1
00:00:00,120 --> 00:00:01,557
<i>Anterior în "Weeds"...</i>

2
00:00:01,802 --> 00:00:04,038
Ce fel de tulpină împuțită
crești acolo?

3
00:00:04,072 --> 00:00:05,474
Vrei să vezi
cum se potrivesc?

4
00:00:05,509 --> 00:00:06,742
Cine ia pufuletul?

5
00:00:06,777 --> 00:00:07,977
63! 63!

6
00:00:08,012 --> 00:00:09,546
Cine a câștigat?

7
00:00:09,580 --> 00:00:11,180
Arată-mi planta ta.

8
00:00:12,015 --> 00:00:13,816
Ești drăguț în salopetă.

9
00:00:13,851 --> 00:00:15,853
Am crezut că slujba asta
o să fie amuzantă.

10
00:00:15,887 --> 00:00:17,655
Sunt noul vostru îndrumător
al vieții spirituale, moreh Andy.

11
00:00:17,690 --> 00:00:20,926
Și aceasta este
discuția de după amiază.

12
00:00:20,961 --> 00:00:22,929
Fundația dumneavoastră
a primit licență

13
00:00:22,964 --> 00:00:24,832
ca să administreze o facilitate
pentru cei fără adăpost din regiune.

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,200
Aveți 48 de ore.

15
00:00:26,235 --> 00:00:27,702
Fără chiriași
ca tine,

16
00:00:27,737 --> 00:00:29,906
inspectorul
ne va închide.

17
00:00:29,940 --> 00:00:31,040
Huo!

18
00:00:31,075 --> 00:00:32,375
Sună destul de bine?

19
00:00:33,477 --> 00:00:34,511
Nu sunt însărcinată.

20
00:00:34,546 --> 00:00:36,080
Andy.
Trebuie să-i spui.

21
00:00:36,114 --> 00:00:37,582
Știi că o să mă părăsească.

22
00:00:37,616 --> 00:00:39,518
Erai afară pe undeva
fără să fii însărcinată.

23
00:00:39,552 --> 00:00:41,688
Este menopauză, Andy.
Nu-i o alegere.

24
00:00:41,722 --> 00:00:42,923
Ai mințit.

25
00:00:42,957 --> 00:00:44,759
Sunt rabin.

26
00:00:44,793 --> 00:00:45,860
Așa și?

27
00:00:45,894 --> 00:00:49,130
Te-am văzut... acolo sus,
privindu-mă.

28
00:00:49,164 --> 00:00:50,731
Știi,
în noaptea aia la piscină,

29
00:00:50,766 --> 00:00:51,599
Chiar am vrut să te sărut.

30
00:00:53,035 --> 00:00:58,993
Subtitrarea: bulis

31
00:01:55,876 --> 00:01:57,677
Un raton?

32
00:01:57,711 --> 00:02:00,013
Ei bine, este
de necrezut.

33
00:02:00,048 --> 00:02:01,349
Aș fi vrut să pot vedea asta.

34
00:02:01,383 --> 00:02:02,383
Mamă?

35
00:02:04,186 --> 00:02:06,421
Crick Montgomery, doamnă.

36
00:02:06,455 --> 00:02:08,490
Oh, cine sunteți?

37
00:02:08,524 --> 00:02:10,359
E de la o companie de tutun.

38
00:02:10,393 --> 00:02:13,362
Dacă doriți vă pot arăta
o carte de vizită.

39
00:02:13,397 --> 00:02:15,365
Silas, pot să vorbesc cu tine
o secundă?

40
00:02:19,771 --> 00:02:21,037
Tutun?

41
00:02:21,072 --> 00:02:23,040
Vor să cresc pentru ei.

42
00:02:23,074 --> 00:02:24,409
Să crești țigări?

43
00:02:24,443 --> 00:02:25,843
<i>Țigări de iarbă.</i>

44
00:02:25,878 --> 00:02:27,545
E o nouă idee pe care ei
o dezvoltă.

45
00:02:27,580 --> 00:02:29,714
Sunt încă la început,
evident.

46
00:02:29,748 --> 00:02:31,382
Ok...

