﻿1
00:00:00,165 --> 00:00:01,772
Anterior în Weeds...

2
00:00:01,892 --> 00:00:03,684
Obişnuiam să fiu
în afaceri cu medicamente...

3
00:00:04,127 --> 00:00:06,114
- Cu cine?
- O companie mică,

4
00:00:06,234 --> 00:00:08,149
dar încerc să mă întorc 
pe teren.

5
00:00:08,269 --> 00:00:10,604
- Pentru cine eşti aici?
- Pentru soţia fratelui meu mort.

6
00:00:10,638 --> 00:00:13,173
I-am lipit sora de perete
şi i-am tras-o.

8
00:00:17,074 --> 00:00:19,841
- Sunt... Sunt rabin.
- Şi ce?

9
00:00:19,875 --> 00:00:21,788
Gândeşti ca un şoarece.
Gândeşte ca un rege.

10
00:00:21,823 --> 00:00:23,759
Începem acţiuni de binefacere?
Ce face ăsta?

11
00:00:23,793 --> 00:00:25,458
Nu ştiu, dar săptămâna trecută,

12
00:00:25,492 --> 00:00:27,794
s-au donat
o grămadă de bani.

13
00:00:27,829 --> 00:00:29,629
Rahat.

14
00:00:29,663 --> 00:00:31,765
Chitara aia a fost
a lui George Harrison.

15
00:00:31,800 --> 00:00:33,700
E incredibil cât de mult
poţi cumpăra la o licitaţie

16
00:00:33,735 --> 00:00:35,134
când eşti încărcat
cu bani din donaţii.

17
00:00:35,169 --> 00:00:36,637
Ai planuri în seara asta?

18
00:00:36,671 --> 00:00:38,273
Vrei să-ţi cunosc mama?

19
00:00:38,308 --> 00:00:39,912
Semănaţi foarte mult.
E foarte puternică.

20
00:00:39,947 --> 00:00:43,083
E pervers de drăguţ
ceea ce spui.

21
00:00:43,117 --> 00:00:44,249
Sunt însărcinată.

22
00:00:45,916 --> 00:00:47,149
Ia-ţi o slujbă.

23
00:00:48,918 --> 00:00:51,253
Asta e ceea ce face
compania voastră.

24
00:00:52,355 --> 00:00:55,423
- Maritor. - Marijuana sintetică.
Ca şi cum ai bea bere fără alcool.

25
00:00:55,457 --> 00:00:57,057
Pastila cu marijuana.

26
00:00:57,092 --> 00:00:59,694
Dacă eşti angajat, o să ai
acces în toată partea asta.

27
00:00:59,728 --> 00:01:01,228
Trebuie să-mi arăţi
că te pricepi la bunătăţi.

28
00:01:01,263 --> 00:01:03,061
N-o să fie o problemă.

29
00:01:55,545 --> 00:02:01,815
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
Corrected by gloriabg
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

30
00:02:03,286 --> 00:02:05,687
Clătite în formă de cap de urs!
Clătite în formă de cap de urs!

31
00:02:05,722 --> 00:02:07,723
Mulţumesc, mămico.

32
00:02:07,757 --> 00:02:10,726
Aşa că, dragule,
la fel ca în Busytown,

33
00:02:10,760 --> 00:02:16,231
fiecare are un lucru de făcut,
la fel cum câinele e poliţist

34
00:02:16,265 --> 00:02:19,568
şi şoricelul roz
conduce camionul cu remorcă.

35
00:02:19,602 --> 00:02:22,204
Uite untul.

36
00:02:22,238 --> 00:02:24,439
Astăzi Silas şi mămica
încep un...

37
00:02:24,474 --> 00:02:26,475
Poftim, citeşte tu.
Ochii mei sunt de rahat.

38
00:02:26,509 --> 00:02:28,143
Ce faceţi voi doi?

39
00:02:28,177 --> 00:02:30,312
O să porţi <i>aia?</i>
<i>Ce-i în neregulă cu ea?</i>

40
00:02:30,346 --> 00:02:31,646
Da, e acolo.
Arăţi bine.

41
00:02:31,681 --> 00:02:32,781
Drăguţe clătite în formă de Yoda.

42
00:02:32,815 --> 00:02:34,950
Sunt în formă de capete de urs.

43
00:02:34,984 --> 00:02:36,318
Am zis Yoda?
Am vrut să spun ursul... Yogi.

44
00:02:36,352 --> 00:02:37,753
Delicios. Mănâncă ursul!

45
00:02:38,788 --> 00:02:40,756
E un birou, mamă.

46
00:02:40,790 --> 00:02:43,291
Ştiu că e un birou.
Am lucrat într-un birou.

47
00:02:43,326 --> 00:02:45,127
Când ai lucrat într-un birou?

48
00:02:45,161 --> 00:02:47,996
- Cremă neagră de ghete?
- Sertarul cu vechituri.

49
00:02:48,030 --> 00:02:51,666
Înainte... Înşelătoria lui Doug...
locul cu asigurările.

50
00:02:51,701 --> 00:02:53,135
A fost un birou.

51
00:02:53,169 --> 00:02:55,103
Ăla n-a fost un birou adevărat.

52
00:02:55,138 --> 00:02:57,272
Trebuie să arăţi cum se cuvine.

53
00:02:57,306 --> 00:03:01,276
Ăla <i>a fost</i> un birou real,
şi eu arăt...

54
00:03:01,310 --> 00:03:03,145
Arăt cum se cuvine.

55
00:03:04,881 --> 00:03:06,615
Jill, puloverul.

56
00:03:07,884 --> 00:03:09,084
E al meu oricum.
Dă-l jos.

57
00:03:09,118 --> 00:03:10,952
- Spune "te rog."
- Te rog.

58
00:03:12,488 --> 00:03:15,423
Te uiţi pe lista
din telefonul meu.

59
00:03:15,458 --> 00:03:16,591
Tu citeşti, eu scot.

60
00:03:16,626 --> 00:03:19,294
Ok.

61
00:03:19,328 --> 00:03:21,830
Ananas, brânzeturi moi,

62
00:03:21,864 --> 00:03:23,598
varză, carne macră, ton.

63
00:03:23,633 --> 00:03:25,167
Ce faceţi?

64
00:03:25,201 --> 00:03:28,336
Hei, aia e brânza mea de capră.
E scumpă.

