor barbaţi,

505
00:31:03,726 --> 00:31:04,626
dar te iubesc.

506
00:31:06,129 --> 00:31:07,395
Dar,puiule,nu te obişnui.

507
00:31:07,430 --> 00:31:09,865
Pentru ca treaba cu vampirii e terminată,

508
00:31:09,899 --> 00:31:12,768
oamenii se vor întoarce sau vor muri.

509
00:31:12,802 --> 00:31:14,036
Unul sau alţii.

510
00:31:14,070 --> 00:31:16,805
Pe de altă parte,nu mai primeşti din astea.

511
00:31:16,839 --> 00:31:19,441
Vom savura fiecare inghiţitura.

512
00:31:19,475 --> 00:31:21,042
Pastraţi-vă pentru desert.

513
00:31:21,077 --> 00:31:22,977
Nu vă spun ce este,

514
00:31:23,012 --> 00:31:24,646
dar credeţi-mă

515
00:31:24,680 --> 00:31:26,547
va fi arzător.

516
00:31:26,582 --> 00:31:28,282
Da,aşa e!

517
00:31:29,951 --> 00:31:32,252
Vezi,poţi trăi bine când ai orasul noaptea pentru tine.

518
00:31:33,855 --> 00:31:36,523
Mai mult,am adus un şerif cu mine în caz
 ca apar probleme.

519
00:31:40,027 --> 00:31:42,396
Poate.

520
00:31:42,430 --> 00:31:44,965
Oh.

521
00:32:15,764 --> 00:32:17,065
Te rog vino cu noi.

522
00:32:17,099 --> 00:32:19,667
Rahat.Ia iadul afara din casa mea.

523
00:32:22,838 --> 00:32:25,640
Bill?
Ce se intampla?

524
00:32:25,674 --> 00:32:27,041
Eşti într-un fel de probleme?

525
00:32:27,076 --> 00:32:29,644
Nu, dar tu vei fi 
dacă nu faci ce-ţi zic.

526
00:32:29,679 --> 00:32:32,681
În calitate de sir al tău,îţi comand să
mergi cu echipa mea de securitate.

527
00:32:32,715 --> 00:32:35,016
S-s-stai, poţi cel puţin să...

528
00:32:35,050 --> 00:32:37,619
Rahat.

529
00:32:43,225 --> 00:32:44,925
Nu mă atinge.

530
00:32:46,194 --> 00:32:48,028
Adevărul, fostul reverendum Newlin,

531
00:32:48,063 --> 00:32:50,364
nu ştii cine a bombardat
aceste fabrici de Tru Blood

532
00:32:50,398 --> 00:32:52,466
şi e impertinent de spus

533
00:32:52,500 --> 00:32:56,103
că a fost un atac terorist adus de 
   oameni.

534
00:32:56,137 --> 00:32:58,438
Suzanne, simt o teorie a conspiraţiei
  venind

535
00:32:58,472 --> 00:33:00,874
in 3,2..
<i>Cred</i>

536
00:33:00,908 --> 00:33:03,143
ca este o grupare a vampirilor

537
00:33:03,178 --> 00:33:05,245
ce doresc un pretext

538
00:33:05,280 --> 00:33:07,948
şi să se întoarcă la vechiile obiceiuri 
 ca ucigasi si bai de sânge.

539
00:33:08,016 --> 00:33:10,018
Următorul lucru pe care îl vei spune  
 este că

540
00:33:10,052 --> 00:33:13,221
avem un guvern fantomă intr-un 
 complex subteran..

541
00:33:13,256 --> 00:33:15,257
Posibil.
Nu avem.

542
00:33:17,261 --> 00:33:19,495
Oamenii ucid mai mult decât vampirii.

543
00:33:19,529 --> 00:33:21,130
Nu pentru mult.

544
00:33:21,165 --> 00:33:23,499
Fară Tru Blood, trebuie să fi flămând,

545
00:33:23,533 --> 00:33:25,068
Revenderule.