47
00:02:31,417 --> 00:02:36,855
Tutunul nu vorbește cu Silas.
Poți să vorbești cu mine. Capiche?

48
00:02:36,890 --> 00:02:37,990
Mamă?

49
00:02:38,024 --> 00:02:39,959
Nu. Nu. Nu. Are dreptate.
Scuzați-mi manierele.

50
00:02:39,993 --> 00:02:41,961
S-a spus, doamnă Botwin,

51
00:02:41,996 --> 00:02:44,197
că amândorura
ne pasă de același lucru.

52
00:02:44,232 --> 00:02:46,366
Ceai dulce?
Mingi pentru începători?

53
00:02:46,401 --> 00:02:48,369
Fiți sigură că Johnny Appleseed
de aici

54
00:02:48,403 --> 00:02:50,304
nu termină jucând
pentru echipa greșită.

55
00:02:50,338 --> 00:02:51,772
În regulă, și lăsați-mă să ghicesc.
Voi sunteți echipa corectă?

56
00:02:51,807 --> 00:02:53,109
Ei bine, între oamenii de știință tocilari

57
00:02:53,210 --> 00:02:54,609
paralizați de agenția
pentru hrană și medicamente

58
00:02:54,644 --> 00:02:56,946
și capitaliștii
cu o istorie de două secole

59
00:02:56,980 --> 00:02:58,781
de creștere,
rulaj și distribuție?

60
00:02:58,815 --> 00:03:00,883
<i>Aș știi ce ponei să călăresc.</i>

61
00:03:02,151 --> 00:03:07,391
Silas e fericit unde este.

62
00:03:07,425 --> 00:03:10,395
Spune-i...
că ești...

63
00:03:10,429 --> 00:03:12,397
<i>Am fost fericit.</i>

64
00:03:12,431 --> 00:03:14,766
Până am văzut o mașină
mâncându-mi planta

65
00:03:14,801 --> 00:03:19,938
după ce a fost bătută și stoarsă
în magneziu benzo-ceva.

66
00:03:19,972 --> 00:03:22,774
Uite, de ce să nu
vă las astea?

67
00:03:22,809 --> 00:03:25,777
Două bilete, clasa întâi,
să zburați mâine de pe aeroportul Kennedy.

68
00:03:25,812 --> 00:03:28,514
Ne-ar plăcea ca amândoi
să veniți și să ne verificați.

69
00:03:28,548 --> 00:03:31,784
Eu o să plec.

70
00:03:33,320 --> 00:03:35,053
Ai talente fenomenale,

71
00:03:35,088 --> 00:03:36,722
dar sunt irosite
la Smithjohnson.

72
00:03:36,756 --> 00:03:39,625
Cred că vă putem oferi
mult mai mult.

73
00:03:43,163 --> 00:03:44,997
Carolina de nord.

74
00:03:45,032 --> 00:03:46,699
Prea cald în perioada asta.

75
00:03:49,737 --> 00:03:51,704
Poftim.

76
00:03:51,739 --> 00:03:53,539
Mulțumesc.

77
00:03:55,809 --> 00:03:57,609
Obișnuiam să fumez în facultate.

78
00:03:57,643 --> 00:04:00,112
Pot să mă facă să mă mut
in Carolina de nord?

79
00:04:00,146 --> 00:04:01,946
Va trebui să lucrez
pe plantațiile alea?

80
00:04:01,981 --> 00:04:03,448
Nu dacă nu vrei.

81
00:04:03,482 --> 00:04:05,783
O să discutăm
la întâlnire,

82
00:04:05,817 --> 00:04:07,818
orice vrei tu să discutăm.

83
00:04:07,853 --> 00:04:09,987
Măcar au
plantații?

84
00:04:11,589 --> 00:04:13,222
Pari neliniștită.

85
00:04:13,257 --> 00:04:16,224
Nu... nu!
Sunt bucuroasă pentru tine.

86
00:04:16,258 --> 00:04:18,058
Nu-i așa?

87
00:04:18,092 --> 00:04:19,993
Parcă sunt un atlet
recrutat...

88
00:04:20,027 --> 00:04:22,494
clasa întâi
și o limuzină de la aeroport.