65
00:03:28,371 --> 00:03:31,873
Pune-o... 
Oh, Dumnezeule.

66
00:03:31,908 --> 00:03:35,977
Ne vedem în nouă luni,
varză.

67
00:03:39,215 --> 00:03:41,183
Faceţi mişto
de mine.

68
00:03:41,217 --> 00:03:45,153
Ce? Crezi
că sunt prea bătrână?

69
00:03:46,823 --> 00:03:50,458
Ei bine, laudă-l pe Dumnezeu
şi dă-mi crema de vergeturi!

70
00:03:50,493 --> 00:03:52,794
Sunt încă proaspătă înăuntru.

71
00:03:52,829 --> 00:03:56,364
Felicitări.

72
00:03:56,399 --> 00:04:00,035
N-ar trebui să întârzii la serviciu.
Prima impresie.

73
00:04:00,069 --> 00:04:02,370
Felicitări, tipilor.

74
00:04:02,405 --> 00:04:04,172
Haide. Mamă.

75
00:04:11,848 --> 00:04:13,248
Ok.

76
00:04:13,282 --> 00:04:14,816
<i>SmithJohnson.</i>

77
00:04:14,851 --> 00:04:19,020
<i>Ajutarea oamenilor</i>
<i>să aibe viaţa de mâine astăzi.</i>

78
00:04:20,389 --> 00:04:23,258
Ok. Foarte bine.
Ce urmează?

79
00:04:23,292 --> 00:04:26,094
Păi, ce urmează e,
evident,

80
00:04:26,128 --> 00:04:28,330
te trimit azi afară
să faci vânzări.

81
00:04:28,364 --> 00:04:30,866
Şi fără orientarea
de trei săptămâni

82
00:04:30,900 --> 00:04:32,934
pe care toţi a trebuit s-o facem.

83
00:04:32,969 --> 00:04:36,071
Şi... fără nici un fel
de experienţă în vânzări.

84
00:04:36,105 --> 00:04:38,273
Şi medicamentul tău e Maritor?

85
00:04:38,307 --> 00:04:42,043
Eu am Nexxol şi Argimet.

86
00:04:42,078 --> 00:04:44,179
Dacă vroiau să-mi
adauge Maritor,

87
00:04:44,213 --> 00:04:45,547
puteau să aibe chiar...

88
00:04:45,581 --> 00:04:47,949
Am văzut perfecţiunea!!

89
00:04:49,418 --> 00:04:50,785
Salut, Deb.
Cum te simţi în dimineaţa asta?

90
00:04:50,820 --> 00:04:52,787
- Bună dimineaţa!
- Nancy Botwin.

91
00:04:52,822 --> 00:04:54,789
Mark Powell, manager regional.

92
00:04:54,824 --> 00:04:57,792
Am auzit lucruri bune despre tine.
Mă bucur să te avem la bord.

93
00:04:57,827 --> 00:05:00,562
Mulţumesc!
Mă bucur să fiu aici.

94
00:05:00,596 --> 00:05:02,597
Am auzit că eşti femeia care
te străduieşti ca începător

95
00:05:02,632 --> 00:05:05,267
să revigorezi Maritorul,
şi am spus <i>începător.</i>

96
00:05:09,372 --> 00:05:12,440
În regulă.
Îţi urez succes.

97
00:05:16,012 --> 00:05:18,747
Îţi spun eu ce, Nancy.

98
00:05:18,781 --> 00:05:24,452
Pentru azi, de ce să nu începem
doar cu ăsta?

99
00:05:24,487 --> 00:05:28,623
Va fi în aceeaşi clădire
în cea mai mare parte a timpului.

100
00:05:28,658 --> 00:05:31,626
Foarte drăguţ, plăcut la vedere,
iubeşte reprezentanţii...

101
00:05:31,661 --> 00:05:34,129
Vreau să spun, îţi va şopti la ureche
dacă-l laşi.

102
00:05:34,163 --> 00:05:36,231
Este...
pur şi simplu e...

103
00:05:36,265 --> 00:05:39,234
Cretin, cu ură, furie,
şi dispreţ pentru tot ceea ce facem?

104
00:05:39,268 --> 00:05:41,136
Poate?

105
00:05:41,170 --> 00:05:44,806
Cred că am fi neglijenţi

106
00:05:44,840 --> 00:05:50,478
dacă ţi-am da un sens fals
despre ce presupune slujba asta.

107
00:05:50,513 --> 00:05:54,115
Nu e cum
ai vinde rujuri la Macy.

108
00:05:56,452 --> 00:05:58,186
Ne strângem
la sfârşitul zilei

109
00:05:58,220 --> 00:06:01,656
şi comparăm notiţele...
Ne bandajăm rănile.

110
00:06:06,329 --> 00:06:09,297
Gata de bătălie.

111
00:06:13,302 --> 00:06:16,638
Ei o să-ţi dea,
tot ce ai nevoie pentru creştere.

112
00:06:16,672 --> 00:06:19,474
Nutrienţi, suplimente.
Cere-i lui Tom.

113
00:06:19,508 --> 00:06:23,044
Face cererea de achiziţie
în cea mai mare viteză.

114
00:06:23,079 --> 00:06:25,714
Adică, locul ăsta e nemaipomenit,
corect?

115
00:06:25,748 --> 00:06:26,815
Eu sunt Craig.

116
00:06:26,849 --> 00:06:30,452
- Silas.
- Aer!

117
00:06:31,921 --> 00:06:33,121
E în regulă.

118
00:06:33,155 --> 00:06:34,622
E în regulă.
Stăteam în aerul lui.

119
00:06:37,760 --> 00:06:39,260
Eu... nu cred că asta
afectează plantele.

120
00:06:39,295 --> 00:06:40,195
Nu-i place să fie cald.

121
00:06:40,229 --> 00:06:41,830
CO2!

122
00:06:41,864 --> 00:06:46,401
Trebuie să vorbeşti într-un
plan paralel cu tăvile.

123
00:06:46,435 --> 00:06:48,903
Ştii, dioxid de carbon.

124
00:06:48,938 --> 00:06:51,873
Ştie.
Acum ştie, Zachary.

125
00:06:51,907 --> 00:06:53,842
Vorbeşte
paralel cu ele.

