1
00:00:00,250 --> 00:00:01,700
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,701 --> 00:00:04,005
- Ai cheia sau nu?
- Nu.

3
00:00:04,006 --> 00:00:05,600
Te rog, Allison, oprește-te!

4
00:00:06,075 --> 00:00:07,843
Îți voi spune
cum să-l oprești pe Jackson.

5
00:00:07,844 --> 00:00:10,545
<i>E o tânără domnișoară cu care Jackson
a avut o legătură adevărată.</i>

6
00:00:10,546 --> 00:00:12,113
<i>E singura persoană care-l poate salva.</i>

7
00:00:12,114 --> 00:00:14,300
Cineva e rănit.
Cineva e căzut pe teren.

8
00:00:14,301 --> 00:00:17,000
- Jackson!
- Și-a făcut-o el însuși?

9
00:00:17,001 --> 00:00:19,301
Unde e Stiles?
Unde naiba e fiul meu?

10
00:00:29,800 --> 00:00:32,669
Mulțumim pentru ajutor.
Dar putem prelua noi de aici.

11
00:00:32,670 --> 00:00:36,672
Va trebui să dau o declarație.
Ce-ar fi să vin cu tine?

12
00:00:36,673 --> 00:00:40,000
- Cred c-ar fi un pic cam...
- Perfect! Minunat!

13
00:00:42,246 --> 00:00:43,800
Minunat...

14
00:01:21,000 --> 00:01:31,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

15
00:01:38,000 --> 00:01:45,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

16
00:01:50,500 --> 00:01:53,500
TEEN WOLF
Sezonul 2, Episodul 12

17
00:01:53,750 --> 00:01:56,750
Comentarii pe www.tvblog.ro

18
00:01:56,789 --> 00:01:58,489
Trebuie să mă întâlnesc
cu inspectorul sanitar

19
00:01:58,490 --> 00:02:00,440
și să încerc să-mi dau seama
ce s-a întâmplat cu Jackson.

20
00:02:00,441 --> 00:02:02,500
Am alertat secțiile din apropiere
cu privire la Stiles.

21
00:02:02,501 --> 00:02:06,100
Jeepul lui a rămas în parcare,
deci asta înseamnă că...

22
00:02:08,934 --> 00:02:10,702
Ei bine, nu știu ce înseamnă asta.

23
00:02:13,703 --> 00:02:16,974
Dacă răspunde la telefon,
dacă răspunde la e-mailuri...

24
00:02:16,975 --> 00:02:19,376
- Dacă-l vede vreunul dintre voi...
- Te vom suna noi.

25
00:02:19,377 --> 00:02:23,347
Probabil e speriat din cauză că a fost
în centrul atenției sau ceva de genu'.

26
00:02:23,348 --> 00:02:29,750
- Îl vom găsi.
- Da... La revedere.

27
00:02:32,089 --> 00:02:34,857
- Nu e-n apele lui...
- McCall...

28
00:02:34,858 --> 00:02:37,726
Echipa are nevoie de tine.
Știi că-n următorul sezon,

29
00:02:37,727 --> 00:02:40,896
n-o să te pot trimite-n teren,
dacă nu-ți mărești notele.

30
00:02:40,897 --> 00:02:43,600
- Da, știu, dle antrenor.
- Bine...

31
00:02:46,035 --> 00:02:51,140
Știu și eu că țip la greu,
dar nu vă urăsc, băieți.

32
00:02:51,141 --> 00:02:54,643
Bine, pe Greenberg îl cam urăsc,
dar asta-i altă mâncare de pește.

33
00:02:54,644 --> 00:03:03,250
E Greenberg. Îți spun doar. Noi...
Eu am nevoie de tine în echipă.

34
00:03:03,251 --> 00:03:07,054
- Mărește-ți notele.
- Așa voi face.

35
00:03:07,055 --> 00:03:08,791
Știu.

36
00:03:10,792 --> 00:03:16,129
- Ăștia-s toți?
- Așa cred.

37
00:03:20,901 --> 00:03:24,305
- O să-l găsești după miros?
- Da, amândoi vom face asta.

38
00:03:25,306 --> 00:03:28,800
Dar de ce rămâi tu cu cămașa,
iar eu cu adidasul?

39
00:03:30,578 --> 00:03:36,915
- Trebuie să vorbim.
- Cu toții.

40
00:03:36,916 --> 00:03:38,500
Băga-mi-aș...

41
00:03:42,322 --> 00:03:47,200
Ei încercau să te avertizeze.
Sunt încărcate electric.

