﻿1
00:00:00,232 --> 00:00:02,952
Anterior în Hell On Wheels.

2
00:00:03,179 --> 00:00:04,782
Trenul cu salariile a fost
jefuit din nou.

3
00:00:05,010 --> 00:00:06,456
Se pare că avem nevoie
de ajutorul tău.

4
00:00:06,681 --> 00:00:08,436
N-o să-l crezi pe băiatul ăsta.

5
00:00:09,595 --> 00:00:10,642
Ce cauţi aici?

6
00:00:10,851 --> 00:00:12,388
Încerc să-ţi salvez viaţa.

7
00:00:12,595 --> 00:00:13,950
Nu mai ai încredere în mine.

8
00:00:14,896 --> 00:00:17,110
Nimănui n-o să-i pese de
prostituata ucisă.

9
00:00:17,318 --> 00:00:19,027
Vrei să iei cina cu noi?

10
00:00:19,237 --> 00:00:20,903
Uite până unde am decăzut.

11
00:00:21,106 --> 00:00:23,198
Indienii sioux cred că pământul
ăsta e sacru.

12
00:00:23,405 --> 00:00:25,632
Eu decid aici nu tu.

13
00:00:25,837 --> 00:00:27,643
Trezeşte-te că tu urmezi.

14
00:00:51,206 --> 00:00:53,206
Aici,Jenny.

15
00:00:53,274 --> 00:00:55,040
Ţi-am adus nişte mâncare.

16
00:00:58,643 --> 00:01:00,577
Bessie.

17
00:01:00,645 --> 00:01:02,478
D-le Toole!

18
00:01:02,546 --> 00:01:04,614
Trezeşte-te!

19
00:01:19,071 --> 00:01:20,906
'Neaţa,Samuel.

20
00:02:32,109 --> 00:02:34,675
Samuel!

21
00:02:34,743 --> 00:02:37,447
Samuel,ai auzit asta?

22
00:03:11,509 --> 00:03:13,413
Lasă-mă!Dă-mi drumul!

23
00:03:43,100 --> 00:03:46,000
Tradus de bigluzer.

24
00:04:37,370 --> 00:04:39,736
Acum,D-le Bohannnon,

25
00:04:39,804 --> 00:04:42,506
eşti vinovat de jaf armat
şi de răzvătire,

26
00:04:42,574 --> 00:04:43,640
ceea ce înseamnă condamnare
la moarte.

27
00:04:45,473 --> 00:04:47,407
Poate pot schimba sentinţa la
închisoare pe viaţă,

28
00:04:47,474 --> 00:04:50,511
dacă-mi spui numele complicilor
din banda ta.

29
00:04:50,579 --> 00:04:53,412
Da,poate o să zbor de aici

30
00:04:53,480 --> 00:04:56,415
dacă o să-mi crească nişte aripi.

31
00:05:14,857 --> 00:05:17,557
Să încercăm din nou.

32
00:05:17,624 --> 00:05:21,057
Numele ortacilor cu 
care te-ai înhăitat.

33
00:05:22,660 --> 00:05:23,858
Crezi că ei nu te-ar trăda
într-o clipită

34
00:05:23,926 --> 00:05:25,558
dacă ar fi în locul tău?

35
00:05:31,631 --> 00:05:33,420
Asteaptă,aşteaptă. Aşteaptă.

36
00:05:33,496 --> 00:05:37,704
Vă zic.Vă spun numele lor,bine?

37
00:05:39,977 --> 00:05:41,511
Decizie desteaptă.

38
00:05:46,654 --> 00:05:51,362
Numele lor....

39
00:05:51,429 --> 00:05:53,597
Robert...

42
00:05:59,439 --> 00:06:01,741
Jeb Stuart,

43
00:06:01,811 --> 00:06:03,713
Nathan Bedford....

44
00:06:09,685 --> 00:06:11,620
Lăsaţi-l!

45
00:07:08,392 --> 00:07:09,528
Mitt herredømme?

46
00:07:12,245 --> 00:07:15,565
Ce s-a întâmplat....

47
00:07:19,306 --> 00:07:21,906
Imi pare rău că vă deranjez somnul,
mitt herredømme,

48
00:07:21,974 --> 00:07:23,642
dar am trecut pe lângă biroul
căii ferate.

49
00:07:23,709 --> 00:07:27,449
A venit un mesaj important.

50
00:07:30,621 --> 00:07:32,755
Poţi să te întorci după
oala mea de noapte

51
00:07:32,823 --> 00:07:34,558
la o oră mai potrivită,
Gundersen.