126
00:06:53,876 --> 00:06:56,478
Mai bine să nu vorbeşti deloc, totuşi.

127
00:06:56,512 --> 00:06:58,680
Ne vedem la masă.

129
00:07:10,292 --> 00:07:12,260
Evreu la evreu.

130
00:07:12,294 --> 00:07:13,895
După cum vezi în cv-ul meu,

131
00:07:13,929 --> 00:07:15,430
am o substanţială
experienţă rabinică...

132
00:07:15,464 --> 00:07:17,832
ei bine, poate nu chiar o
experienţă substanţială

133
00:07:17,867 --> 00:07:22,837
dar, am petrecut destul timp
la şcoala de rabini...

134
00:07:22,872 --> 00:07:25,006
eschivându-mă de la serviciul militar,
ca să fiu cinstit.

135
00:07:25,041 --> 00:07:30,011
Dar am
o viaţă lungă de...

136
00:07:30,046 --> 00:07:33,848
experienţă în consiliere,
aşa că aş putea fi consilier

137
00:07:33,883 --> 00:07:37,218
sau asistentul rabinului,
dacă ai nevoie de unul.

138
00:07:37,253 --> 00:07:40,388
Pot să şterg arca,
să aspir covoare,

139
00:07:40,423 --> 00:07:43,391
să ţin cărţile de rugăciune în ordine.

140
00:07:43,426 --> 00:07:44,559
Eu... sau să gătesc!

141
00:07:44,593 --> 00:07:46,561
Nu mă dau înapoi să,

142
00:07:46,595 --> 00:07:49,564
hrănesc turma atât literar
cât şi spiritual.

143
00:07:49,598 --> 00:07:51,566
Fac lumină, plăcintă pufoasă de cartofi.

144
00:07:51,600 --> 00:07:53,268
Nu mulţi ştiu cum să ţină,

145
00:07:53,302 --> 00:07:55,437
cartofii
să nu devină uleioşi şi cenuşii.

146
00:07:55,471 --> 00:07:57,439
Asta-i o abilitate. Ştiu 
că se găseşte peste tot.

147
00:07:57,473 --> 00:08:00,775
Dar, o să devin tată...
curând,

148
00:08:00,810 --> 00:08:04,279
aşa că,
să primesc o slujbă devine,

149
00:08:04,313 --> 00:08:07,549
mai mult decât o prioritate
în ultimile... şase ore.

150
00:08:07,583 --> 00:08:10,251
Tată?
Andy, mazel tov!

151
00:08:10,286 --> 00:08:11,586
În regulă.

152
00:08:11,620 --> 00:08:14,289
- Mazel tov!
- Aşa cred.

153
00:08:14,323 --> 00:08:17,258
Şi asta se întâmplă cu...
sora cumnatei tale.

154
00:08:17,326 --> 00:08:19,260
Peretele din...
spital...

155
00:08:19,295 --> 00:08:21,563
Da! Da!
Cumnată dublă.

156
00:08:21,597 --> 00:08:24,899
Am uitat că...
am vorbit despre asta.

157
00:08:24,934 --> 00:08:26,868
A fost o chestie dură
din trecut,

158
00:08:26,902 --> 00:08:28,236
dar suntem bine acum.

159
00:08:28,270 --> 00:08:29,471
Deci, o să vă
căsătoriţi?

160
00:08:30,940 --> 00:08:33,575
Eu sunt... da... Sigur.
Căsătoriţi.

161
00:08:33,609 --> 00:08:35,243
Asta-i bine. Asta-i bine.

162
00:08:35,277 --> 00:08:37,745
Aşa că trebuie să punem
în perspectivă

163
00:08:37,780 --> 00:08:40,748
alte probleme cu...
cu Nancy, corect?

164
00:08:40,783 --> 00:08:42,484
Trebuie doar să se
clarifice lucrurile, atunci.

165
00:08:42,518 --> 00:08:45,620
Bănuiesc.
Adică, da, ar trebui.

166
00:08:45,654 --> 00:08:46,621
Clarifică.

167
00:08:46,655 --> 00:08:48,623
Da. Cu siguranţă.

168
00:08:48,657 --> 00:08:51,292
Asta-i bine.

169
00:08:51,327 --> 00:08:53,294
Asta-i cu adevărat...
este...

170
00:08:53,329 --> 00:08:55,330
E...mâna destinului,
cu siguranţă.

171
00:08:55,364 --> 00:08:57,465
Aşa că...

172
00:08:57,500 --> 00:09:02,270
Andy, e o slujbă
despre care ştiu

173
00:09:02,304 --> 00:09:05,206
şi sunt sigur
că ar fi perfectă pentru tine.

174
00:09:05,241 --> 00:09:06,508
Îţi plac copiii?

175
00:09:06,542 --> 00:09:09,144
Îi iubesc.
Nu mă mai satur de ei.

176
00:09:13,682 --> 00:09:16,518
Salut, salut, şi...

177
00:09:16,552 --> 00:09:20,188
Bună ziua,
adolescenţi ai templului păcii!

178
00:09:20,222 --> 00:09:23,191
Sunt noul vostru director
al vieţii spirituale, moreh Andy.

179
00:09:23,225 --> 00:09:26,227
Şi asta este
discuţia de dupăamiază 

180
00:09:26,262 --> 00:09:27,695
Unde e moreh Avi?

181
00:09:27,730 --> 00:09:28,796
A murit morehul Avi?

182
00:09:28,831 --> 00:09:30,498
L-ai ucis pe morehul Avi?

183
00:09:30,533 --> 00:09:31,699
De ce l-ai ucis pe morehul Avi?

184
00:09:31,734 --> 00:09:33,334
Era aşa tânăr!

185
00:09:33,369 --> 00:09:34,469
Şi homosexual.

186
00:09:35,771 --> 00:09:37,205
Ha ha, da.

187
00:09:37,239 --> 00:09:40,875
Moreh Avi, mi s-a spus,
e în viaţă şi bine, 

188
00:09:40,910 --> 00:09:42,810
urmând să-şi ia licenţa în masaj terapeutic

189
00:09:42,845 --> 00:09:44,312
în Tempe, Arizona, acum.

190
00:09:44,346 --> 00:09:46,080
Sunt sigur că vă mulţumeşte
pentru îngrijorarea voastră.