44
00:03:55,767 --> 00:03:58,670
N-are rost să-i torturez,
oricum, nu-l vor trăda pe Derek.

45
00:03:58,671 --> 00:04:01,673
Instinctul lor de a-l proteja pe Alpha
e prea puternic.

46
00:04:01,674 --> 00:04:08,000
Bine. Și cu mine ce planuri ai?
Pentru că Scott mă poate găsi.

47
00:04:08,001 --> 00:04:11,215
Îmi cunoaște mirosul.
E un miros înțepător.

48
00:04:11,216 --> 00:04:14,300
Mai degrabă e-o duhoare.
M-ar găsi chiar și dac-aș fi îngropat

49
00:04:14,301 --> 00:04:17,554
la fundul unui canal,
acoperit cu materii fecale și urină.

50
00:04:17,555 --> 00:04:21,724
Ești foarte talentat la crearea
unei imagini pline de viață, dle Stilinski.

51
00:04:21,725 --> 00:04:24,860
Permite-mi să ilustrez și eu una.

52
00:04:24,861 --> 00:04:30,566
Scott McCall își găsește cel mai bun
prieten însângerat și bătut măr.

53
00:04:30,567 --> 00:04:32,235
Cum sună asta?

54
00:04:32,236 --> 00:04:37,308
Cred că mai degrabă aș prefera
un peisaj cu natură moartă.

55
00:04:40,309 --> 00:04:43,809
Câți ani ai tu? 90?
Cred că dacă-ți dau una, te fac afiș.

56
00:04:46,749 --> 00:04:51,400
Bine... Stai... Așteaptă...

57
00:04:58,457 --> 00:05:01,500
- Ce mama mă-sii e asta?
- Același gând mi-a venit și mie-n minte

58
00:05:01,501 --> 00:05:04,125
când te-am văzut
vorbind cu Gerard la secție.

59
00:05:04,126 --> 00:05:06,828
Stai puțin...
M-a amenințat c-o omoară pe mama.

60
00:05:06,829 --> 00:05:08,829
Și trebuia să mă apropii de el.
Ce puteam să fac?

61
00:05:08,830 --> 00:05:13,301
De data asta, merg pe mâna lui Scott.
Ați văzut ce mamă are? E splendidă.

62
00:05:13,302 --> 00:05:15,336
Gura!

63
00:05:15,337 --> 00:05:18,239
- El cine e?
- E Peter, unchiul lui Derek.

64
00:05:18,240 --> 00:05:20,274
Cu puțin timp în urmă,
a încercat să ne omoare pe toți,

65
00:05:20,275 --> 00:05:22,409
iar noi i-am dat foc
și Derek i-a sfâșiat gâtul.

66
00:05:22,410 --> 00:05:25,512
- Salut!
- E bine de știut.

67
00:05:25,513 --> 00:05:26,680
Cum de e-n viață?

68
00:05:26,681 --> 00:05:30,684
Pe scurt, știe cum să-l oprească
pe Jackson. Și poate și cum să-l salvăm.

69
00:05:30,685 --> 00:05:34,500
Ar fi de mare ajutor,
dar Jackson a murit.

70
00:05:35,156 --> 00:05:36,989
- Poftim?
- Da, Jackson a murit.

71
00:05:36,990 --> 00:05:42,328
- S-a întâmplat pe teren.
- De ce n-o consideră nimeni veste bună?

72
00:05:42,329 --> 00:05:46,432
Pentru că dacă Jackson a murit,
n-a murit pur și simplu.

73
00:05:46,433 --> 00:05:50,102
- Gerard și-a dorit asta.
- Dar de ce?

74
00:05:50,103 --> 00:05:53,438
Exact asta trebuie să ne dăm seama.

75
00:05:53,439 --> 00:05:58,750
Și ceva-mi spune că fereastra oportunității
se închide... cu repeziciune.

76
00:06:06,652 --> 00:06:08,018
Am văzut lumina licărind.

77
00:06:08,019 --> 00:06:12,750
Probabil, unul din musafirii noștri
vrea să se simtă ca acasă, în subsol.

78
00:06:13,291 --> 00:06:15,392
Dormi, dacă poți.

79
00:06:15,393 --> 00:06:19,393
Presimt că următoarele 24 de ore
vor fi bogate în evenimente.

80
00:06:23,534 --> 00:06:26,436
Ai de gând să-mi spui
ce s-a întâmplat la meci?

81
00:06:27,437 --> 00:06:31,100
N-ai auzit? Am câștigat.

82
00:06:32,809 --> 00:06:37,000
- Mă refeream la Jackson.
- Și eu, la fel.