52
00:07:34,674 --> 00:07:37,227
Desigur.

53
00:07:44,567 --> 00:07:46,169
O zi bună.

54
00:07:48,805 --> 00:07:50,741
Ce s-a întâmplat,Thomas?

55
00:07:52,446 --> 00:07:57,520
Indienii au atacat Durrant.

56
00:07:57,587 --> 00:08:02,360
Se pare că l-au ars până
la pământ.

57
00:08:11,379 --> 00:08:13,713
Să mergem!Trebuie să plecăm!

58
00:08:17,350 --> 00:08:20,086
Toată lumea!

59
00:08:24,792 --> 00:08:26,692
D-le Ferguson!

60
00:08:26,759 --> 00:08:28,896
Unde crezi că mergi?

61
00:08:28,963 --> 00:08:30,564
Am crezut că aveţi nevoie de ajutorul
meu,D-le.

62
00:08:30,632 --> 00:08:34,101
Nu,de tine am nevoie să-mi protejezi
calea ferată.

63
00:08:34,168 --> 00:08:40,008
Da,D-le Durant.

64
00:08:45,319 --> 00:08:48,920
Cartofi,carne,şi ceva caşcaval.

65
00:08:48,988 --> 00:08:52,261
Pătura asta e subţire,deci ţine
nasturii de la haina închise.

66
00:08:52,329 --> 00:08:54,861
Ruth,lipsesc doar o zi.

67
00:08:57,430 --> 00:09:00,336
Să te protejeze.

68
00:09:01,036 --> 00:09:02,839
Copile.

69
00:09:02,907 --> 00:09:05,609
Ai uitat de mine.

70
00:09:05,677 --> 00:09:06,679
Tată!

71
00:09:06,845 --> 00:09:08,804
De ce n-ai venit după mine,
când ai aflat?

72
00:09:08,923 --> 00:09:11,654
Că nu avem nevoie de ajutorul tău.

73
00:09:11,722 --> 00:09:14,794
Dar...pot opri vărsarea de sânge.

74
00:09:14,862 --> 00:09:16,176
Isus...Isus a zis...

75
00:09:16,247 --> 00:09:20,300
Biblia aceea nu înseamnă nimic 
pentru ei,predicatorule.

76
00:09:20,368 --> 00:09:22,737
Îţi cunosc opinia despre 
relaţiile noastre cu sălbaticii ăştia

77
00:09:22,805 --> 00:09:24,480
o vezi ca pe o misiune divină.

78
00:09:24,586 --> 00:09:28,745
Crede-mă,Domnul ne-a uitat.

79
00:09:28,813 --> 00:09:32,481
N-avem nevoie de ajutărul tău.

80
00:09:34,315 --> 00:09:36,415
Tată,scuze.

81
00:09:41,983 --> 00:09:43,749
O să ajung acasă în curând.

82
00:10:13,786 --> 00:10:15,855
Stai jos.

83
00:11:05,897 --> 00:11:07,709
Ce s-a întâmplat,D-le Toole?

84
00:11:08,996 --> 00:11:12,137
O gaşcă de călăreţi venită din vest,

85
00:11:12,205 --> 00:11:14,338
a atacat în zori,

86
00:11:14,406 --> 00:11:15,810
a pârjolit totul.

87
00:11:17,338 --> 00:11:19,139
Au distrus şinele?

88
00:11:19,207 --> 00:11:21,143
Nu cred,D-le.

89
00:11:21,211 --> 00:11:22,910
Au furat ceva?

90
00:11:22,977 --> 00:11:24,144
Nu,D-le.

91
00:11:24,211 --> 00:11:25,778
Câţi au fost ucişi?

92
00:11:25,845 --> 00:11:29,015
7 bărbaţi şi 2 femei.

93
00:11:29,082 --> 00:11:32,952
Sălbatici sângeroşi.

94
00:11:33,020 --> 00:11:34,654
Din ce trib au fost?

95
00:11:34,722 --> 00:11:35,855
Ştii care a fost?

96
00:11:36,408 --> 00:11:38,732
Scuze.Am fost ocupat să-mi salvez
viaţa,

97
00:11:38,872 --> 00:11:40,593
înţelegi ce vreau să spun.

98
00:11:40,661 --> 00:11:42,722
N-au părut a fi din
tribul cheyenne,

99
00:11:42,917 --> 00:11:45,193
dacă asta vrei să afli.