89
00:04:22,529 --> 00:04:24,362
Tu ești talentul.
Amintește-ți asta.

90
00:04:24,397 --> 00:04:27,164
Știu.

91
00:04:27,198 --> 00:04:29,631
<i>Deci, tu ceri,
nu ei.</i>

92
00:04:31,500 --> 00:04:34,468
Gândește-te la asta.

93
00:04:34,502 --> 00:04:37,337
"Iarbă" vândută în comerț.

94
00:04:37,371 --> 00:04:43,008
<i>Tulpina mea în fiecare Walmart,
benzinărie,</i>

95
00:04:43,042 --> 00:04:45,643
în fiecare Five-and-Dime,
în fiecare magazin

96
00:04:45,678 --> 00:04:47,445
de la New Haven la Sacramento.

97
00:04:49,115 --> 00:04:51,416
Am nevoie de susținerea ta.

98
00:04:51,450 --> 00:04:53,184
Sigur că te susțin.

99
00:04:53,219 --> 00:04:56,654
Privește-mă... în acest avion
te susțin.

100
00:04:56,689 --> 00:04:58,890
Vreau să spun... astăzi.

101
00:04:58,924 --> 00:05:02,559
Azi o să fie
totul pentru tine.

102
00:05:02,594 --> 00:05:05,061
Ok? Nici nu mai vorbesc
dacă vrei.

103
00:05:05,096 --> 00:05:09,700
Doar o să, gesticulez
ca semnalele alea la baseball.

104
00:05:09,734 --> 00:05:11,368
Orice vrei tu.

105
00:05:14,906 --> 00:05:16,539
Oh.

106
00:05:16,574 --> 00:05:18,708
Crezi că au
înghețată?

107
00:05:18,742 --> 00:05:19,943
Stewardesă?

108
00:05:19,977 --> 00:05:22,812
Steward... stewardesă?

109
00:05:31,756 --> 00:05:33,757
Înapoi la muncă...

110
00:05:33,792 --> 00:05:36,994
Micul meu îngrijitor de parcare.

111
00:05:40,466 --> 00:05:42,433
Am auzit c-a făcut-o
sub arcă.

112
00:05:42,467 --> 00:05:45,603
Am auzit că flacăra veșnică
s-a stins și apoi s-a aprins.

113
00:05:45,637 --> 00:05:47,104
- Nu.
- Ba da.

114
00:05:47,138 --> 00:05:50,040
I-a tras-o așa de tare
că s-au zguduit pereții.

115
00:05:50,075 --> 00:05:53,711
Hei! Cine i-a tras-o cui?

116
00:05:53,745 --> 00:05:54,945
N-ai auzit?

117
00:05:54,980 --> 00:05:56,614
Rabinul Dave a "fript"
o ne-evreică.

118
00:05:56,648 --> 00:05:59,216
Ok.
Ok... ajunge.

119
00:05:59,250 --> 00:06:00,951
Allen Royce urma să meargă
după revista sa

120
00:06:00,985 --> 00:06:02,353
cu rabinul.

121
00:06:02,387 --> 00:06:04,455
Când a ajuns,
ușa era încuiată

122
00:06:04,489 --> 00:06:06,457
și a auzit totul.

123
00:06:06,491 --> 00:06:08,125
Hm.

124
00:06:08,160 --> 00:06:09,961
Oh, salut.
Uite, a venit mama ta.

125
00:06:09,995 --> 00:06:11,429
Pa, Jonah.

126
00:06:11,463 --> 00:06:13,130
L'hitraot.

127
00:06:17,669 --> 00:06:19,637
Întotdeauna întârzie.

128
00:06:19,671 --> 00:06:21,372
E mișto.
Putem să așteptăm.

129
00:06:26,344 --> 00:06:27,745
Aștepți pe cineva?

130
00:06:27,779 --> 00:06:29,279
În regulă.
O să mă duc la ușă.

131
00:06:29,314 --> 00:06:32,683
Nu mă înjunghia în spate.

132
00:06:32,717 --> 00:06:34,685
Oh, mulțumesc lui Dumnezeu.

133
00:06:34,719 --> 00:06:36,653
Am crezut că adresa asta
a fost o glumă.