83
00:06:51,250 --> 00:06:53,296
Ai nevoie de ceva?

84
00:06:53,750 --> 00:06:56,430
Vreau să te dai la o parte
și să ne lași pe noi să ne ocupăm de asta.

85
00:06:56,431 --> 00:06:58,465
- Glumești, nu-i așa?
- Unul din prietenii tăi a murit.

86
00:06:58,466 --> 00:07:02,436
Din cauza lui Derek. Cum crezi
c-a devenit Jackson creatura aia?

87
00:07:02,437 --> 00:07:06,507
- Kate, mama, Jackson...
- Cum rămâne cu Scott?

88
00:07:06,508 --> 00:07:12,600
- Dacă moare și el?
- De când îți pasă ție de Scott?

89
00:07:13,414 --> 00:07:17,750
- Îmi pasă de tine.
- Zău, tată?

90
00:07:17,800 --> 00:07:20,600
Dacă tot începi să citezi din top cinci
lucruri pe care-ar trebui să le spună

91
00:07:20,601 --> 00:07:23,250
un părinte unui copil, în fiecare zi,
de ce nu începi cu...

92
00:07:23,251 --> 00:07:28,500
"Sunt mândru de tine,
fiindcă fac exact ceea ce vrei."

93
00:07:30,163 --> 00:07:34,750
Nu, Allison.
Faci exact ceea ce vrea el.

94
00:07:36,400 --> 00:07:41,000
- Cu toții facem asta.
- Sunt obosită. Vreau doar să dorm, bine?

95
00:07:43,443 --> 00:07:45,250
- Bine.
- Apropo...

96
00:07:45,251 --> 00:07:51,250
- Nu uita că-mi datorezi un arc nou.
- Și o arbaletă nouă.

97
00:08:39,128 --> 00:08:45,250
Dumnezeule... Chiar vom face asta?
Da, vom face asta. În regulă.

98
00:08:59,580 --> 00:09:09,600
Nu găsesc niciun indiciu aici.
Dacă... vine la spital... Bine, mulțumesc.

99
00:09:13,027 --> 00:09:17,750
- Hai, Stiles! Unde naiba ești?
- Chiar aici.

100
00:09:19,933 --> 00:09:24,202
- Nu-i nimic, tată. Nu-i nimic.
- Cine-a făcut-o?

101
00:09:24,203 --> 00:09:28,150
Niște copii din echipa adversă.
Erau supărați c-au pierdut...

102
00:09:28,151 --> 00:09:31,300
Iar eu spuneam vrute și nevrute...
Următorul lucru pe care mi-l amintesc...

103
00:09:31,301 --> 00:09:34,079
- Cine-a făcut-o?
- Tată, nu știu. Nici nu i-am văzut.

104
00:09:34,080 --> 00:09:36,914
- Vreau să mi-i descrii.
- Fii serios, tată! Nu-i așa de grav!

105
00:09:36,915 --> 00:09:41,500
Sun la școală. Personal o să mă duc acolo
și-o să-i lovesc cu pistolul pe nenorociți!

106
00:09:41,501 --> 00:09:47,224
Tată! Ți-am spus că n-am nimic.

107
00:09:47,225 --> 00:09:49,393
Dumnezeule...

108
00:09:56,750 --> 00:10:00,236
- L-au găsit pe Stiles.
- Ți-am spus, m-am uitat peste tot.

109
00:10:00,237 --> 00:10:02,407
Aici nu te-ai uitat.

110
00:10:11,347 --> 00:10:17,086
- Ce-i aia? O carte?
- Nu. E un laptop. În ce secol trăiești?

111
00:10:17,087 --> 00:10:20,322
La câteva zile după ce-am ieșit din comă,
am transferat tot ce aveam.

112
00:10:20,323 --> 00:10:23,340
Din fericire, nu doar familia Argent
ține evidența.

113
00:10:26,795 --> 00:10:27,936
Mamă, nu pot vorbi acum.

114
00:10:27,955 --> 00:10:30,557
Da? Sunt așa de speriată,
încât de-abia mai vorbesc.

115
00:10:30,558 --> 00:10:33,059
<i>- Ce s-a întâmplat?</i>
- Ceva... Sigur s-a întâmplat ceva.

116
00:10:33,060 --> 00:10:36,696
Nu știu ce, dar cred
că vei dori să vezi cu ochii tăi.

117
00:10:45,146 --> 00:10:47,681
Tată, ți-am spus că sunt în regulă.

118
00:10:57,292 --> 00:10:59,525
- Bună.
- Bună.