100
00:11:45,765 --> 00:11:48,700
Uite-i!

101
00:12:02,047 --> 00:12:05,149
Sunt  Santee Sioux.

102
00:12:05,216 --> 00:12:06,617
Sioux?

103
00:12:06,685 --> 00:12:08,851
Dar ăsta e teritoriu cheyenne.

104
00:12:08,919 --> 00:12:11,988
De ce ar ataca aşa departe de casă?

105
00:12:12,056 --> 00:12:14,794
A fost o razie de epurare.

106
00:12:14,862 --> 00:12:18,398
Vor să trimită un mesaj.

107
00:12:18,465 --> 00:12:20,630
Ce mesaj?

108
00:12:20,698 --> 00:12:24,363
Că acum sunteţi în război
cu naţiunea sioux.

109
00:13:54,846 --> 00:13:56,514
Ai un vizitator.

110
00:13:58,750 --> 00:14:00,619
Un vizitator?

111
00:14:00,687 --> 00:14:02,822
Să nu dureze mult.

112
00:14:05,124 --> 00:14:07,460
Ce dracu' cauţi aici?

113
00:14:09,631 --> 00:14:12,500
Nu-ţi fă griji.Am plătit gardienii
cu un teanc generos

114
00:14:12,568 --> 00:14:14,087
de bani al yankeilor.

115
00:14:15,475 --> 00:14:18,975
Prostule.

116
00:14:19,043 --> 00:14:21,412
Ei...

117
00:14:21,480 --> 00:14:23,313
Ţi-au zis când?

118
00:14:23,381 --> 00:14:24,493
În curând.

119
00:14:24,566 --> 00:14:27,418
Nu prea mai au pe
cine împuşca.

120
00:14:30,689 --> 00:14:33,491
Îmi pare rău,Cullen.

121
00:14:33,558 --> 00:14:34,599
Nu zi nimic,doctore.

122
00:14:34,665 --> 00:14:37,229
Am fost implicat în prostia asta
de la început.

123
00:14:37,296 --> 00:14:39,097
Eu,...

124
00:14:39,165 --> 00:14:41,332
nu trebuia să te implic în asta.

125
00:14:41,400 --> 00:14:42,532
Noi doi am fost cinstiţi tot
timpul unu cu altul.

126
00:14:42,600 --> 00:14:44,768
Acum pleacă naibii de aici.

127
00:14:52,351 --> 00:14:54,580
Te-ai împăcat cu Domnul,fiule?

128
00:14:57,383 --> 00:14:59,390
Ce crezi ce v-a crede Domnul

129
00:14:59,461 --> 00:15:01,718
despre un om ca mine?

130
00:15:01,785 --> 00:15:04,486
Ştie ce e-n inima ta.

131
00:15:24,814 --> 00:15:26,850
Am ucis un om.

132
00:15:29,854 --> 00:15:33,460
Era nevinovat.

133
00:15:33,528 --> 00:15:35,328
L-am strâns cu mâinile de gât,

134
00:15:35,396 --> 00:15:36,438
şi m-am uitat în ochii lui,

135
00:15:36,522 --> 00:15:41,602
şi l-am sugrumat.

136
00:15:41,669 --> 00:15:46,904
Ştiu cum te simţi...îţi pare
rău de asta,fiule.

137
00:15:46,971 --> 00:15:50,608
Chiar asta-i problema.

138
00:15:50,675 --> 00:15:53,143
Nu simt nimic în legătură cu asta.

139
00:15:56,080 --> 00:15:58,049
Chiar nimic.

140
00:16:04,961 --> 00:16:07,332
E timpul.Vino,acum.

141
00:16:11,770 --> 00:16:13,620
O să mă rog pentru tine,fiule.

142
00:16:17,379 --> 00:16:20,116
Dacă vrei să te rogi,

143
00:16:20,184 --> 00:16:21,825
roagăte să am o moarte frumoasă.

144
00:16:21,932 --> 00:16:23,956
Doar atât mi-a rămas.

145
00:16:28,287 --> 00:16:30,666
Un mic avans v-a garanta un lot

146
00:16:30,734 --> 00:16:32,534
echipat cu un cort pentru găzduire.

147
00:16:32,601 --> 00:16:37,871
Dar,corturile sunt şi ele
de vânzare,nu pentru închiriere,

148
00:16:37,939 --> 00:16:40,738
dar,pentru un avans puţin mai
mare,

149
00:16:40,805 --> 00:16:43,074
vă puteţi plasa steagul mai 
aproape de oraş.