191
00:09:46,115 --> 00:09:48,016
- Eşti rabin?
- Unde ai studiat?

192
00:09:48,050 --> 00:09:50,852
- Nu eşti chiar tânăr.
- Vrei să ne faci masaj?

193
00:09:52,655 --> 00:09:55,423
Cred că avem nevoie de dovezi
că morehul Avi trăieşte.

194
00:09:55,457 --> 00:09:58,726
Sst, sst, sst.

195
00:09:58,761 --> 00:10:02,997
Nu vă mişcaţi. Nici o mişcare.

196
00:10:05,601 --> 00:10:07,035
Ce faci?

197
00:10:07,069 --> 00:10:10,271
Adu-mi steagul.
Repede, adu-mi steagul! Du-te!

198
00:10:14,043 --> 00:10:16,010
Aşa. În regulă.

199
00:10:37,266 --> 00:10:39,834
Oh, Sunt... mult noroc.

200
00:10:41,470 --> 00:10:42,770
Oh, mersi.

201
00:10:54,650 --> 00:10:57,652
Bună dimineaţa.

202
00:10:57,686 --> 00:11:00,488
Bună dimineaţa! Salut.

203
00:11:00,522 --> 00:11:06,261
Sunt Nancy de la SmithJohnson,
şi...am adus brioşe.

204
00:11:06,295 --> 00:11:08,263
Mulţumesc foarte mult!

205
00:11:08,297 --> 00:11:10,064
Ai luat
din cele cu cafea.

206
00:11:10,099 --> 00:11:12,066
Fetelor, brioşe!

208
00:11:15,204 --> 00:11:16,638
şi sper

209
00:11:16,672 --> 00:11:19,173
că doctor Cornish
are câteva minute pentru...

210
00:11:19,208 --> 00:11:20,675
Oh.

211
00:11:23,812 --> 00:11:25,313
Brioşe!

212
00:11:25,347 --> 00:11:27,982
Oh. Ok. 

213
00:11:28,017 --> 00:11:30,752
Pot să vă las
vouă nişte mostre

214
00:11:30,786 --> 00:11:32,854
şi să primesc semnătura doctorului?

215
00:11:32,888 --> 00:11:34,422
Ok?

216
00:11:34,456 --> 00:11:36,424
Lasaţi-mă să...

217
00:11:37,626 --> 00:11:41,162
Am clipsuri şi magneţi.

218
00:11:41,196 --> 00:11:43,665
Oh, salut!
Doctor Cornish.

219
00:11:43,699 --> 00:11:46,334
Salut. Sunt Nancy.

220
00:11:46,368 --> 00:11:49,137
Cabinetul medical
al doctorului James Cornish

221
00:11:49,171 --> 00:11:51,306
nu acceptă solicitanţi
de nici un fel.

222
00:11:51,340 --> 00:11:53,074
O violare repetată a acestei reguli
şi vei fi acuzată de încălcarea proprietăţii,

223
00:11:53,108 --> 00:11:55,243
şi securitatea va fi chemată.

224
00:11:56,745 --> 00:11:58,112
Mulţumesc.

225
00:12:03,652 --> 00:12:06,020
V-am dat brioşe.

226
00:12:07,723 --> 00:12:11,159
Ok. Ştiţi ce?
M-am răzgândit.

227
00:12:17,399 --> 00:12:20,001
Nu vă mai dau brioşe.

228
00:12:20,035 --> 00:12:22,036
Nu vă mai dau brioşe!

229
00:12:23,339 --> 00:12:27,975
Nu mai dau brioşe nimănui!

230
00:12:29,011 --> 00:12:30,144
Dă-mi-o!

231
00:12:31,113 --> 00:12:34,549
Nimănui până cineva...

232
00:12:34,583 --> 00:12:36,818
îşi revizuieşte manierele.

233
00:12:36,852 --> 00:12:43,191
Învăţaţi câteva lucruri
despre ospitalitate...

234
00:12:43,225 --> 00:12:47,495
subtilităţile sociale,
cum să trataţi oamenii.

235
00:12:47,529 --> 00:12:48,629
Ok?

236
00:12:48,664 --> 00:12:50,198
O să vă las
câteva pixuri.

237
00:12:50,232 --> 00:12:53,668
În regulă?
O zi plăcută.

238
00:12:55,037 --> 00:12:57,338
Mă simt mai bine.

239
00:12:58,874 --> 00:12:59,907
Cine-i afară?

240
00:12:59,942 --> 00:13:01,843
Nu cine. Ce.

241
00:13:01,877 --> 00:13:04,278
Ce v-au dat
pentru apărare?

242
00:13:04,313 --> 00:13:05,913
Beţe, bastoane?

243
00:13:05,948 --> 00:13:08,282
Avem nevoie de un plan.

244
00:13:08,317 --> 00:13:09,717
Ok.

245
00:13:09,752 --> 00:13:12,053
Nu ştiu. Ar putea să meargă.
Probabil nu.

246
00:13:12,087 --> 00:13:14,255
Pentru că ar putea
sparge geamurile.

247
00:13:14,289 --> 00:13:15,923
Ghearele sunt foarte ascuţite.

248
00:13:15,958 --> 00:13:17,291
Ale cui gheare?

249
00:13:17,326 --> 00:13:19,627
Cred că-l aud.
Nu-i un motiv să vă speriaţi.

250
00:13:19,661 --> 00:13:21,662
Toţi instructorii 
au arme.

251
00:13:21,697 --> 00:13:22,964
Sunt sigur că moreh Avi avea o armă.
N-aţi văzut-o voi.

252
00:13:22,998 --> 00:13:25,199
De exemplu un cuţit
lipit de picior.

253
00:13:25,234 --> 00:13:27,034
A făcut parte din Mossad,
dacă mi-amintesc bine.

254
00:13:27,069 --> 00:13:28,870
Aţi fost norocoşi
că a fost de partea voastră.

255
00:13:28,904 --> 00:13:30,371
Omul ăla era o maşină de ucis.

256
00:13:30,406 --> 00:13:31,739
Ce naiba se-ntâmplă?

257
00:13:31,774 --> 00:13:33,141
Sunteţi în siguranţă cu mine.

258
00:13:33,175 --> 00:13:34,442
Ştiu jujitsu
şi ceva krav maga...