119
00:11:01,500 --> 00:11:06,665
- Tatăl tău m-a poftit înăuntru.
- Da? Da, sigur că da.

120
00:11:06,666 --> 00:11:11,003
- Ce-ai pățit la...
- Nu, nu-i nimic.

121
00:11:11,004 --> 00:11:15,205
Nu-ți face griji.
Sunt bine.

122
00:11:16,275 --> 00:11:19,044
Vrei să intri?

123
00:11:26,552 --> 00:11:33,626
- Ce faci?
- Nu vor să mă lase să-l văd.

124
00:11:36,627 --> 00:11:43,704
Trebuia să-i dau ceva.
El mi-a tot cerut-o.

125
00:11:48,705 --> 00:11:51,605
- Ce a pățit?
- Credeam că-mi vei spune tu.

126
00:11:51,675 --> 00:11:53,977
- E de rău?
- N-arată bine.

127
00:11:56,813 --> 00:12:01,351
Mamă, poți să-l închizi, te rog?

128
00:12:01,352 --> 00:12:05,593
Bine. Bine... Bun, așa.

129
00:12:14,264 --> 00:12:17,065
- Mamă, închide-l.
- Bine...

130
00:12:17,066 --> 00:12:20,567
Închide-l!
Închide-l, mamă!

131
00:12:25,340 --> 00:12:27,674
Știți, familia mea face asta de mult timp.

132
00:12:27,675 --> 00:12:31,311
Suficient cât să învățăm
nivelul de curent electric

133
00:12:31,312 --> 00:12:36,849
care vă oprește transformarea.
La un alt nivel, nu vă puteți vindeca.

134
00:12:36,850 --> 00:12:38,885
Și încă puțini amperi
și nu veți mai avea putere.

135
00:12:38,886 --> 00:12:41,521
Genul acesta de acuratețe științifică...
te face să te întrebi

136
00:12:41,522 --> 00:12:47,500
dacă linia între natural și supranatural
există cu adevărat.

137
00:12:53,866 --> 00:12:58,071
Și când se ajunge
la un moment încețoșat...

138
00:12:59,072 --> 00:13:03,000
începi să fii surprins
când îți dai seama de ce parte ești.

139
00:13:19,691 --> 00:13:25,395
- Scuze, nu mai aveam șervețele, așa că...
- E în regulă.

140
00:13:26,564 --> 00:13:29,099
Doamne, sunt dată peste cap.

141
00:13:30,734 --> 00:13:32,135
Doamne...

142
00:13:32,136 --> 00:13:36,707
- Ai 17 mesaje de la Scott.
- Știu.

143
00:13:37,508 --> 00:13:42,144
- Îl ignori?
- Nu. Nu, nu chiar.

144
00:13:50,653 --> 00:13:52,621
De ce ai bijuterii pentru fete?

145
00:13:56,058 --> 00:14:01,031
Nu-s nimic, sunt câteva chestii
pe care le-am luat pentru ziua ta.

146
00:14:03,332 --> 00:14:04,165
Pentru mine?

147
00:14:04,166 --> 00:14:06,534
Da, eu... N-am prea știut
ce să-ți iau,

148
00:14:06,535 --> 00:14:08,769
așa că ți-am cumpărat
o grămadă de chestii.

149
00:14:08,770 --> 00:14:13,675
Adică o mulțime de lucruri.
Urma să returnez ce nu ți-am dat.

150
00:14:19,714 --> 00:14:23,882
- Un televizor LCD?
- Da, ăla sigur îl returnez.

151
00:14:32,026 --> 00:14:34,495
Cred că vrei să citești asta.

152
00:14:36,630 --> 00:14:40,901
Aici scrie că e într-o carcasă transparentă
făcută din veninul din ghearele lui.

153
00:14:41,902 --> 00:14:47,072
- Asta oficial sună înspăimântător.
- Au spus și că începe să se miște.

154
00:14:47,073 --> 00:14:49,174
Bine, uite, cred că am găsit ceva.

155
00:14:49,175 --> 00:14:53,211
Se pare că ce vedem din Jackson
e doar versiunea beta a Kanimei.

156
00:14:54,080 --> 00:14:56,650
Și asta ce înseamnă?
Se poate transforma în ceva mai mare?

157
00:14:58,551 --> 00:15:00,884
Mai mare și mai rău.

158
00:15:00,885 --> 00:15:04,355
Se va transforma în aia?
Aia are aripi!

159
00:15:04,556 --> 00:15:09,293
- Văd asta.
<i>- Scott, adu-l la noi.</i>

160
00:15:09,494 --> 00:15:12,831
Nu știu dacă avem timp de asta.