150
00:16:43,141 --> 00:16:45,076
D-l McGinnes.Da?

151
00:16:45,144 --> 00:16:47,078
Oamenii ăştia au pierdut tot.

152
00:16:47,146 --> 00:16:48,713
Au nevoie de ajutor.

153
00:16:51,421 --> 00:16:53,956
Ce fel de teren îşi permit?

154
00:16:54,024 --> 00:16:56,065
Pe bune,D-le McGinnes.Nu poţi profita

155
00:16:56,241 --> 00:16:59,896
de nenorocirea altora.

156
00:16:59,963 --> 00:17:01,530
E ciudat să auzi asta,

157
00:17:01,598 --> 00:17:03,329
de la o englezoaică.

158
00:17:03,397 --> 00:17:04,731
Scuze?

159
00:17:04,799 --> 00:17:06,870
Oamenii voştrii construiesc imperii

160
00:17:06,957 --> 00:17:08,685
pe spatele irlandezilor
şi ai altora,

161
00:17:08,866 --> 00:17:10,367
aşa e?

162
00:17:10,435 --> 00:17:11,932
Chestia e,D-le McGinnes,

163
00:17:12,055 --> 00:17:14,441
că oamenii ăştia au nevoie de un loc
unde să trăiască,

164
00:17:14,509 --> 00:17:16,511
şi noi avem aici teren pentru
toată lumea.

165
00:17:16,579 --> 00:17:18,513
D-l Durrant,cu care am înţelegere,

166
00:17:18,581 --> 00:17:19,581
are teren.

167
00:17:19,649 --> 00:17:21,117
Vorbiţi in numele lui?

168
00:17:21,184 --> 00:17:23,653
Adevărul e că da.

169
00:17:27,661 --> 00:17:29,362
Înţelegerea mea cu D-l Durant

170
00:17:29,429 --> 00:17:31,897
îmi garantează un procent
pentru intermedierea terenului,

171
00:17:31,967 --> 00:17:34,502
şi un procent din corturile pe
care le asigur.

172
00:17:34,570 --> 00:17:35,971
Atunci vom negocia o înţelegere.

173
00:17:36,038 --> 00:17:37,540
Cum sună asta,D-le McGinnes?

174
00:17:37,608 --> 00:17:38,874
Şi procentul meu de mijlociere.

175
00:17:38,941 --> 00:17:40,097
De sigur.

176
00:17:40,730 --> 00:17:42,212
De altfel,

177
00:17:42,280 --> 00:17:46,087
aici nu e Anglia sau Irlanda,
nu-i aşa?

178
00:17:46,155 --> 00:17:49,756
Da,aici e America,D-na Bell.

179
00:17:49,824 --> 00:17:53,393
Da,şi mă bucură asta.

180
00:17:53,460 --> 00:17:57,764
Să aveţi o zi plăcută,D-le McGinnes.

181
00:17:57,831 --> 00:17:59,064
Cum spuneam....

182
00:17:59,132 --> 00:18:00,599
Fiţi gata...

183
00:18:04,705 --> 00:18:06,305
Foc!

184
00:18:23,755 --> 00:18:25,757
Bună ziua,băieţi.

185
00:18:25,825 --> 00:18:29,494
Mergem să ne jucăm în apă?

186
00:18:30,696 --> 00:18:34,798
Ţineţi-l bine.

187
00:18:34,865 --> 00:18:35,966
Scoateţi-l afară.

188
00:18:36,034 --> 00:18:38,534
Cred că mă plăceţi băieţi.

189
00:18:38,602 --> 00:18:40,268
Duceţi-l.

190
00:18:40,336 --> 00:18:42,705
Ţineţi-l!

191
00:18:42,772 --> 00:18:44,374
Haide,e nevoie de trei dintre voi

192
00:18:44,441 --> 00:18:45,674
să ucideţi un confederat?

193
00:18:45,742 --> 00:18:47,108
Să vă fie ruşine.

194
00:18:47,176 --> 00:18:48,343
Mergi în continuare.

195
00:18:49,679 --> 00:18:52,214
Nemernicilor nu răspundeţi?

196
00:19:01,016 --> 00:19:04,231
Faceţi-o.Să terminăm cu asta.

197
00:19:08,368 --> 00:19:09,901
Mai eşti aici?

198
00:19:19,478 --> 00:19:22,747
Unde aţi plecat toţi?

199
00:19:22,815 --> 00:19:24,380
Am fost pregătit.