134
00:06:36,687 --> 00:06:39,089
Jordan Kovnot,
de la adăpostul Edgewood din New Haven.

135
00:06:39,123 --> 00:06:42,025
Doug Wilson,
fundația Douglas S. Wilson.

136
00:06:42,059 --> 00:06:43,226
Oh.

137
00:06:43,260 --> 00:06:45,028
Doar ignoră femeia
cu borcanul de urină.

138
00:06:45,062 --> 00:06:46,997
Dar anunță-mă dacă
face vreo mișcare încoace.

139
00:06:47,031 --> 00:06:49,833
- Oh, aici e locul în care îi admiteți?
- Da.

140
00:06:49,868 --> 00:06:52,736
Ei bine, evident, este
o zi slabă azi, dar...

141
00:06:52,770 --> 00:06:55,705
Ai... ai nevoie
de adăpost pentru tine, sau...?

142
00:06:55,740 --> 00:06:59,142
E drăguț, domnule Wilson.
Oh, el e Jeff.

143
00:06:59,177 --> 00:07:00,878
Jef a avut
ceva greutăți,

144
00:07:00,912 --> 00:07:02,045
dar o să aibă
un interviu mare mâine,

145
00:07:02,080 --> 00:07:03,547
Toaletele de la Bloomies.

146
00:07:03,581 --> 00:07:05,549
Îi ținem pumnii.

147
00:07:05,583 --> 00:07:09,386
Rudy. Rudy a împușcat două
familii și o capră în Iraq.

148
00:07:09,420 --> 00:07:11,888
Și nici nu era acolo
pentru război.

149
00:07:13,724 --> 00:07:16,860
Oh, câți d-ăștia
ai adus?

150
00:07:18,362 --> 00:07:19,829
Așa mulți?

151
00:07:19,863 --> 00:07:22,966
S-au depășit locurile în Hartford,
Stamford, West Haven,

152
00:07:23,000 --> 00:07:25,635
Danbury, Bridgeport, Norwalk...

153
00:07:25,669 --> 00:07:27,837
Oh, și cred că știi
noile reguli?

154
00:07:27,871 --> 00:07:29,972
Trebuie să accepți pe oricine,să menții
locurile ocupate în proporție de 85%.

155
00:07:30,007 --> 00:07:33,910
Departamentul de servicii sociale
va verifica... săptămânal.

156
00:07:33,944 --> 00:07:35,912
Oh, Iisuse.

157
00:07:35,946 --> 00:07:37,914
Da, am priceput.
Mă descurc, da.

158
00:07:37,948 --> 00:07:40,650
Reguli noi. Am înțeles.
85%.

159
00:07:40,684 --> 00:07:43,887
Oh, rahat.

160
00:07:43,921 --> 00:07:46,322
A spus că era însărcinată
cu un copil imaginar

161
00:07:46,357 --> 00:07:49,226
și apoi a sărit într-un avion
și s-a dus înapoi în Oakland,

162
00:07:49,260 --> 00:07:51,528
așa că acum nu am nimic...
viitor, progenitură,

163
00:07:51,563 --> 00:07:55,065
nu țin un copil în brațe
ca pe o vânătă.

164
00:07:55,099 --> 00:07:59,035
Ce se întâmplă cu mama ta?
Nu are un ceas?

165
00:07:59,070 --> 00:08:03,604
Tocmai s-a recăsătorit
cu un negustor de 29 de ani.

166
00:08:03,639 --> 00:08:07,007
Hai să vedem dacă rabinul Dave
îți găsește un mijloc de transport.

167
00:08:09,911 --> 00:08:11,545
Oh, stai puțin.

168
00:08:11,580 --> 00:08:13,047
Grădinărești?

169
00:08:13,081 --> 00:08:15,884
Oh. Hei.

170
00:08:15,918 --> 00:08:17,619
Hei.

171
00:08:17,653 --> 00:08:19,488
Mama lui Matthew
a uitat să vină să-l ia.

172
00:08:19,522 --> 00:08:21,756
Oh, deasemenea, ca o știre...

173
00:08:21,791 --> 00:08:24,760
...copiii răspândesc zvonuri

174
00:08:24,794 --> 00:08:28,965
despre faptul că i-ai tras-o cuiva
sub arcă.