161
00:15:14,832 --> 00:15:16,666
Uite, cineva chiar a făcut o animație.

162
00:15:16,667 --> 00:15:21,371
Poate e mai puțin înspăimântător dacă...
Nu, deloc.

163
00:15:21,372 --> 00:15:23,073
Ar trebui să ne întâlnim
la jumătatea drumului.

164
00:15:23,074 --> 00:15:25,477
Scott, du-l de acolo... Pleacă acum!

165
00:15:31,114 --> 00:15:35,384
Trezește-te, scumpo.
Începe.

166
00:15:41,458 --> 00:15:44,627
Bine, du-te.
Hai, hai, hai!

167
00:16:07,544 --> 00:16:08,845
Derek, avem nevoie de Lydia.

168
00:16:08,846 --> 00:16:13,249
- Nu e timp de...
- Asta e problema. Ne grăbim.

169
00:16:13,250 --> 00:16:14,150
Ne mișcăm prea repede.

170
00:16:14,151 --> 00:16:16,484
Și toată lumea știe că țintele
sunt mai greu de ochit în mișcare,

171
00:16:16,485 --> 00:16:20,422
iar noi alergăm
direct în ținta lui Gerrard.

172
00:16:20,423 --> 00:16:23,792
Dacă am șansa să îl omor pe Jackson,
voi profita de ea.

173
00:16:26,329 --> 00:16:30,500
- Ești singur.
- Mai mult decât crezi.

174
00:16:31,701 --> 00:16:33,370
Ce vrei?

175
00:16:36,471 --> 00:16:39,973
Nu avem prea multe în comun, Scott.

176
00:16:39,974 --> 00:16:42,543
Dar în acest moment,
avem un dușman comun.

177
00:16:42,544 --> 00:16:48,516
- De aia încerc să-l iau de aici.
- Nu mă refeream la Jackson.

178
00:16:48,817 --> 00:16:54,455
- Cât știi despre asta?
- Nu mult. Jumătate din asta e ca un vis.

179
00:16:54,456 --> 00:16:57,357
Da, ia ghici.
Cealaltă parte e ca un coșmar nenorocit.

180
00:16:57,358 --> 00:17:00,192
Nu-mi pasă. Îl pot ajuta.

181
00:17:00,193 --> 00:17:05,064
Vezi, asta e problema.
Nu-ți pasă dacă vei fi rănită.

182
00:17:05,065 --> 00:17:07,700
Dar tu știi cum m-aș simți eu?
Aș fi devastat.

183
00:17:07,701 --> 00:17:11,970
Și dacă ai muri,
literalmente aș lua-o razna.

184
00:17:11,971 --> 00:17:14,305
Vezi tu, moartea
nu ți se întâmplă ție, Lydia.

185
00:17:14,306 --> 00:17:16,040
Se întâmplă tuturor
celor din jurul tău, da?

186
00:17:16,041 --> 00:17:18,209
Oamenilor care vor sta la înmormântare,

187
00:17:18,210 --> 00:17:21,312
încercând să-și dea seama cum
își vor trăi restul vieții fără tine în ea.

188
00:17:21,313 --> 00:17:23,849
Uită-te la fața mea.

189
00:17:23,850 --> 00:17:29,353
Haide, chiar crezi că asta
e pentru a mă răni pe mine?

190
00:17:34,454 --> 00:17:39,398
- Îmi pare foarte rău.
- E în regulă.

191
00:17:40,699 --> 00:17:43,868
- O să-l găsesc singură.
- Lydia, stai!

192
00:17:44,869 --> 00:17:48,706
Gerard a reușit să intre în capul
lui Allison, la fel cum a făcut și cu Kate.

193
00:17:49,507 --> 00:17:53,544
Și o pierd.
Și știu că și tu o pierzi.

194
00:17:54,545 --> 00:17:56,281
Ai dreptate.

195
00:17:58,682 --> 00:18:01,684
Deci ai încredere că voi rezolva asta?

196
00:18:05,922 --> 00:18:11,062
- Atunci ne lași să plecăm?
- Nu.

197
00:18:13,763 --> 00:18:16,063
Mașina mea e mai rapidă.

198
00:18:24,940 --> 00:18:28,641
- A plecat, nu?
- Da.

199
00:18:30,278 --> 00:18:36,216
Deci... Era ceva între voi?

200
00:18:36,417 --> 00:18:39,521
Nu. E îndrăgostită de altcineva.