546
00:33:25,102 --> 00:33:26,869
Ei bine,toţi a trebuit să facem
  sacrificii.

547
00:33:26,903 --> 00:33:29,571
Cu toate acestea sunteţi bine încă.

548
00:33:29,606 --> 00:33:31,440
Când v-aţi hrănit ultima oară?

549
00:33:31,542 --> 00:33:33,409
Deocamdată,am o rezervă

550
00:33:33,443 --> 00:33:35,344
de Tru blood pentru urgenţe,

551
00:33:35,379 --> 00:33:37,113
aşa cum au mulţi vampiri.

552
00:33:37,148 --> 00:33:38,982
Suntem raţionali,dar o facem.

553
00:33:39,016 --> 00:33:42,452
Franklz, sunt profund ofensat
de aceste aluzii

554
00:33:42,487 --> 00:33:44,421
pentru cineva pe care îl consideram
  prieten.

555
00:33:44,455 --> 00:33:47,291
Uite,Emma.
E tăticul tău la TV.

556
00:33:47,325 --> 00:33:49,827
...ore înşir impreună, de la bărbat 
 la bărbat.

557
00:33:49,861 --> 00:33:53,231
Şi pun pariu,dacă aţi cercetat destul,

558
00:33:53,265 --> 00:33:55,700
veţi afla ca suntem in aceeaşi echipă
  în aceste probleme.

559
00:33:55,735 --> 00:33:57,169
Nu-i frumos?

560
00:33:57,203 --> 00:33:59,004
Delegat Finch,care este raspunsul
  dumneavoastră?

561
00:33:59,039 --> 00:34:00,772
Sunteţi in aceeasi echipă?

562
00:34:00,807 --> 00:34:03,174
Cred că e galant.

563
00:34:06,845 --> 00:34:09,012
Cum se descurcă?
Splendid.

564
00:34:12,917 --> 00:34:15,118
Ce mai face prizonierul
nostru?

565
00:34:15,152 --> 00:34:17,186
Nu mai este 
prizonierul nostru.

566
00:34:17,221 --> 00:34:20,323
Sunt încântat să informez că eforturile 
noastre în ceea ce-l privește pe Northman

567
00:34:20,357 --> 00:34:22,458
au dat în
sfârșit roade

568
00:34:22,492 --> 00:34:25,561
Eric?

569
00:34:29,266 --> 00:34:32,502
Îți implor cu umilință
iertare.

570
00:34:32,536 --> 00:34:35,572
Refuz să cred ce
ne-a foat clar

571
00:34:36,607 --> 00:34:38,341
tuturor.

572
00:34:39,843 --> 00:34:42,178
Lilith a venit la mine.

573
00:34:43,947 --> 00:34:45,848
Și ea mi-a distrus 
creatorul,

574
00:34:48,852 --> 00:34:52,054
Suntem fii lui Lilith.

575
00:34:52,089 --> 00:34:54,257
Și ei trebuie
să ne supunem.

576
00:35:05,735 --> 00:35:07,569
și ție......

577
00:35:10,206 --> 00:35:12,440
Îți mulțumesc pentru mila ta.

578
00:35:14,710 --> 00:35:17,479
Și îți iert păcatele împotriva 
familiei mele.

579
00:35:21,651 --> 00:35:23,685
Suntem creati din nou.

580
00:35:25,722 --> 00:35:28,157
În ochii lui Lilith
suntem ftați acum.

581
00:35:28,191 --> 00:35:30,293
Și cum noi avem același sânge,

582
00:35:30,327 --> 00:35:33,730
trebuie sa lăsăm în jos săbile 
noastre împotriva alteia.

583
00:35:45,211 --> 00:35:49,080
Dacă Lilith dorește,
așa să fie.

584
00:35:50,349 --> 00:35:51,883
Chiar dacă.....

585
00:35:53,452 --> 00:35:56,487
tu iei partea cea mai bună
din final.