175
00:08:28,999 --> 00:08:32,068
A fost în biroul meu.
N-a fost sub arcă.

176
00:08:32,102 --> 00:08:36,205
Oh. Ok.
Ei bine, bravo ție, rabine.

177
00:08:36,239 --> 00:08:40,308
Hm... Nancy.

178
00:08:40,342 --> 00:08:41,642
Pardon?

179
00:08:41,677 --> 00:08:44,144
Eu...

180
00:08:44,179 --> 00:08:47,547
am fost cu Nancy.

181
00:08:49,884 --> 00:08:52,184
Cum ai...?
Oh, bine, ok.

182
00:08:52,219 --> 00:08:54,820
Na...
A fost Nancy, Nancy?

183
00:08:54,855 --> 00:08:56,956
Îmi pare așa de rău.

184
00:08:56,990 --> 00:08:59,292
Nu, nu, nu, nu, nu.
Nu e nevoie.

185
00:09:01,996 --> 00:09:03,797
Nu mă așteptam la asta.

186
00:09:03,831 --> 00:09:06,233
Cine-i Gabby?

187
00:09:06,267 --> 00:09:07,935
Soția mea... decedată.
Decedată.

188
00:09:07,969 --> 00:09:09,303
Am plantat ăsta pentru ea.

189
00:09:09,337 --> 00:09:11,305
Un păr... a fost.

190
00:09:11,339 --> 00:09:13,774
Nu!
Mai bine merg pe jos până acasă!

191
00:09:13,809 --> 00:09:17,912
Mai bine mor decât
să vină Cody să mă ia!

192
00:09:20,449 --> 00:09:23,450
Cred că echipa
are nevoie de clătite.

193
00:09:35,863 --> 00:09:37,597
Friptură de porc trasă prin mălai.

194
00:09:37,632 --> 00:09:40,467
Gătită încet în tigaie cu frunze de nuc.
Delicatesă locală.

195
00:09:40,501 --> 00:09:45,138
Credeam că fumatul
e interzis în restaurante.

196
00:09:45,173 --> 00:09:47,307
Păi, Durham are
o tradiție lungă

197
00:09:47,342 --> 00:09:49,977
de rebeliune împotriva autorității.

198
00:09:50,012 --> 00:09:52,480
În plus, e un oraș industrial.

199
00:09:52,514 --> 00:09:54,515
Aproape toți de aici
sunt conectați cu tutunul...

200
00:09:54,549 --> 00:09:56,617
dacă nu ei, părinții lor,
vecinii lor.

201
00:09:56,652 --> 00:09:58,319
Își slăbesc sănătatea.

202
00:09:58,353 --> 00:10:00,921
Cine crezi că plătește statului
asigurări de sănătate pentru copii?

203
00:10:02,224 --> 00:10:04,291
Noi dăm taxe
de milioane de dolari.

204
00:10:04,326 --> 00:10:07,694
Cadou pentru culturile din America
ca să fie mai profitabile la hectar.

205
00:10:07,729 --> 00:10:09,363
Știi ce altceva
e profitabil?

206
00:10:09,397 --> 00:10:11,732
Cocaina care poate fi fumată.

207
00:10:11,766 --> 00:10:14,334
Tu spui că vrei
să facem un tur?

208
00:10:14,369 --> 00:10:16,336
Da!
Imediat după masă.

209
00:10:16,370 --> 00:10:18,204
O să vizităm câmpurile,
hambarele.

210
00:10:18,239 --> 00:10:19,873
Dacă aveți întrebări...

211
00:10:19,907 --> 00:10:21,741
- Am o întrebare.
- Nu sunt surprins.

212
00:10:21,776 --> 00:10:24,044
- Sclavia.
- A fost cu mult timp înainte.

213
00:10:24,078 --> 00:10:26,179
Nu așa de lung.

214
00:10:26,213 --> 00:10:28,248
Deasemenea, am auzit
de copilul indonezian

215
00:10:28,282 --> 00:10:30,417
care fumează
cam 10 pachete pe zi.