201
00:18:51,998 --> 00:18:56,000
Ascultă... Știu că te-a cam zguduit
toată treaba cu bătaia

202
00:18:56,001 --> 00:19:00,774
și ce s-a întâmplat cu Jackson.
Credeam c-o să te aprecieze.

203
00:19:01,475 --> 00:19:04,000
Dar fii fericit pentru un lucru.

204
00:19:06,645 --> 00:19:11,115
Meciul... Ai fost grozav.

205
00:19:11,116 --> 00:19:16,522
- Mersi, tată.
- Nu, vorbesc serios.

206
00:19:17,923 --> 00:19:22,393
Era oricum aproape terminat.

207
00:19:22,694 --> 00:19:25,596
Și apoi ai luat tu mingea
și ai început să fugi.

208
00:19:25,697 --> 00:19:33,237
Ai înscris și s-a răsturnat situația.
Și ai înscris din nou și din nou.

209
00:19:35,839 --> 00:19:41,946
Nu ai fost doar cel mai bun jucător
al meciului, ai fost un erou.

210
00:19:44,047 --> 00:19:49,000
- Nu, nu sunt un erou, tată.
- Ai fost aseară.

211
00:19:54,891 --> 00:19:57,959
Nu sunt un erou.

212
00:20:13,942 --> 00:20:16,500
Cred că nu se mai mișcă.

213
00:20:21,282 --> 00:20:23,685
Unde e Derek?

214
00:20:36,764 --> 00:20:39,868
Cuiva clar îi place să-și facă intrarea.

215
00:20:42,869 --> 00:20:46,271
Sunt aici pentru Jackson.
Nu pentru tine.

216
00:20:46,272 --> 00:20:50,342
Într-un fel, mi se pare cam incomod.

217
00:20:50,843 --> 00:20:53,512
Duceți-l înăuntru.

218
00:21:01,787 --> 00:21:03,722
Unde sunt?

219
00:21:04,723 --> 00:21:08,000
- Cine?
- Peter și Lydia.

220
00:21:13,664 --> 00:21:15,899
Așteaptă puțin.

221
00:21:15,900 --> 00:21:18,400
- Ai spus că știi cum să-l salvezi.
- Am trecut de asta.

222
00:21:18,435 --> 00:21:20,403
- Dar ce ziceai de...
- Gândește-te, Scott!

223
00:21:20,404 --> 00:21:22,572
Gerard îl controlează acum.

224
00:21:22,573 --> 00:21:25,208
L-a transformat pe Jackson
în propriul câine de pază.

225
00:21:25,209 --> 00:21:30,112
Și a pregătit toate astea ca Jackson
să devină mai mare și mai puternic.

226
00:21:30,113 --> 00:21:36,000
Nu, n-ar face asta.
Dacă Jackson e câinele, atunci e turbat,

227
00:21:36,001 --> 00:21:39,421
iar tatăl meu n-ar lăsa
un câine turbat să trăiască.

228
00:21:39,422 --> 00:21:41,250
Sigur că nu!

229
00:21:43,726 --> 00:21:51,726
Ceva atât de periculos și de necontrolat
e mai bine să fie mort.

230
00:22:09,736 --> 00:22:14,207
Bine lucrat până la ultimul, Scott.

231
00:22:15,208 --> 00:22:17,076
Ca un prieten îngrijorat ce ești,

232
00:22:17,077 --> 00:22:20,512
i l-ai adus pe Jackson lui Derek
să-l salveze.

233
00:22:20,513 --> 00:22:26,684
Dar n-ai realizat
că practic mi l-ai predat pe Derek.

234
00:22:31,023 --> 00:22:32,023
Allison?

235
00:24:20,224 --> 00:24:22,692
Nu, Allison!

236
00:24:25,663 --> 00:24:27,300
Încă nu, drăguță.

237
00:24:31,000 --> 00:24:32,737
Ce faci?

238
00:24:34,738 --> 00:24:38,573
- Își pune planul în aplicare.
- Atunci știi.

239
00:24:38,574 --> 00:24:45,324
- Despre ce vorbește?
- În acea noapte, în afara spitalului,

240
00:24:45,416 --> 00:24:48,550
când ți-am amenințat mama,
ți-ai dat seama, nu-i așa?

241
00:24:48,551 --> 00:24:53,500
Știam eu că am văzut ceva în ochii tăi.
Ai putut să o miroși, nu-i așa?

242
00:24:53,501 --> 00:24:58,501
- Moare.
- Da. Sunt pe moarte.

243
00:24:59,194 --> 00:25:03,865
Din nefericire, știința nu are încă
un antidot pentru cancer.