200
00:19:27,586 --> 00:19:30,288
Întoarceţi-vă.

201
00:19:30,356 --> 00:19:31,890
Vă jupoi pielea de pe cur

202
00:19:31,958 --> 00:19:34,861
şi vă călăresc pe toţi ca un taur!

203
00:19:34,929 --> 00:19:37,866
Veniţi şi terminati treaba!

204
00:19:39,661 --> 00:19:42,941
Ce-i cu graba asta,D-le Bohannon?

205
00:20:03,037 --> 00:20:05,903
Abia acum am auzit....

206
00:20:05,968 --> 00:20:08,903
Despre fata  care a murit acum 
câteva zile.

207
00:20:08,972 --> 00:20:11,977
Da.Târfa a fost ucisă.

208
00:20:16,111 --> 00:20:18,213
A fost prietena mea.

209
00:20:20,482 --> 00:20:24,047
Îmi pare rău.

210
00:20:24,115 --> 00:20:29,720
Trebuie să ştii Eva,....am aranjat
o înmormântare potrivită.

211
00:20:29,788 --> 00:20:32,724
Da.Cu tot respectul,

212
00:20:32,791 --> 00:20:34,104
o înmormântare nu schimbă nimic

213
00:20:34,216 --> 00:20:36,894
pentru fetele astea,

214
00:20:36,962 --> 00:20:42,697
şi vreau ca ucigaşul să
plătească pentru fapta sa.

215
00:20:47,399 --> 00:20:49,466
Eva,situaţia e...

216
00:20:51,670 --> 00:20:57,005
E dificil să convingi oamenii să
facă ce e corect.

217
00:20:57,073 --> 00:20:57,811
Că a fost o curvă?

218
00:20:57,883 --> 00:20:59,341
Nu,n-am spus asta.

219
00:20:59,409 --> 00:21:02,577
N-a meritat ce a păţit.

220
00:21:05,182 --> 00:21:06,849
Înţeleg.

221
00:21:12,702 --> 00:21:14,605
Ce dracu cauţi aici?

222
00:21:19,147 --> 00:21:23,076
Asta-i mandatul pentru execuţia ta.

223
00:21:23,767 --> 00:21:25,512
Da.Pe bune?

224
00:21:28,095 --> 00:21:29,534
Şi asta...

225
00:21:30,971 --> 00:21:32,400
E o amnistiere....

226
00:21:34,418 --> 00:21:37,357
Semnat de prietenul meu  Edwin Stanton,

227
00:21:37,358 --> 00:21:39,064
secretarul de război.

228
00:21:42,506 --> 00:21:44,813
Să faci pe dumnezeu îţi vine
natural,nu?

229
00:21:46,313 --> 00:21:47,539
Păi,da.

230
00:21:49,526 --> 00:21:52,160
Dar ca orice zeu binevoitor....

231
00:21:53,151 --> 00:21:54,749
Sunt aici să te ajut.

232
00:21:55,759 --> 00:21:57,964
Trebuie să cred că n-ai nimic de
câştigat din asta?

233
00:21:57,965 --> 00:21:59,347
Dimpotrivă.

234
00:21:59,420 --> 00:22:01,773
Motivele mele sunt pur egoiste.

235
00:22:01,938 --> 00:22:06,116
Dar asta nu înseamnă că tu n-ai nimic
de câştigat din asta.

236
00:22:08,305 --> 00:22:10,489
Mai ai multe lucruri neterminate

237
00:22:10,490 --> 00:22:12,610
pe pământul ăsta,D-le Bohannon.

238
00:22:14,277 --> 00:22:15,873
Ce alegi....

239
00:22:17,387 --> 00:22:18,672
viaţa...

240
00:22:19,744 --> 00:22:21,024
sau moartea?

241
00:22:41,422 --> 00:22:43,029
Sper că e clasa întâia.

242
00:23:02,456 --> 00:23:03,440
Bine.

243
00:23:04,475 --> 00:23:05,584
Mulţumesc.

244
00:23:12,034 --> 00:23:13,562
Eşti sigur că vrei să faci asta?

245
00:23:26,544 --> 00:23:28,673
Asta-i că mi-ai jefuit trenul.

246
00:24:03,052 --> 00:24:05,194
E nevoie de o tragedie să se
umple biserica noastră.

247
00:24:05,292 --> 00:24:06,647
Domnul e la lucru.

248
00:24:06,648 --> 00:24:08,311
Are căile misterioase.

249
00:24:09,358 --> 00:24:10,992
Poate Domnul lucrează prea mult.