216
00:10:30,451 --> 00:10:31,885
E un copil gras

217
00:10:31,919 --> 00:10:33,820
care pur și simplu
fumează continuu.

218
00:10:33,854 --> 00:10:37,156
Uite, tutunul duce la greșeli.

219
00:10:37,191 --> 00:10:40,326
Avem un trecut complicat.

220
00:10:40,361 --> 00:10:43,663
Tatăl meu conduce compania
de 45 de ani

221
00:10:43,698 --> 00:10:46,332
ca un baron tâlhar
de școală veche.

222
00:10:46,367 --> 00:10:49,736
Dar eu vreau să ne modernizăm,
să diversificăm, să găsim piețe noi,

223
00:10:49,770 --> 00:10:51,704
să curățăm lista de ingrediente.

224
00:10:51,739 --> 00:10:53,839
Internațional,
stăm foarte bine.

225
00:10:53,874 --> 00:10:57,576
Dar acasă,
avem nevoie de ceva nou.

226
00:10:57,611 --> 00:10:59,445
"Iarbă".

227
00:10:59,479 --> 00:11:01,046
Exact.

228
00:11:01,080 --> 00:11:04,483
Știi, e pur și simplu mai ieftin
să crești iarbă decât tutun,

229
00:11:04,517 --> 00:11:06,118
cât timp oamenii plătesc mai mult pentru ea.

230
00:11:06,152 --> 00:11:07,886
Ți-ai făcut lecțiile.

231
00:11:07,920 --> 00:11:09,420
Hm, scuză-mă.

232
00:11:09,455 --> 00:11:13,557
Cum o să crești iarbă
dacă e ilegal?

233
00:11:13,592 --> 00:11:15,893
Pentru că asta-i partea
care nu o pricep.

234
00:11:15,927 --> 00:11:17,962
Putem să-l lăsăm să vorbească?

235
00:11:17,996 --> 00:11:22,433
Vreau să vă arăt
ceva.

236
00:11:31,744 --> 00:11:33,378
O să vă placă asta.

237
00:11:33,413 --> 00:11:35,547
Kemo Sabes.

238
00:11:35,581 --> 00:11:37,249
Deja am făcut
pachetele,

239
00:11:37,283 --> 00:11:38,450
doar avem nevoie de produsul
care să-l punem înăuntru.

240
00:11:38,484 --> 00:11:40,886
Arată... foarte retro.

241
00:11:40,920 --> 00:11:43,054
Pentru că
sigla e din anii 70,

242
00:11:43,089 --> 00:11:44,789
atunci când se părea că
iarba va fi legalizată.

243
00:11:44,824 --> 00:11:47,659
Acum, noi chiar venim cu un
brand urban numit "Cliffs."

244
00:11:48,928 --> 00:11:50,995
Urban însemnând...

245
00:11:51,030 --> 00:11:53,098
Oh, afro-american.

246
00:11:53,132 --> 00:11:55,934
E o idee deșteaptă...
țigări cu iarbă.

247
00:11:55,968 --> 00:11:57,803
Dar numele... e de rahat.

248
00:11:57,837 --> 00:12:01,240
Kemo Sabes, chimioterapie.

249
00:12:03,545 --> 00:12:04,945
La dracu.

250
00:12:04,980 --> 00:12:06,680
Poate ar trebui să te angajez
și pe tine, nu-i așa?

251
00:12:06,715 --> 00:12:09,183
Mi-ar place să văd laboratoarele.

252
00:12:09,218 --> 00:12:10,518
Haioasă chestie.

253
00:12:11,920 --> 00:12:13,854
Nu e posibil
în momentul de față.

254
00:12:13,889 --> 00:12:15,756
- De ce?
- De ce nu?

255
00:12:15,790 --> 00:12:17,758
Pentru că nu sunt laboratoare.

256
00:12:17,792 --> 00:12:20,427
Practic e doar această
cutie de carton

257
00:12:20,461 --> 00:12:24,764
și o grămadă de bani aflați
într-un cont offshore.

258
00:12:24,799 --> 00:12:25,932
Surpriză!

259
00:12:25,967 --> 00:12:27,333
Eu...Nu înțeleg.