586
00:35:58,524 --> 00:36:00,758
Îți mulțumesc că ai venit.
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.

587
00:36:00,793 --> 00:36:02,394
Îți mulțumesc
mult , Suzanne.

588
00:36:02,428 --> 00:36:05,030
Am fost un mare fan al show-ului tău 
de mult timp

589
00:36:05,064 --> 00:36:07,499
Știi tu, tatăl meu obișnuia să vină
la șou.

590
00:36:07,533 --> 00:36:09,534
<i>Îți amintești?</i>

591
00:36:09,569 --> 00:36:11,369
- Este aici?
- Nu o văd.

592
00:36:11,404 --> 00:36:12,904
Nu-i simt mirosul.

593
00:36:12,939 --> 00:36:14,239
Rahat, nici măcar
nu a adus-o.

594
00:36:14,273 --> 00:36:16,274
Probabil a lăsat-o pe undeva.

595
00:36:18,077 --> 00:36:19,444
<i>Ce faci?</i>

596
00:36:19,479 --> 00:36:21,880
Ei bine, dacă este 
ca majoritatea dintre noi,

597
00:36:21,914 --> 00:36:24,516
telefonul lui este 
plin de fotografii cu câinele lui.

598
00:36:24,550 --> 00:36:26,752
<i>Ai văzut privirea de pe fata 
lui Finch? De nepreţuit. </i>

599
00:36:26,786 --> 00:36:29,521
Nu știu unde ați fost să
mâncați tu și Russell aseară,

600
00:36:29,555 --> 00:36:31,356
dar daca viitoare,
trebuie să mă luați și pe mine.

601
00:36:31,391 --> 00:36:34,193
Cred că am cam închis
acest loc.

602
00:36:34,227 --> 00:36:36,228
Ticălosule.

603
00:36:36,262 --> 00:36:37,796
Vrei să aștept afară?

604
00:36:37,831 --> 00:36:39,431
Nu.
Am nevoie de geantă.

605
00:36:42,202 --> 00:36:44,270
<i>ciar aici pe TBBN.</i>

606
00:36:53,379 --> 00:36:55,414
Sfinte Sisoe.
Ce faci?

607
00:36:55,448 --> 00:36:57,683
Este Hoyt.
Trebuie să vorbesc cu el.

608
00:36:57,717 --> 00:36:59,885
Jason,
trebuie să-l lași să plece.

609
00:36:59,919 --> 00:37:01,653
Stai liniștit.
Nu va dura 1 minut.

610
00:37:14,867 --> 00:37:17,836
Deci, aici este licența
și înregistrarea mea.

611
00:37:19,305 --> 00:37:21,340
- Stackhouse.
- hmmm?

612
00:37:21,374 --> 00:37:23,175
Vreo legătură cu Sookie?

613
00:37:23,209 --> 00:37:25,978
Ei bine, da.

614
00:37:26,012 --> 00:37:28,113
Da, sunt câțiva
de-ai noștri.

615
00:37:29,482 --> 00:37:30,816
Mergi undeva?

616
00:37:30,850 --> 00:37:32,184
Da, mă mut.

617
00:37:32,219 --> 00:37:33,986
Mi-am găsit un job 
în Alaska.

618
00:37:34,020 --> 00:37:36,121
Ultima Frontieră

619
00:37:36,155 --> 00:37:39,892
Ultima Frontieră.

620
00:37:41,328 --> 00:37:43,996
Îți amintești când noi...

621
00:37:44,031 --> 00:37:45,898
vreau să spun când copii,

622
00:37:45,932 --> 00:37:48,267
obișnuiau să pretindă că merg sus în spațiu

623
00:37:48,302 --> 00:37:50,303
să planteze propriile plante

624
00:37:50,337 --> 00:37:52,305
Obișnuiai să faci la fel și tu?

625
00:37:55,909 --> 00:37:57,710
Ascultă, nu merge, Bubba.

626
00:37:57,745 --> 00:37:59,612
Te implor.