259
00:13:34,476 --> 00:13:35,977
Luptă corp la corp israeliană.

260
00:13:36,011 --> 00:13:37,478
O să vă învăţ
astăzi mişcările de bază

261
00:13:37,513 --> 00:13:39,313
În caz că vă întâlniţi cu el
în pădure.

262
00:13:39,348 --> 00:13:41,315
Niciodată nu vă duceţi
singuri acolo, corect?

263
00:13:41,350 --> 00:13:42,750
Niciodată să nu vă duceţi singuri,
doar dacă aveţi o armă.

264
00:13:42,785 --> 00:13:44,886
O să vă ajut ca mâinile voastre
să devină armele voastre.

265
00:13:44,920 --> 00:13:50,425
În acelaşi timp, 
nevi'im rishonim, cartea regilor,

266
00:13:50,459 --> 00:13:54,262
Melachim, pagina 593,
versetele 23 şi 24.

267
00:13:54,296 --> 00:13:56,264
În timp ce vă uitaţi,
eu voi parafraza.

268
00:13:56,298 --> 00:13:58,132
În principiu,
acest băiat, Elisha,

269
00:13:58,167 --> 00:14:01,135
mergea la Bethel
într-o dupăamiază parfumată

270
00:14:01,170 --> 00:14:02,670
când doi băieţi ce mergeau agale

271
00:14:02,704 --> 00:14:04,806
au început să-l tachineze
că începea să chelească.

272
00:14:04,840 --> 00:14:07,975
"Eşti aşa chel, că ţi-aş putea freca
capul să văd viitorul.

273
00:14:08,010 --> 00:14:10,478
Eşti aşa chel,
că atunci când porţi o helancă,

274
00:14:10,512 --> 00:14:12,480
arăţi ca un
deodorant cu bilă,"

275
00:14:12,514 --> 00:14:13,815
sau versiunea lor de deodorant,
care era, cred,

276
00:14:13,849 --> 00:14:15,783
la momentul acela,

277
00:14:15,818 --> 00:14:18,686
o piatră moale şi fină pe un băţ
parfumată cu smirnă.

278
00:14:18,720 --> 00:14:20,054
În orice caz,

279
00:14:20,088 --> 00:14:24,158
Elisha era foarte sensibil
cu privire la scăfârlia sa fără păr,

280
00:14:24,193 --> 00:14:28,129
şi în numele Domnului,
i-a blestemat pe băieţi.

281
00:14:28,163 --> 00:14:29,297
Şi ghiciţi ce s-antâmplat.

282
00:14:29,331 --> 00:14:31,032
Ce?

283
00:14:31,066 --> 00:14:32,934
Ok, şi jur...
se spune că această...

284
00:14:32,968 --> 00:14:35,169
puteţi să citiţi şi voi
că e o nebunie.

285
00:14:35,204 --> 00:14:37,505
Doi urşi au ieşit din pădure

286
00:14:37,539 --> 00:14:41,809
şi i-au schilodit pe cei doi băieţi
şi pe alţi 40 de copii.

287
00:14:41,844 --> 00:14:47,482
42 de copii morţi, rupţi în bucăţi
de o pereche de urşi furioşi.

288
00:14:49,017 --> 00:14:50,985
E o nebunie, nu-i aşa?

289
00:14:51,019 --> 00:14:53,721
Copii măcelăriţi de urşi
pentru că au necăjit un băiat chel

290
00:14:53,755 --> 00:14:56,524
şi nu doar cei doi care l-au necăjit
dar şi alţi 40 de copii.

291
00:14:56,558 --> 00:14:58,493
De ce? Care-i scopul?

292
00:14:58,527 --> 00:15:00,094
Cum se presupune că vom
interpreta această poveste,

293
00:15:00,128 --> 00:15:01,128
şi ce ar trebui să facem?

294
00:15:01,163 --> 00:15:03,364
Aşteaptă, deci întreaga
chestie cu blocarea uşii,

295
00:15:03,398 --> 00:15:05,299
a fost o prostie, corect?

296
00:15:05,334 --> 00:15:07,134
Aţi făcut mişto de noi?

297
00:15:07,169 --> 00:15:09,103
Ei bine, te-ai purtat ca o sulă,

298
00:15:09,137 --> 00:15:10,905
şi eu mi-am luat precauţii
în cazul că Biblia e literală

299
00:15:10,939 --> 00:15:12,874
şi acolo-s urşi
care vin după tine.

300
00:15:12,908 --> 00:15:14,809
Dar Torah nu e literală,
nu-i aşa?

301
00:15:14,843 --> 00:15:16,577
E ceva cu care să lucrezi.

302
00:15:16,612 --> 00:15:18,079
E un punct de plecare
pentru discuţii.

303
00:15:18,113 --> 00:15:20,014
În orice caz, sunt serios
despre krav maga.

304
00:15:20,048 --> 00:15:21,749
Aşa că să discutăm despre povestea cu urşii
să nu fim sule,

305
00:15:21,783 --> 00:15:23,417
şi vă voi arăta
nişte mişcări.

306
00:15:23,452 --> 00:15:24,452
Cine vrea să citească?

308
00:15:35,130 --> 00:15:37,198
Vino s-o cunoşti pe mama.

309
00:15:37,232 --> 00:15:39,400
Shane, ea e mama mea, Mary.

310
00:15:39,434 --> 00:15:41,502
Salut, doamnă Mullen.
Încântat de cunoştinţă.

311
00:15:41,537 --> 00:15:43,170
Shane, în sfârşit ne întâlnim.

312
00:15:43,205 --> 00:15:46,173
Ţi-a spus Angela 
veştile nemaipomenite?

313
00:15:46,208 --> 00:15:49,210
A fost repartizată la secţia 13,
cea la care a fost şi tatăl ei.

314
00:15:49,244 --> 00:15:51,112
Sunt foarte mândră.

315
00:15:51,146 --> 00:15:52,580
Tu unde ai fost trimis?

316
00:15:52,614 --> 00:15:53,948
Nicăieri încă.

317
00:15:53,982 --> 00:15:55,883
E o cerinţă de vârstă.
Trebuie să aştept un an.

318
00:15:55,918 --> 00:15:58,085
Dar am auzit că pot primi
o slujbă în securitatea privată, 

319
00:15:58,120 --> 00:15:59,887
poate la mall sau în altă parte.