250
00:24:12,840 --> 00:24:14,629
E Dumnezeul nostru,Joseph.

251
00:24:17,320 --> 00:24:19,729
Tată.Trebuia să rămâi în pat.

252
00:24:20,151 --> 00:24:22,776
Ce ascuţit e dintele şarpelui

253
00:24:28,642 --> 00:24:31,215
îngerii în vânt

254
00:24:34,740 --> 00:24:35,810
Opreştete,tată.

255
00:24:36,951 --> 00:24:39,150
Oamenii ăştia şi-au pierdut
căminele.

256
00:24:39,814 --> 00:24:41,211
Nu-i timpul potrivit.

257
00:24:42,395 --> 00:24:43,616
Dute...

258
00:24:44,422 --> 00:24:45,643
Te rog?

259
00:24:50,960 --> 00:24:53,087
Nu judeca,că şi tu vei fi
judecat.

260
00:24:53,088 --> 00:24:54,305
Şi tu.

261
00:24:55,292 --> 00:24:56,512
Reverende...

262
00:24:57,320 --> 00:24:58,612
Te rog,tată.

263
00:24:59,126 --> 00:25:00,323
Nu.

264
00:25:05,848 --> 00:25:07,017
Asta-i biserica mea.

265
00:25:08,295 --> 00:25:09,547
Cel mai bine e să pleci.

266
00:25:32,629 --> 00:25:33,831
Bine ai revenit.

267
00:25:38,336 --> 00:25:41,517
Păi,doar nu e D-l Ferguson.

268
00:25:47,240 --> 00:25:49,388
Lucrurile arată trist aici.

269
00:25:50,665 --> 00:25:51,874
Ai venit să te bucuri de necazul 
altuia?

270
00:25:51,875 --> 00:25:54,896
Nu,nu,nu.

271
00:25:55,465 --> 00:25:57,030
Am venit să-ţi dau asta.

272
00:26:00,089 --> 00:26:02,492
Ceva să te ajute să trecimai uşor peste
asta,până te pui pe picioare.

273
00:26:05,216 --> 00:26:06,580
Nu mulţumesc.

274
00:26:09,519 --> 00:26:10,903
Soţul tău n-o să fie de acord cu asta?

275
00:26:10,904 --> 00:26:12,399
Nu.Eu nu-s de acord.

276
00:26:14,004 --> 00:26:15,275
Şi de ce să nu pui banii deoparte

277
00:26:15,276 --> 00:26:17,234
pentru un alt costum dichisit?

278
00:26:19,321 --> 00:26:20,726
Vreau doar să fiu de ajutor.

279
00:26:35,860 --> 00:26:39,043
O întreagă rasă de oameni v-a
fi eradicată

280
00:26:39,044 --> 00:26:42,986
de pe faţa pământului de această
bestie de fier.

281
00:26:43,022 --> 00:26:44,364
Poate.

282
00:26:46,040 --> 00:26:47,270
Dar totuşi....

283
00:26:49,107 --> 00:26:51,672
Poate siouxi au o bestie proprie.

284
00:26:54,078 --> 00:26:57,022
Aţi auzit de spiritul alb,
reverende?

285
00:26:58,682 --> 00:27:00,365
Este o veche legendă a indienilor.

286
00:27:00,366 --> 00:27:04,331
E mai mult decât o legendă.

287
00:27:06,202 --> 00:27:09,005
Acum în anotimpul ăsta....

288
00:27:10,519 --> 00:27:13,302
Deoarece spiritul alb vine cu gerul,

289
00:27:13,822 --> 00:27:16,504
hrănindu-se cu sânge şi carne
umană,

290
00:27:16,505 --> 00:27:20,542
lăsând doar foamete şi 
epidemii pentru duşmanii lui.

291
00:27:22,342 --> 00:27:23,657
Şi uite...

292
00:27:24,641 --> 00:27:26,761
Şi iată calul alb.

293
00:27:26,762 --> 00:27:27,907
Nu.

294
00:27:29,465 --> 00:27:30,773
Al cui nume...

295
00:27:32,393 --> 00:27:35,529
Numele care i-a rămas

296
00:27:35,530 --> 00:27:36,702
e moartea.

297
00:27:38,330 --> 00:27:40,499
Şi iadul îl v-a urma.

298
00:27:42,681 --> 00:27:44,263
"Revelaţii"?

299
00:27:46,433 --> 00:27:47,678
Da.

300
00:27:48,420 --> 00:27:49,674
Da...