627
00:38:00,781 --> 00:38:03,049
Aici e casa ta,omule.

628
00:38:03,084 --> 00:38:05,386
Și oamenii te iubesc aici.

629
00:38:05,420 --> 00:38:08,823
Oh.

630
00:38:08,858 --> 00:38:11,159
Te-a pus mama mea să faci acest lucru?

631
00:38:11,193 --> 00:38:14,730
Spunei că are email, telefon,

632
00:38:14,764 --> 00:38:16,265
tot ce-și dorește.

633
00:38:16,299 --> 00:38:17,933
O să fie bine.

634
00:38:22,405 --> 00:38:24,206
Este altceva?

635
00:38:30,346 --> 00:38:32,113
Să conduci cu grijă.

636
00:38:35,784 --> 00:38:37,819
Mulțumesc, ofițere.

637
00:39:23,166 --> 00:39:25,468
ok, cineva să înceapă să vorbească

638
00:39:25,502 --> 00:39:27,136
sau am de gând să ma duc naibii.

639
00:39:27,171 --> 00:39:29,939
ești în sigurantă și asta-i tot ce contează

640
00:39:31,374 --> 00:39:32,808
am încercat să te țin afară din asta

641
00:39:32,843 --> 00:39:34,944
dar e prea periculor în Bon Temps

642
00:39:36,513 --> 00:39:38,214
aici vei avea propria locuință,

643
00:39:38,248 --> 00:39:40,082
ai protecție maximă în timpul zilei

644
00:39:40,117 --> 00:39:42,385
tot ce trebuie să faci e să aștepți noaptea

645
00:39:43,620 --> 00:39:45,354
este asta pentru explozile de la fabrica
de Tru Blood?

646
00:39:48,358 --> 00:39:50,193
Suntem la AVL?

647
00:39:51,262 --> 00:39:53,730
Și însfârșit, acesta este sanctuarul

648
00:39:53,765 --> 00:39:57,100
Autorității Vampirilor.

649
00:39:57,134 --> 00:40:00,536
Această cameră datează din Byzantium.

650
00:40:03,206 --> 00:40:04,874
s-a mutat de-a lungul secolelor

651
00:40:04,908 --> 00:40:07,777
deci pentru a avea fiecare cărămidă
și fiecare coloană

652
00:40:08,679 --> 00:40:11,013
2,000 de ani de istorie

653
00:40:11,048 --> 00:40:14,684
chiar aici între acești patru pereți.

654
00:40:16,754 --> 00:40:18,988
Mda.

655
00:40:20,591 --> 00:40:22,792
Ei bine, nu sunt numai eu.

656
00:40:22,827 --> 00:40:24,928
Dar sunt eu si mulți alții

657
00:40:24,962 --> 00:40:26,730
care ați putea spune că am fost aleși

658
00:40:28,632 --> 00:40:30,233
Ce, spui acolo....

659
00:40:30,267 --> 00:40:31,935
ca făcut de Dumnezeu?

660
00:40:31,969 --> 00:40:33,069
Să presupunem că noi am fost.

661
00:40:35,039 --> 00:40:36,473
nouă milioane de specii pe aceasta planetă

662
00:40:36,507 --> 00:40:38,609
şi aici suntem la punctul 
culminant al lanţului alimentar.

663
00:40:38,643 --> 00:40:41,879
Nu am fost aleși de natură sau soartă
sau de niste divinități?

664
00:40:45,951 --> 00:40:47,352
Avem una din acestea la casa noastră.

665
00:40:47,386 --> 00:40:51,390
Ea stă neutilizată pe un raft
pentru că am crezut că știu mai bine

666
00:40:53,627 --> 00:40:55,728
Dar am citit-o din nou cu mintea deschisă

667
00:40:56,997 --> 00:40:59,865
și lumea mea e plină de mirare
și mister din nou.