260
00:12:27,368 --> 00:12:30,437
Până când, așa cum mama ta
a punctat inteligent,

261
00:12:30,471 --> 00:12:31,939
iarba va fi legală.

262
00:12:31,973 --> 00:12:34,942
Nu ne putem retrage oficial din
cercetare și dezvoltare.

263
00:12:34,976 --> 00:12:37,612
Pharma poate,
în numele cercetării medicale,

264
00:12:37,646 --> 00:12:39,280
dar noi suntem de agrement.

265
00:12:39,315 --> 00:12:41,283
Prin urmare, ilegal.

266
00:12:41,317 --> 00:12:43,018
Tăcere-tăcere.

267
00:12:43,052 --> 00:12:44,853
Deci, sunt și altele
pe care le abordați?

268
00:12:44,888 --> 00:12:46,389
Da.

269
00:12:46,423 --> 00:12:49,959
Deci în secunda când devine legală,
putem demara în forță.

270
00:12:49,994 --> 00:12:52,462
Și dacă... dacă...
Silas e prins?

271
00:12:52,496 --> 00:12:55,499
Atunci această întâlnire
nu a avut loc.

272
00:12:55,533 --> 00:12:58,168
- Corect. Înapoi la aeroport.
- Mamă.

273
00:12:58,203 --> 00:13:00,504
Nu, scuză-mă...
În nici un caz

274
00:13:00,538 --> 00:13:04,174
nu-ți asumi un risc așa mare
pentru o companie de tutun.

275
00:13:04,209 --> 00:13:06,943
Dacă vor s-o facă ilegal,
treaba lor.

276
00:13:06,978 --> 00:13:09,179
Lasă-i să jertfească
copilul altora.

277
00:13:09,213 --> 00:13:10,480
Ce s-a întâmplat cu susținerea mea?

278
00:13:10,515 --> 00:13:11,681
<i>Eu te susțin.</i>

279
00:13:13,517 --> 00:13:14,484
Nu, nu mă susții.

280
00:13:16,087 --> 00:13:17,920
Scuză-mă.

281
00:13:22,726 --> 00:13:24,861
Hei! Haide!

282
00:13:24,895 --> 00:13:26,830
Suntem bărbați.
Suntem optimiști.

283
00:13:26,864 --> 00:13:28,131
Mama s-a măritat cu o sulă.

284
00:13:28,165 --> 00:13:29,866
Cel puțin încă e în viață.

285
00:13:29,901 --> 00:13:31,602
Oh.
Cam întunecat, rabine.

286
00:13:32,971 --> 00:13:35,839
Eu... mă simt... mă simt
ca și cum aș fi înșelat-o.

287
00:13:35,873 --> 00:13:38,175
N-ai făcut-o. Nu poți înșela
o persoană moartă.

288
00:13:38,209 --> 00:13:40,143
Și nu e nici o convenție
în iudaism

289
00:13:40,178 --> 00:13:43,013
care să-ți interzică să te joci
puțin ca Romeo, corect?

290
00:13:43,047 --> 00:13:45,883
Atât timp cât n-o faci
cu un copil sau un măgar

291
00:13:45,917 --> 00:13:48,618
sau cu un servitor,
potrivit legii noastre.

292
00:13:48,653 --> 00:13:51,788
<i>Dacă soția mea moare,
îmi dau întâlniri.</i>

293
00:13:51,822 --> 00:13:54,524
Cum să fiu un ghid moral
dacă sunt un păcătos?

294
00:13:54,559 --> 00:13:57,194
Uite cum.
Pentru că ești bărbat...

295
00:13:57,228 --> 00:14:01,365
greșești, ai probleme,
dar încerci, lupți.

296
00:14:01,399 --> 00:14:04,868
Și când vei trece peste asta,
ceea ce vei face, te vei întoarce

297
00:14:04,902 --> 00:14:09,973
să fii același rabin Dave,
competent și cu față de poker

298
00:14:10,007 --> 00:14:13,210
pe care toți îl cunoaștem și-l iubim...
Și de care ne e frică, puțin.

299
00:14:13,244 --> 00:14:17,381
Începem. Clătite stropite
cu cremă de ciocolată.