244
00:25:03,866 --> 00:25:08,000
Dar supranaturalul are.

245
00:25:13,074 --> 00:25:15,876
- Monstrule!
- Încă nu.

246
00:25:15,877 --> 00:25:20,300
- Ce faci?
- O omori și pe ea?

247
00:25:20,748 --> 00:25:27,286
Când e vorba de supraviețuire,
mi-aș ucide și propriul fiu!

248
00:25:34,427 --> 00:25:36,896
Scott...

249
00:26:21,872 --> 00:26:24,240
Nu o face, Scott!

250
00:26:24,241 --> 00:26:27,800
Știi că mă va ucide imediat după.
Vei fi un Alpha.

251
00:26:28,177 --> 00:26:32,914
E adevărat.
Dar cred că deja știe, nu-i așa, Scott?

252
00:26:32,915 --> 00:26:37,285
Știe că premiul cel mare e Allison.

253
00:26:37,286 --> 00:26:40,789
Fă lucrul ăsta mic pentru mine
și veți putea fi împreună.

254
00:26:40,790 --> 00:26:44,691
Tu ești singura piesă
care nu se potrivește, Derek.

255
00:26:44,692 --> 00:26:51,665
Și în caz că n-ai aflat încă, n-ai cum
să concurezi cu dragostea tinerilor.

256
00:26:51,666 --> 00:26:53,634
Nu o face, Scott!

257
00:26:54,000 --> 00:26:57,412
- Nu!
- Îmi pare rău. Dar trebuie.

258
00:27:30,436 --> 00:27:33,637
Ce nai...

259
00:27:42,747 --> 00:27:45,000
Ce e?

260
00:27:48,352 --> 00:27:52,938
Ce e asta?
Ce mi-ai făcut?

261
00:27:56,260 --> 00:28:00,330
Toți au spus că Gerard
a avut întotdeauna un plan.

262
00:28:02,599 --> 00:28:05,000
Și eu aveam un plan.

263
00:28:15,578 --> 00:28:18,380
Ți-a scăpat asta.

264
00:28:29,524 --> 00:28:32,500
Scoruș!

265
00:29:08,895 --> 00:29:12,463
De ce nu mi-ai spus?

266
00:29:12,464 --> 00:29:16,500
Poate că ești un Alpha,
dar nu ești al meu.

267
00:29:31,816 --> 00:29:39,000
Omoară-i! Omoară-i pe toți!

268
00:29:56,019 --> 00:29:57,300
L-am lovit?

269
00:30:08,030 --> 00:30:11,500
Jackson!

270
00:30:34,000 --> 00:30:38,057
Poftim. E de la ușa din față.

271
00:30:38,058 --> 00:30:42,127
Cheia de la casa ta? Deja?

272
00:30:42,128 --> 00:30:45,097
Nu e o verighetă.

273
00:30:46,466 --> 00:30:50,502
Așadar, acum mă poți chema
pentru sex mai ușor, în miez de noapte.

274
00:30:50,503 --> 00:30:54,544
În miez de noapte....
după-amiază... dimineață.

275
00:32:26,427 --> 00:32:32,427
- Mă mai... încă mă mai...
- Da.

276
00:32:36,202 --> 00:32:41,000
Încă te mai iubesc.
Da, încă te mai iubesc.

277
00:33:14,671 --> 00:33:17,671
- Unde e Gerard?
- Nu poate fi prea departe.

278
00:35:14,783 --> 00:35:17,000
Mi-a zgâriat jeepul.

279
00:35:22,325 --> 00:35:23,891
Îmi pare rău.

280
00:35:23,892 --> 00:35:27,500
- Nu trebuie să spui că-ți pare rău.
- Ba da.

281
00:35:27,695 --> 00:35:32,699
Pentru ceea ce am făcut
și pentru ce am spus.

282
00:35:32,700 --> 00:35:34,935
Pentru tot.

283
00:35:34,936 --> 00:35:37,538
În special pentru ce trebuie să fac acum.

284
00:35:37,539 --> 00:35:40,953
- E în regulă.
- Nu, nu este.

285
00:35:41,242 --> 00:35:42,242
Ba este.

286
00:35:42,243 --> 00:35:49,191
- Scott, încerc să mă despart de tine.
- Știu, și e în regulă.

287
00:35:50,284 --> 00:35:55,053
- Cum de e în regulă?
- Pentru că pot aștepta.

288
00:35:55,789 --> 00:35:59,400
Nu te pot obliga să mă aștepți.
Nu o să fac asta.