668
00:40:59,899 --> 00:41:03,768
Se simte foarte mult ca un studiu biblic

669
00:41:03,803 --> 00:41:05,403
care m-au pus parinții să o fac.

670
00:41:05,438 --> 00:41:07,038
Ei bine, nu este așa de diferit.

671
00:41:07,072 --> 00:41:08,773
Ei au numai cartea greșită

672
00:41:13,378 --> 00:41:14,945
Știu o să dureze ceva.

673
00:41:14,979 --> 00:41:17,747
Este mult de procesat tot odată.

674
00:41:17,782 --> 00:41:19,582
Dar curând,

675
00:41:19,617 --> 00:41:21,517
vei vedea că tu

676
00:41:21,552 --> 00:41:23,820
și eu și chiar și Eric

677
00:41:23,854 --> 00:41:25,488
am fost meniți să conducem în felul nostru

678
00:41:25,523 --> 00:41:27,657
în vârsta viitoare
Stai, ce...

679
00:41:29,260 --> 00:41:31,027
ce vârstă viitoare?

680
00:41:36,634 --> 00:41:38,334
Doar ia în considerare 
cuvintele pe cont propriu.

681
00:41:38,368 --> 00:41:40,069
fără atingere.

682
00:41:40,104 --> 00:41:42,004
O să fi surprins.

683
00:41:44,742 --> 00:41:46,476
Suficient cu vorbitul.

684
00:41:46,510 --> 00:41:47,877
Vrei să-ți vezi camera?

685
00:41:47,911 --> 00:41:50,479
Sigur.

686
00:41:59,088 --> 00:42:00,422
Oh, Doamne
Mulțumesc..

687
00:42:00,456 --> 00:42:02,591
mulțumesc că ai venit.
Nu am știut pe cine să chem.

688
00:42:02,625 --> 00:42:04,759
Ai două minute.

689
00:42:04,793 --> 00:42:06,527
E Ginger.

690
00:42:06,562 --> 00:42:08,429
Cred că am omorât-o.
Oh, Hristoase.

691
00:42:08,463 --> 00:42:10,565
<i>Nu te-a invățat sirul tau?</i>
Ea nu știe.

692
00:42:10,599 --> 00:42:12,333
A spus că nu a mai făcut pe altcineva
și nici eu nu pot.

693
00:42:12,401 --> 00:42:13,935
Te rog, trebuie să mă ajuți.

694
00:42:13,969 --> 00:42:16,203
Nu știu nimic despre nașterea niciunui
copil vampir.

695
00:42:16,238 --> 00:42:18,573
Lasă-mă să arunc o privire.

696
00:42:23,345 --> 00:42:25,680
Are puls.
Respiră?

697
00:42:29,017 --> 00:42:30,918
își ține respirația.

698
00:42:40,929 --> 00:42:44,198
Cred că glumești.

699
00:42:44,233 --> 00:42:45,867
Nu figim.

700
00:42:52,909 --> 00:42:55,044
Hey, hey, Chels.
Ce să fac în seara asta?

701
00:42:55,079 --> 00:42:57,013
Suntem toți foarte impresionați.

702
00:42:57,047 --> 00:42:58,981
Whoo.
Trăiesc să lupt altă zi.

703
00:42:59,016 --> 00:43:00,783
Iată corespondența,
Reverendul.

704
00:43:00,817 --> 00:43:03,019
Și, um, despre animalul tău
Este,um...

705
00:43:03,053 --> 00:43:05,388
Oh,nu. E bine?
Da, e bine. Ea doar...

706
00:43:05,422 --> 00:43:08,090
Lasămă să o aduc.

707
00:43:13,063 --> 00:43:15,198
Am pus-o în una din cămășile tale.

708
00:43:15,232 --> 00:43:17,500
Sper că e ok.
Emma!

709
00:43:17,534 --> 00:43:20,336
Știi ca lui tati nu-i place.

710
00:43:20,370 --> 00:43:21,904
când ești om.

711
00:43:21,939 --> 00:43:24,407
Vrei ca Nigel să te mănânce?