301
00:27:49,675 --> 00:27:54,424
V-a fi apocalipsa.

302
00:27:54,425 --> 00:27:55,606
Da.

303
00:27:56,182 --> 00:27:59,558
Unde valul de sânge v-a fi dezlănţuit.

304
00:28:00,057 --> 00:28:01,130
Sângele indienilor,fără dubii.

305
00:28:01,131 --> 00:28:02,381
Nu,nu,nu.

306
00:28:02,382 --> 00:28:04,740
Spiritul alb v-a triumfa.

307
00:28:06,201 --> 00:28:08,442
Nu cred în asemenea lucruri,
Suedezule.

308
00:28:10,637 --> 00:28:13,441
Bine.

309
00:28:15,047 --> 00:28:17,486
Pot să-ţi arăt ceva,atunci?

310
00:28:18,308 --> 00:28:19,369
Da.

311
00:28:33,189 --> 00:28:34,535
Ce dracu'.....

312
00:28:34,536 --> 00:28:37,143
Am dezgropat asta din malul râului.

313
00:28:39,425 --> 00:28:40,598
Ce naiba....

314
00:28:42,619 --> 00:28:44,255
Ce e asta,pentru numele Domnului?

315
00:28:44,256 --> 00:28:48,084
Sunt mai multe lucruri în cer şi pământ

316
00:28:48,085 --> 00:28:52,406
decât cuprinde filosofia ta,
reverend Cole.

317
00:30:03,958 --> 00:30:05,330
pot să mă aşez?

318
00:30:05,991 --> 00:30:08,033
Sunteţi sigură că sunteţi în locul
potrivit,doamnă?

319
00:30:22,595 --> 00:30:24,322
Am o slujbă pentru tine.

320
00:30:25,679 --> 00:30:27,360
Deja am o slujbă.

321
00:30:40,619 --> 00:30:41,708
Bea ceva.

322
00:30:48,839 --> 00:30:51,146
N-am băut din ea,dacă la asta
vă gândiţi.

323
00:31:04,134 --> 00:31:05,630
Cu ce pot să vă ajut?

324
00:31:16,257 --> 00:31:17,871
Vreau ca tu...

325
00:31:19,334 --> 00:31:24,728
să te ocupi de omul care
a ucis prostituata.

326
00:31:27,998 --> 00:31:29,630
Ce vreţi să spuneţi cu,
"să mă ocup"?

327
00:31:30,434 --> 00:31:33,759
Vreau să fiu sigură că nu mai
face niciodată aşa ceva.

328
00:31:34,386 --> 00:31:37,115
Vreţi să vorbesc cu el să 
nu mai facă asta.

329
00:31:39,460 --> 00:31:41,273
Ştii la ce mă gândesc.

330
00:31:41,274 --> 00:31:42,369
Atunci spuneţi-o.

331
00:31:45,210 --> 00:31:46,217
D-le Ferguson.

332
00:31:46,218 --> 00:31:47,314
Spune-ţi.

333
00:31:48,596 --> 00:31:50,650
Vreau să fie pedepsit.

334
00:31:51,570 --> 00:31:54,038
Mă tem că nu pot face asta,doamnă.

335
00:31:55,742 --> 00:31:56,900
Bine.

336
00:32:00,968 --> 00:32:04,184
O să-i zic la Eva ce ai spus.

337
00:32:04,185 --> 00:32:05,342
Eva?

338
00:32:05,343 --> 00:32:07,806
Cine crezi că m-a rugat să 
vin aici?

339
00:32:56,037 --> 00:32:57,942
Mă tot întreb...

340
00:32:59,973 --> 00:33:03,314
dacă n-am făcut o eroare mare.

341
00:33:05,332 --> 00:33:08,237
Eu am ajuns la aceeaşi
concluzie.

342
00:33:11,612 --> 00:33:13,933
Cred că trebuie să-mi mulţumeşti.

343
00:33:18,193 --> 00:33:19,625
Îţi zic ceva...

344
00:33:21,953 --> 00:33:23,671
Cu plăcere.

345
00:33:27,373 --> 00:33:29,739
Te pot dovedi oricând.

346
00:33:31,561 --> 00:33:33,034
Nu,nu cred asta.

347
00:33:46,849 --> 00:33:52,713
Nu ştii nimic despre mine,Bohannon.

348
00:33:54,253 --> 00:33:55,682
Păi,ce ştiu....