320
00:15:59,922 --> 00:16:02,590
Cu siguranţă poţi face mai mult
decât muncă de securitate.

321
00:16:02,624 --> 00:16:04,525
- O...
- Mamă.

322
00:16:04,560 --> 00:16:07,128
- Poate îţi găsim familia şi...
- Nu i-am invitat.

323
00:16:07,162 --> 00:16:09,730
N-am vrut să le iau şansa
să nu poată apărea.

324
00:16:11,633 --> 00:16:14,335
Ca într-o nenorocită de conservă de sardine.
Ce faceţi?

325
00:16:14,369 --> 00:16:15,937
Eu sunt Mitch Ouellette.

326
00:16:17,439 --> 00:16:20,308
Trebuie să plec de aici.
Eşti gata?

327
00:16:20,342 --> 00:16:21,976
Vreţi să ne
acompaniaţi la cină?

328
00:16:22,010 --> 00:16:23,411
Avem rezervaţii la...

329
00:16:23,445 --> 00:16:25,246
Rezervaţia este
doar pentru două persoane.

330
00:16:25,280 --> 00:16:27,448
Sunt sigură că nu contează.

331
00:16:27,482 --> 00:16:29,884
O masă pentru patru persoane
e total diferită.

332
00:16:29,918 --> 00:16:31,252
E imposibil.

333
00:16:31,286 --> 00:16:33,387
Da, acele mese pentru patru persoane
sunt foarte rezistente.

334
00:16:33,422 --> 00:16:36,157
Mă bucur că v-am cunoscut pe amândoi.
Felicitări, Shane.

335
00:16:36,191 --> 00:16:37,858
Angela. Vino, dragă.

336
00:16:40,762 --> 00:16:42,897
Ce dracu a fost asta?

337
00:16:42,931 --> 00:16:47,668
Haide. Să facem o plimbare.
Ţi-am luat o trăsură.

338
00:16:47,703 --> 00:16:49,637
Începem licitaţia
de la 10.000.

339
00:16:49,671 --> 00:16:51,839
15.000, 20.000!

340
00:16:51,873 --> 00:16:55,109
Am auzit 21.000
21.000, 21.000! 21.000!

341
00:16:55,143 --> 00:16:57,111
- Am auzit 22.000?
- E un pieptene. Nu merită...

342
00:16:57,145 --> 00:16:59,614
- Ai mers pe lună?
- $22,000!

343
00:16:59,648 --> 00:17:01,182
Da, nici nu mă gândeam.

344
00:17:01,216 --> 00:17:03,184
Am auzit 23.000? 23.000?
23.000.

345
00:17:03,218 --> 00:17:06,187
Am auzit 24.000?
24.000!

346
00:17:06,221 --> 00:17:09,857
Am auzit 25.000?
24.000 o dată.

347
00:17:09,891 --> 00:17:12,827
24.000 de două ori.
Ultima strigare.

348
00:17:12,861 --> 00:17:16,831
- Şi câştigătorul este
numărul 418 pentru 24.000! - Ura!

349
00:17:16,865 --> 00:17:19,934
Colecţia autentică a lui Neil Armstrong
de piepţeni şi foarfeci

350
00:17:19,968 --> 00:17:22,703
cu 25 de componente
pentru părul faimosului astronaut.

351
00:17:22,738 --> 00:17:25,373
Următorul din colecţia NASA 

352
00:17:25,407 --> 00:17:28,709
este costumul de zbor
al căpitanului Jim Wetherbee.

353
00:17:28,744 --> 00:17:30,611
Al meu!
Al meu, al meu, al meu!

354
00:17:30,646 --> 00:17:33,180
Ok.

355
00:17:33,215 --> 00:17:35,016
L-a cumpărat.

356
00:17:35,050 --> 00:17:37,852
Poate să facă
ce vrea cu el.

357
00:17:37,886 --> 00:17:40,121
Ştii, el trebuie să fi fost
un pic mai subţire.

358
00:17:40,155 --> 00:17:42,390
Poate nu avea carbohidraţi
în mâncarea deshidratată.

360
00:17:50,198 --> 00:17:52,667
Pericol, pericol!

361
00:17:52,701 --> 00:17:57,905
3-3-6-9, 9-5,
4-4-2-1...

362
00:17:57,939 --> 00:18:01,709
Oh, Houston,
Am o ridicare.

363
00:18:01,743 --> 00:18:03,477
Domnule, cardul
a fost respins.

364
00:18:03,512 --> 00:18:05,479
- Spune că trebuie să-l confisc.
- Ce?!

365
00:18:05,514 --> 00:18:07,248
O să trebuiască
să daţi jos costumul.

366
00:18:07,282 --> 00:18:09,383
Dă-mi cardul!

367
00:18:09,418 --> 00:18:10,851
Oh.

368
00:18:10,886 --> 00:18:12,753
Oh...

369
00:18:49,124 --> 00:18:50,624
Banca m-a informat

370
00:18:50,659 --> 00:18:52,493
că tu şi birocraţia
ta de rahat

371
00:18:52,527 --> 00:18:55,429
sunt părţile responsabile
pentru îngheţarea contului meu!

372
00:18:55,464 --> 00:18:57,531
Şi acum sute,
dacă nu mii,

373
00:18:57,566 --> 00:19:00,267
de bărbaţi şi femei fără casă
vor rămâne fără mâncare în seara asta

374
00:19:00,302 --> 00:19:02,303
din cauza biroului
tău haotic,

375
00:19:02,337 --> 00:19:04,105
ca să nu spun câţi vor dormi
în ghene de gunoi

376
00:19:04,139 --> 00:19:06,107
din cauza acestui
holocaust birocratic!

377
00:19:06,141 --> 00:19:08,075
Şi nu voi
pleca de aici...

378
00:19:08,110 --> 00:19:11,645
Unde exact este locaţia facilitaţilor
dumneavoastră, domnule Wilson?

379
00:19:11,680 --> 00:19:13,714
Old Sandwich,
în inima comunităţii,

380
00:19:13,749 --> 00:19:14,782
acolo unde e nevoie.

381
00:19:14,816 --> 00:19:15,816
Adresa?

382
00:19:15,851 --> 00:19:17,351
River Road.

383
00:19:18,253 --> 00:19:19,487
10.