712
00:43:24,441 --> 00:43:26,609
Vrei?
O vreau pe mami.

713
00:43:26,644 --> 00:43:28,745
Ei bine, mama ta nu te vrea.

714
00:43:31,349 --> 00:43:33,116
<i>Emma, vino înapoi!</i>

715
00:43:34,485 --> 00:43:36,886
Emma!
Cățel rău.

716
00:43:41,826 --> 00:43:44,294
Am comandat traducerea
 cărții lui Lilith.

717
00:43:44,328 --> 00:43:46,630
în 70 de limbi.

718
00:43:46,664 --> 00:43:48,898
Fiecare vampir nou trebuie 
să o învețe.

719
00:43:48,932 --> 00:43:51,668
Ei bine, si vampiri bătrâni 
trebuie la fel

720
00:43:51,702 --> 00:43:54,103
Vrem ca toți să o acceptăm 
pe Lilith,nu-i așa?

721
00:43:54,138 --> 00:43:57,641
Chiar stăm aici să 
discutăm despre educație?

722
00:43:57,675 --> 00:43:59,776
Suntem vampiri sau școlari?

723
00:43:59,810 --> 00:44:01,544
Cuvintele ei sunt sacre.

724
00:44:01,579 --> 00:44:04,547
Cum îți propui să ne confiscăm propriul
drept?

725
00:44:04,581 --> 00:44:06,148
în ierarhia de ființe

726
00:44:06,182 --> 00:44:07,917
când suntem neajutorați ca hamsterii

727
00:44:07,951 --> 00:44:09,585
pentru 12 ore din zi?

728
00:44:09,619 --> 00:44:11,353
Ăsta e modul în care am fost creați.

729
00:44:11,387 --> 00:44:13,622
Dar nu este cum trebuie să rămânem.

730
00:44:16,258 --> 00:44:17,759
Legendele sunt adevărate.

731
00:44:17,793 --> 00:44:20,794
Sângele zânelor

732
00:44:20,829 --> 00:44:22,897
ne permite să umblăm ziua.

733
00:44:24,033 --> 00:44:26,200
Compton, Northman,

734
00:44:26,235 --> 00:44:29,103
voi amândoi ați baut din aceeași zână.

735
00:44:29,138 --> 00:44:31,772
Știm că durează câteva minute.

736
00:44:31,807 --> 00:44:33,307
înainte de a te prăji.

737
00:44:33,342 --> 00:44:35,776
Primul zbor al Fratilor Wright 
a durat 12 secunde.

738
00:44:35,811 --> 00:44:37,845
Au făcut transformarea reciprocă
și au spus,

739
00:44:37,879 --> 00:44:39,380
”12 secunde sunt destul de bune.

740
00:44:39,414 --> 00:44:41,948
Hai să renunțăm și să încercăm altceva”?

741
00:44:41,983 --> 00:44:44,551
Putem valorifica sângele.

742
00:44:44,585 --> 00:44:47,553
<i>Îl studiem.
Capturăm altă zână,</i>

743
00:44:47,588 --> 00:44:49,055
<i>chiar, și rasa lor.</i>

744
00:44:49,089 --> 00:44:52,191
Dacă Japonezii pot sintetiza sângele uman,

745
00:44:52,225 --> 00:44:55,294
De ce nu putem face și noi la fel
cu sângele de zână?

746
00:44:55,328 --> 00:44:58,630
Pentru că suntem creaturile nopții.

747
00:44:58,665 --> 00:45:02,067
<i>Soarele ne este interzis.</i>

748
00:45:02,102 --> 00:45:04,904
Zânele sunt o urâciune.

749
00:45:04,938 --> 00:45:07,340
Sângele lor este ca

750
00:45:07,374 --> 00:45:09,175
raiul.

751
00:45:09,243 --> 00:45:11,044
Știi ce-mi doresc?