289
00:35:59,425 --> 00:36:03,000
Nu e nevoie.
Sunt sigur că vom fi împreună.

290
00:36:05,198 --> 00:36:11,000
- Nu există destin.
- Nu există nici vârcolaci.

291
00:37:11,760 --> 00:37:13,528
- Nu, stai!
- Ce?

292
00:37:14,630 --> 00:37:21,250
- Ești bine?
- Da, trebuie doar să-mi trag sufletul...

293
00:37:56,034 --> 00:38:00,000
Doar n-ai de gând
să-ți murdărești mâinile, nu-i așa?

294
00:38:01,674 --> 00:38:04,509
- Fac ceea ce trebuie.
- Foarte bine.

295
00:38:04,510 --> 00:38:07,344
Oricum nu mi-a plăcut
faptul că te retrăseseși.

296
00:38:07,345 --> 00:38:10,481
Cine a spus că m-am retras?

297
00:38:17,656 --> 00:38:22,992
Nu i-ai spus încă totul, nu-i așa?

298
00:38:22,993 --> 00:38:26,396
Ce vrei să spui?

299
00:38:26,397 --> 00:38:29,265
De ce crezi că Derek era așa grăbit
să-și facă haită?

300
00:38:29,266 --> 00:38:32,669
Atât de nerăbdător
să-și crească puterea și trupele?

301
00:38:32,670 --> 00:38:34,920
Unde e un nou Alpha,
oamenii bagă de seamă.

302
00:38:34,921 --> 00:38:37,000
Oameni ca cine?

303
00:38:37,940 --> 00:38:41,372
- Ce e asta? Ce înseamnă?
- E simbolul lor.

304
00:38:42,178 --> 00:38:43,211
Și înseamnă că vin.

305
00:38:43,212 --> 00:38:45,336
- Cine?
- Alți Alpha.

306
00:38:45,715 --> 00:38:50,600
- Mai mulți decât unul?
- O haită. O haită de Alpha.

307
00:38:50,886 --> 00:38:54,886
Și nu vin, sunt deja aici.

308
00:39:29,522 --> 00:39:34,022
- Chiar crezi că o să se întoarcă la tine?
- Da, știu că o va face.

309
00:39:34,926 --> 00:39:36,426
Dar tu și Lydia?

310
00:39:36,995 --> 00:39:39,497
Planul pe 10 ani ca să o fac pe Lydia
să se îndrăgostească de mine

311
00:39:39,498 --> 00:39:45,000
s-ar putea să se întindă pe 15 ani,
dar cu siguranță e încă în mișcare.

312
00:39:46,638 --> 00:39:49,838
- De ce nu o inviți în oraș?
- Da, cum să nu.

313
00:39:50,241 --> 00:39:52,141
De ce nu treci în poartă

314
00:39:52,142 --> 00:39:55,514
și să mă ajuți să ajung căpitan
așa cum mi-ai promis acolo.

315
00:39:57,515 --> 00:40:00,484
Știi ce, tocmai mi-am dat seama?

316
00:40:00,485 --> 00:40:02,018
Am ajuns de unde am început.

317
00:40:02,019 --> 00:40:03,019
Ce vrei să spui?

318
00:40:03,020 --> 00:40:07,046
Adică, fără lacrosse,
fără popularitate, fără prietenă. Nimic.

319
00:40:07,991 --> 00:40:11,291
- Tipule, încă mă ai pe mine.
- Te-am avut și înainte.

320
00:40:11,595 --> 00:40:14,485
Da, și încă mă mai ai, bine?

321
00:40:14,831 --> 00:40:16,809
- E o viață împlinită.
- Foarte.

322
00:40:17,634 --> 00:40:20,870
Ține minte,
fără abilități de vârcolac.

323
00:40:20,871 --> 00:40:23,371
- Am înțeles.
- Nu, vorbesc serios.

324
00:40:23,539 --> 00:40:27,575
Fără reflexe super rapide,
fără super vedere, fără auz...

325
00:40:27,576 --> 00:40:30,076
- Nimic din porcăriile astea, bine?
- Bine.

326
00:40:31,213 --> 00:40:33,000
Haide.

327
00:40:35,885 --> 00:40:40,854
- Promiți?
- Vrei să arunci odată?

328
00:40:52,860 --> 00:40:54,860
Am spus fără abilități!

329
00:40:55,000 --> 00:41:02,000
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny, Miss Monnyy & Ionuț666

330
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
Titrări.ro & Subtitrări-Noi Team
www.titrări.ro & www.subtitrări-noi.ro

331
00:41:09,000 --> 00:41:20,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