384
00:19:19,521 --> 00:19:21,122
12.

385
00:19:21,156 --> 00:19:23,124
Ar putea fi 16.

386
00:19:23,158 --> 00:19:24,759
Nu-mi încarc memoria
cu mici detalii.

387
00:19:24,793 --> 00:19:26,360
Principala mea grijă e...

388
00:19:26,394 --> 00:19:28,295
Asta e locaţia unde îi cazaţi
şi hrăniţi pe clienţii dumneavoastră?

389
00:19:28,330 --> 00:19:30,831
- Da.
- Asta e un parc de birouri.

390
00:19:30,866 --> 00:19:33,501
Cu paturi înăuntru.

391
00:19:33,535 --> 00:19:36,337
Domnule Wilson, fundaţia
a fost acordată de o licenţă

392
00:19:36,371 --> 00:19:38,172
a statului Connecticut

393
00:19:38,206 --> 00:19:41,308
ca să operaţi o facilitate de 60 de paturi
pentru persoanele fără adăpost din regiune.

394
00:19:41,343 --> 00:19:43,844
Datorită lipsei de evidenţe
că dv. conduceţi facilitatea

395
00:19:43,879 --> 00:19:47,081
dar în schimb aveţi avantaje
asupra taxelor către stat

396
00:19:47,115 --> 00:19:49,183
şi/sau direcţionaţi fonduri nonprofit 

397
00:19:49,217 --> 00:19:51,285
în contul dv.
personal,

398
00:19:51,319 --> 00:19:53,654
o anchetă a fost începută de
biroul avocaţilor statului,

399
00:19:53,688 --> 00:19:57,258
care v-au îngheţat bunurile,
pe timpul investigaţiei.

400
00:20:17,546 --> 00:20:21,115
Aveţi 48 de ore să demonstraţi
o facilitate legitimă

401
00:20:21,149 --> 00:20:23,551
şi să evitaţi o condamnare
pentru fraudă.

402
00:20:23,585 --> 00:20:28,289
Oh, o să demonstrez.
Aşteaptă şi-ai să vezi.

403
00:20:28,323 --> 00:20:32,293
O să demonstrez cu rahatul
din facilitatea aia legitimă.

404
00:20:32,327 --> 00:20:34,962
Şi ai ruj
pe dinţi.

405
00:20:34,996 --> 00:20:36,397
Deci e acolo!

406
00:20:52,247 --> 00:20:53,547
E curată.

407
00:20:53,582 --> 00:20:55,015
Trei minute?

408
00:20:56,918 --> 00:21:00,020
Şi eu... am adus prânzul.

409
00:21:00,055 --> 00:21:05,025
Deci, pot să contez pe tine
să prescrii Maritor

410
00:21:05,060 --> 00:21:07,228
pentru următorii cinci
pacienţi cu cancer...

411
00:21:07,262 --> 00:21:09,230
Mi-ai stricat fereastra.
Ai putea fi concediată.

412
00:21:09,264 --> 00:21:11,999
Oh, îmi pare rău.
O să plătesc pentru ea.

413
00:21:12,033 --> 00:21:19,006
Am devenit impulsivă
după accident.

414
00:21:19,040 --> 00:21:22,676
Leziune a lobului frontal.
Glonţul e încă acolo.

415
00:21:22,711 --> 00:21:25,379
Poveste lungă.
Vânători de raţe.

416
00:21:25,413 --> 00:21:27,014
Oricum, Maritor

417
00:21:27,048 --> 00:21:29,850
Aşteaptă o secundă.
Ai spus "vânători de raţe"?

418
00:21:29,885 --> 00:21:32,786
A fost greşeala mea.

419
00:21:32,821 --> 00:21:37,791
De obicei, port vesta portocalie
când merg la plimbare...

420
00:21:37,826 --> 00:21:40,694
- Corect.
- ...în pădurile alea.

421
00:21:40,729 --> 00:21:44,565
A fost ceaţă.
Nu-i învinuiesc.

422
00:21:44,599 --> 00:21:49,270
Nu poţi să...
te cramponezi de chestiile alea.

423
00:21:49,304 --> 00:21:50,938
Eliberare.

424
00:21:50,972 --> 00:21:52,606
Eliberare.

425
00:21:52,641 --> 00:21:55,709
Dacă aş putea să o fac din nou,
dar...

426
00:21:55,744 --> 00:21:57,745
Oh, înapoi la Maritor.

427
00:21:57,779 --> 00:22:01,215
Efectiv este
pentru insomnie...

428
00:22:01,249 --> 00:22:02,516
Stop.

429
00:22:02,550 --> 00:22:04,218
- Anxietate...
- Stop, stop. Stop, stop, stop.

430
00:22:04,252 --> 00:22:05,419
Uite, să începem cu începutul.

431
00:22:05,453 --> 00:22:07,221
Care sunt indicaţiile aprobate
de agenţia naţională a medicamentelor?

432
00:22:08,290 --> 00:22:10,257
Ce?

433
00:22:10,292 --> 00:22:11,725
Oh, e prima zi?

434
00:22:22,370 --> 00:22:24,405
Ok, deci,

435
00:22:24,439 --> 00:22:27,942
astea sunt indicaţiile agenţiei
pentru medicamentul tău,

436
00:22:27,976 --> 00:22:29,843
care este aprobat pentru,

437
00:22:29,878 --> 00:22:32,146
greaţă continuă
şi vărsături

438
00:22:32,180 --> 00:22:34,281
la pacienţii care
fac chimioterapie.

439
00:22:34,316 --> 00:22:36,116
- Asta e. Asta e tot...
- Eu...

440
00:22:36,151 --> 00:22:37,751
asta-i tot ce poţi
să spui legal.

441
00:22:37,786 --> 00:22:41,088
Şi ştiu,
dar practic e marijuana,

442
00:22:41,122 --> 00:22:42,790
aşa că toată lumea ştie
că este...

443
00:22:42,824 --> 00:22:44,625
Dacă nu e aprobat de agenţie,

444
00:22:44,659 --> 00:22:46,093
nu poţi să vorbeşti despre el.

445
00:22:46,127 --> 00:22:48,095
Adică,
nu-l pot prescrie.

446
00:22:48,129 --> 00:22:50,631
Nu-l poţi vinde.

447
00:22:50,665 --> 00:22:51,865
Cum te cheamă?