752
00:45:11,078 --> 00:45:14,181
Îmi doresc să am doar un strop
de sânge de zână

753
00:45:17,152 --> 00:45:20,488
Te-am salvat, Russel.

754
00:45:20,522 --> 00:45:23,090
Te pot pune înapoi în groapă.

755
00:45:24,726 --> 00:45:27,161
Oh, te rog.

756
00:45:27,195 --> 00:45:29,096
Dă-mi o scuză.

757
00:45:29,130 --> 00:45:30,931
ca să nu vă omor pe amândoi.

758
00:45:30,965 --> 00:45:33,400
Sau, drăcie, de ce nu pe toți?

759
00:45:33,434 --> 00:45:35,569
Eu am...

760
00:45:35,603 --> 00:45:38,072
3,000 de ani.

761
00:45:38,106 --> 00:45:40,975
Sunt mai puternic decât toți combinați.

762
00:45:41,009 --> 00:45:42,810
<i>Cât de mult gândești?</i>

763
00:45:45,781 --> 00:45:47,782
Îți ofer o oportunitate.

764
00:45:47,816 --> 00:45:50,118
pentru a partaja ântr-o avasare mai mare

765
00:45:50,152 --> 00:45:51,719
în istoria rasei noastre,

766
00:45:51,754 --> 00:45:55,190
si religia

767
00:45:55,224 --> 00:45:57,826
are literatura păstrată în întuneric.

768
00:45:57,860 --> 00:46:00,229
Poți să o ai pe Lilith a ta.

769
00:46:00,263 --> 00:46:02,465
Eu nu voi fi constrâns de Dumnezeul tău.

770
00:46:02,499 --> 00:46:04,200
sau altcineva.

771
00:46:04,235 --> 00:46:07,671
O să am soarele!

772
00:46:23,889 --> 00:46:25,523
Caracterele sunt din limbile noastre,

773
00:46:25,558 --> 00:46:27,459
dar nu sunt cuvinte.

774
00:46:27,493 --> 00:46:30,028
Sunt doar fragmente.

775
00:46:30,062 --> 00:46:32,498
”Ocha tucan.”

776
00:46:32,532 --> 00:46:34,133
Nici una din astea nu sunt cuvinte
pe cont propriu.

777
00:46:34,167 --> 00:46:36,002
E ca cititul supei alfabet.

778
00:46:36,036 --> 00:46:39,539
Ei bine, poate e un cod.
Zânele scriu coduri?

779
00:46:39,573 --> 00:46:40,873
Pot fi în limba veche.

780
00:46:40,908 --> 00:46:43,610
S-ar putea. Aceasta este,
probabil, mai în vârstă 
decât suntem.

781
00:46:43,644 --> 00:46:45,211
Suntem doar 130.

782
00:46:46,514 --> 00:46:49,382
Ar trebui să întrebăm pe 
cineva mai puțin tânăr decât noi.

783
00:46:50,851 --> 00:46:53,486
Stai, vrei să spui că 
sunt zăne mai bătrâne de 130?

784
00:46:53,520 --> 00:46:55,054
Oh, Doamne, da.

785
00:46:55,088 --> 00:46:56,923
Vreau să spun, cum crezi că 
suntem atât de buni la dans?

786
00:46:56,957 --> 00:46:59,192
Asta e tot ce facem noi când
suntem blocați noaptea.

787
00:47:00,694 --> 00:47:03,495
Ea are 500 de ani dar ea 
admite a fi numa 300.

788
00:47:03,530 --> 00:47:06,465
Ca și cum nu ai putea spune.
E la jumătate de a fi batrân.

789
00:47:08,701 --> 00:47:11,269
Sookie, Jason, ea e Maurella.

790
00:47:11,304 --> 00:47:14,438
Mm, da.
Am auzit de voi.

791
00:47:14,473 --> 00:47:17,007
Salut.
Bună.

792
00:47:17,042 --> 00:47:18,609
Ăsta e documentul.

793
00:47:18,643 --> 00:47:20,444
Am crezut că ai putea știi mai multe.