349
00:33:56,980 --> 00:33:59,076
Ştiu ce fel de om eşti

350
00:33:59,077 --> 00:34:01,601
Un om la care îi place să se ţină
departe de treburile murdare.

351
00:34:02,624 --> 00:34:04,314
Nu aşa aproape ca acum.

352
00:34:08,512 --> 00:34:10,371
Cine e călăul acum?

353
00:34:14,868 --> 00:34:17,725
De ce nu mă rogi să mă opresc?

354
00:34:21,379 --> 00:34:22,805
Nu.

355
00:34:55,844 --> 00:34:59,345
Se pare că uneori...

356
00:35:00,784 --> 00:35:03,682
Trebuie să te înţelegi cu
diavolul.

357
00:35:19,365 --> 00:35:21,548
Cine e diavolul în afacerea asta?

358
00:35:33,771 --> 00:35:34,843
Ooh.

359
00:35:37,787 --> 00:35:39,041
Să începem.

360
00:36:09,495 --> 00:36:10,896
'Neaţa.

361
00:36:12,945 --> 00:36:14,667
Pot să fac ceva pentru tine?

362
00:36:14,668 --> 00:36:15,900
Nu ştiu.

363
00:36:16,479 --> 00:36:17,656
E ceva?

364
00:36:22,244 --> 00:36:24,199
Poate poţi face ceva pentru mine.

365
00:36:26,182 --> 00:36:27,831
Şi ce ar fi aia?

366
00:36:28,537 --> 00:36:30,585
Să-mi aduci o curvă care trebuie
omorâtă.

367
00:36:33,946 --> 00:36:35,250
Nu te pot ajuta.

368
00:36:35,251 --> 00:36:36,498
Am auzit că poţi.

369
00:36:37,464 --> 00:36:39,509
Am auzit că ai fost ultimul client
al acelei amărâte

370
00:36:39,510 --> 00:36:41,451
în seara înainte să fie ucisă.

371
00:36:42,500 --> 00:36:44,605
Ar trebui să ai grijă ce spui,
băiete.

372
00:36:45,040 --> 00:36:48,510
Singurul lucru mai rău
pentru oraşul ăsta,ca o curvă moartă

373
00:36:48,511 --> 00:36:50,476
e un negru care nu-şi ştie locul.

374
00:36:52,991 --> 00:36:54,752
Deci faci asta pentru mine?

375
00:36:56,571 --> 00:36:58,343
Ştii cine sunt?

376
00:36:58,998 --> 00:37:00,385
Da domnule.

377
00:37:00,386 --> 00:37:03,902
D-l Schmidth,maistru la
calea ferată...

378
00:37:06,246 --> 00:37:07,856
Şi ucigaş de târfe.

379
00:37:12,131 --> 00:37:13,431
Doar spune-mi că tu ai făcut-o

380
00:37:13,432 --> 00:37:15,065
înainte să te împuşc în burtă.

381
00:37:16,634 --> 00:37:18,255
N-o să mă împuşti aici.

382
00:37:21,373 --> 00:37:23,000
Toţi o să audă asta.

383
00:37:37,126 --> 00:37:39,159
Da,eu am ucis-o.

384
00:37:43,845 --> 00:37:45,044
Ai dreptate.

385
00:37:45,513 --> 00:37:47,221
N-o să te împuşc chiar acum.

386
00:38:46,563 --> 00:38:48,612
Îmi place ce ai făcut din
locul ăsta.

387
00:38:50,213 --> 00:38:51,767
Cum am zis,

388
00:38:52,475 --> 00:38:55,230
tu ai treaba ta de terminat,
Bohannon.

389
00:38:55,588 --> 00:38:57,020
Ce crezi,că mă va reţine să nu dispar

390
00:38:57,021 --> 00:38:58,749
cu prima ocazie?

391
00:38:59,884 --> 00:39:01,069
Pentru un om ca tine,

392
00:39:01,070 --> 00:39:03,767
cuvântul dat e mai puternic,
ca orice cătuşe.

393
00:39:05,960 --> 00:39:07,476
Dar dacă greşesc,

394
00:39:08,944 --> 00:39:11,407
îl trimit pe ăla după tine
să te împuşte.

395
00:39:42,668 --> 00:39:43,723
fără armă?

396
00:39:48,921 --> 00:39:50,361
o să ai nevoie de una.

397
00:40:39,141 --> 00:40:40,655
ha ha ha!

398
00:40:45,673 --> 00:40:46,733
L-ai nimerit!

399
00:42:45,000 --> 00:42:47,900
Tradus de bigluzer.