448
00:22:51,900 --> 00:22:53,434
Nancy.

449
00:22:53,468 --> 00:22:55,336
Nancy... James.
Eu sunt...

450
00:22:55,370 --> 00:22:57,204
Nici nu ştiu de ce
te ajut pentru că,

451
00:22:57,238 --> 00:22:58,772
de regulă, eu detest
industria farmaceutică,

452
00:22:58,807 --> 00:23:00,140
dar asta e important.

453
00:23:00,175 --> 00:23:02,710
Ceea ce ai spus
a fost împotriva legii.

454
00:23:02,744 --> 00:23:04,912
Adică, ştiu că îţi
trebuie semnături,

455
00:23:04,946 --> 00:23:06,780
dar, ştii, sunt sigur
că nu vrei să fii implicată

456
00:23:06,815 --> 00:23:08,282
în nimic
ilegal, corect?

457
00:23:08,316 --> 00:23:10,651
Sigur.

458
00:23:10,685 --> 00:23:13,454
Nancy, îţi spun asta
înainte să-ţi pierzi sufletul...

459
00:23:13,488 --> 00:23:15,022
găseşte-ţi altă slujbă.

460
00:23:15,056 --> 00:23:17,658
Nu vrei să fii amestecată
cu oamenii ăştia.

461
00:23:17,692 --> 00:23:20,294
Ei sunt
la marginea legii,

462
00:23:20,328 --> 00:23:23,564
se concentrează nemilos
pe... pe profit 

463
00:23:23,598 --> 00:23:25,833
practic fără îngrijorare
pentru bunăstarea...

464
00:23:25,867 --> 00:23:29,837
pacienţilor pe care...
ei spun că...

465
00:23:29,871 --> 00:23:33,507
îi servesc cu abnegaţie.

466
00:23:33,541 --> 00:23:34,575
Ce?

467
00:23:34,609 --> 00:23:37,011
Cât timp ai pentru prânz?

468
00:23:55,964 --> 00:24:00,067
Marţi e ora veselă, Silas.
E chestia noastră.

469
00:24:04,439 --> 00:24:06,507
Află cât mai durează.

470
00:24:06,541 --> 00:24:07,775
Cât mai durează?

471
00:24:07,809 --> 00:24:09,176
20 sau 30 de minute.

472
00:24:09,210 --> 00:24:11,011
- 20 sau 30 de minute.
- O să fiu la bar.

473
00:24:11,079 --> 00:24:14,214
- Domnule, un membru al petrecerii trebuie...
- Da.

474
00:24:14,249 --> 00:24:16,550
Ei bine... stau eu.

475
00:24:19,154 --> 00:24:21,555
- Cât durează?
- Chiar acum, e o aşteptare de 30 de minute.

476
00:24:26,061 --> 00:24:28,862
Ai fost la Sacred Heart
în Waterbury, corect?

477
00:24:28,897 --> 00:24:31,732
Nu.

478
00:24:31,766 --> 00:24:34,535
- Sigur?
- Sigur.

479
00:24:34,569 --> 00:24:35,936
Îmi pari familiar.

480
00:24:35,970 --> 00:24:40,140
Ziua Greenwich Country,
Exeter, Pennsylvania?

481
00:24:40,175 --> 00:24:42,242
Te ştiu
de la una din ele.

482
00:24:42,277 --> 00:24:44,645
Nu ştiu despre
ce vorbeşti.

483
00:24:44,679 --> 00:24:46,246
Şcoală.
Unde ai fost la şcoală?

484
00:24:46,281 --> 00:24:47,781
Agrestic.

485
00:24:47,816 --> 00:24:50,417
Aha.
Nu m-au trimis acolo.

486
00:24:50,452 --> 00:24:51,552
Unde e?

487
00:24:51,586 --> 00:24:52,719
California.

488
00:24:57,859 --> 00:24:58,926
Ce dracu?

489
00:24:58,960 --> 00:25:00,427
Te-am sunat.

490
00:25:00,462 --> 00:25:04,264
Trebuie să mă întorc la muncă.
Poftim.

491
00:25:04,299 --> 00:25:07,401
Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine.

492
00:25:09,671 --> 00:25:11,271
A doua greşeală.

493
00:25:11,306 --> 00:25:14,007
Da.

494
00:25:23,651 --> 00:25:26,019
Prospătură?

495
00:25:26,054 --> 00:25:27,321
Ziua absolvirii.

496
00:25:28,790 --> 00:25:30,591
Intern?

497
00:25:30,625 --> 00:25:32,659
Orice ai nevoie.

498
00:25:41,903 --> 00:25:44,872
Bine ai venit, fiule.
Eşti în interiorul cercului.

499
00:25:50,378 --> 00:25:52,212
Oh, băiete.

500
00:25:57,986 --> 00:26:00,821
Deci, am reuşit în final
să-l văd pe doctorul Jameson...

501
00:26:00,855 --> 00:26:03,090
Terry Brennan a avut dreptate.
Avem o mină de aur aici.

502
00:26:03,124 --> 00:26:06,426
Uită-te, Deb.
L-a prins pe Cornish.

503
00:26:12,267 --> 00:26:13,867
La dracu.

504
00:26:18,072 --> 00:26:20,073
Andy!

505
00:26:20,108 --> 00:26:23,043
Andy!

506
00:26:23,077 --> 00:26:25,812
Andy, am nevoie de ajutorul tău!

507
00:26:25,847 --> 00:26:30,317
Oh, bine.
Poţi să amesteci...

508
00:26:33,188 --> 00:26:36,690
Oh.

509
00:26:38,693 --> 00:26:41,895
- Cioburi! Cioburi!
- Staţi pe loc!

510
00:26:41,930 --> 00:26:45,799
Oh! Aah!

511
00:26:46,935 --> 00:26:48,235
Rezolv eu!

512
00:26:57,078 --> 00:27:00,347
Aranjez masa?

513
00:27:04,118 --> 00:27:07,321
Vin.
Cineva să aducă pahare.

514
00:27:07,355 --> 00:27:08,789
Aduc eu.

515
00:27:11,292 --> 00:27:13,093
Puteţi să vă mişcaţi.

516
00:27:29,092 --> 00:27:39,363
Traducerea si Adaptarea: By Exilong24
www.addic7ed.com