794
00:47:20,478 --> 00:47:22,980
Oh, vai.
De unde ai asta?

795
00:47:23,014 --> 00:47:25,449
Din subsolul casei bunicii mele.

796
00:47:25,483 --> 00:47:26,784
Știi ce e asta?

797
00:47:26,818 --> 00:47:30,220
E un contract.
Sănge pe pergament.

798
00:47:30,255 --> 00:47:31,921
Ca, sănge de om?

799
00:47:31,956 --> 00:47:33,990
Nu, zâne.

800
00:47:34,025 --> 00:47:37,427
Sângele era folosit drept cerneală.

801
00:47:37,461 --> 00:47:40,529
pe pactele cele mai sacre.

802
00:47:40,563 --> 00:47:43,032
Poți să o citești?
Nu încă.

803
00:47:43,066 --> 00:47:45,735
Strămoșii noștri au fost mai secretoși

804
00:47:45,769 --> 00:47:47,203
decât suntem noi astăzi.

805
00:47:47,304 --> 00:47:49,005
<i>Cu toate acestea...</i>

806
00:47:49,873 --> 00:47:51,640
Hmm.

807
00:48:08,693 --> 00:48:10,661
Este o artă pierdută

808
00:48:11,897 --> 00:48:13,998
5 August,1702.

809
00:48:14,033 --> 00:48:17,368
Eu, John William Stackhouse,

810
00:48:17,403 --> 00:48:19,838
cu referire la acordul nostru obligatoriu

811
00:48:19,872 --> 00:48:21,906
şi această zisă dată

812
00:48:21,940 --> 00:48:25,409
acord domnului M.Warlow

813
00:48:26,445 --> 00:48:28,145
prima mea

814
00:48:28,180 --> 00:48:31,348
moştenitoare

815
00:48:34,018 --> 00:48:35,552
Warlow

816
00:48:35,586 --> 00:48:37,755
El este cel care...

817
00:48:37,789 --> 00:48:39,423
Claude?

818
00:48:40,859 --> 00:48:44,495
Care a fost prima femeie zână în familia
noastră după 1702?

819
00:48:46,165 --> 00:48:49,167
De fapt ,nu au existat.

820
00:48:49,202 --> 00:48:50,836
Până a apărut Sookie.

821
00:48:58,145 --> 00:49:00,113
♪ You know ♪

822
00:49:00,147 --> 00:49:02,481
	♪ I know ♪

823
00:49:02,516 --> 00:49:06,018
	♪ We gonna get
together one day ♪

824
00:49:06,053 --> 00:49:08,053
♪ Yeah, yeah ♪

825
00:49:08,088 --> 00:49:10,156
♪ I know ♪

826
00:49:10,190 --> 00:49:11,691
♪ You know ♪

827
00:49:11,725 --> 00:49:15,061
♪ Gonna get together
one day ♪

828
00:49:17,231 --> 00:49:19,899
♪ Well, I don't know
but to say ♪

829
00:49:19,934 --> 00:49:22,902
♪ We gonna get together
one day ♪

830
00:49:26,206 --> 00:49:30,976
♪ I don't care
what your mother said ♪

831
00:49:31,011 --> 00:49:35,847
	♪ I don't care what
your father said ♪

832
00:49:35,881 --> 00:49:41,019
♪ I don't care
what your friends said ♪

833
00:49:41,053 --> 00:49:43,054
♪ But you know ♪

834
00:49:43,088 --> 00:49:45,356
	♪ I know ♪

835
00:49:45,391 --> 00:49:49,227
♪ We gonna get together
one day, yeah ♪

836
00:49:50,096 --> 00:49:53,031
♪ Get together, baby ♪

837
00:49:53,065 --> 00:49:56,167
♪ Well, well, baby ♪

838
00:49:56,202 --> 00:49:58,503
♪ Baby. ♪

839
00:49:58,528 --> 00:50:02,528
by addic7ed.