300
00:14:17,416 --> 00:14:19,951
Omletă
cu brânză și ceapă.

301
00:14:19,985 --> 00:14:24,122
Și clătite cu afine,
cu multe afine.

302
00:14:24,156 --> 00:14:26,191
Oh, n-am comandat
afine.

303
00:14:26,225 --> 00:14:27,960
Oh, da, dar e sezonul lor.
Nu vreți să le duceți dorul.

304
00:14:31,197 --> 00:14:34,634
În regulă. E rândul tău.
Să vorbim despre Cody.

305
00:14:34,668 --> 00:14:36,936
Hm, se bășește foarte mult.

306
00:14:36,970 --> 00:14:40,072
Hai să găsim o parte bună.

307
00:14:40,107 --> 00:14:41,841
Hm, da.
Tu vorbești.

308
00:14:41,875 --> 00:14:43,342
Adică, doar ce ai fost lăsat,
și iată-te

309
00:14:43,376 --> 00:14:46,912
pretinzând că viața e plină
de soare și curcubee.

310
00:14:46,947 --> 00:14:47,947
Jill te-a părăsit?

311
00:14:47,981 --> 00:14:51,283
Da, dar, adică...

312
00:14:51,318 --> 00:14:52,885
Nu putea să meargă între noi.

313
00:14:52,919 --> 00:14:54,787
Andy, Andy, nu te-aș fi
împovărat niciodată

314
00:14:54,821 --> 00:14:56,455
cu îndoielile mele dacă aș fi știut.

315
00:14:56,489 --> 00:14:57,990
Te rog, povestește-ne.

316
00:14:58,024 --> 00:14:59,691
Oh, la dracu. Iar?

317
00:14:59,726 --> 00:15:00,993
Hei.

318
00:15:01,027 --> 00:15:02,094
Scuză-mă, rabine.

319
00:15:14,242 --> 00:15:16,209
Fumatul o să te omoare, știi.

320
00:15:17,312 --> 00:15:19,847
M-ai speriat.

321
00:15:19,881 --> 00:15:22,182
Ei bine, e casa mea.

322
00:15:22,217 --> 00:15:24,985
Deci în mod normal, eu
ar trebui să fiu cel speriat.

323
00:15:26,521 --> 00:15:27,988
Ai nevoie de un foc?

324
00:15:29,890 --> 00:15:33,693
Chiar și cu tubul de oxigen,
tu încă...

325
00:15:33,727 --> 00:15:36,162
Nu, nu.
Am renunțat cu mult timp în urmă.

326
00:15:37,698 --> 00:15:40,233
Tu ești cel care a omorât
milioane de oameni.

327
00:15:40,267 --> 00:15:43,837
A fost alegerea lor, nu a mea.

328
00:15:43,871 --> 00:15:47,007
Nu fumez.

329
00:15:47,041 --> 00:15:49,309
Lasă-mă să ghicesc.

330
00:15:49,343 --> 00:15:53,680
Fiul meu Crick te-a adus aici
să vorbiți de Kemo Sabes.

331
00:15:53,714 --> 00:15:57,484
Marijuana,
ultima frontieră pentru tutun.

332
00:15:57,518 --> 00:15:59,186
Probabil sunteți mândru de el.

333
00:15:59,220 --> 00:16:00,921
Glumești?

334
00:16:00,955 --> 00:16:05,993
E un mare grangur,
care are idei trăsnite

335
00:16:06,027 --> 00:16:09,329
pentru o companie
care a mers bine

336
00:16:09,364 --> 00:16:12,833
timp de trei generații.

337
00:16:12,868 --> 00:16:14,668
Dar...

338
00:16:14,703 --> 00:16:18,206
trebuie să dăm
moștenirea noastră... cuiva.

339
00:16:18,240 --> 00:16:22,845
Îmi place sudul...
moșteniri, tradiții.

340
00:16:22,879 --> 00:16:26,515
Nu avem așa ceva în nord.

341
00:16:26,550 --> 00:16:31,187
Avem sarcasm
și cafea cu gheață.

342
00:16:31,221 --> 00:16:33,856
Fiul meu...

343
00:16:33,890 --> 00:16:38,527
...vrea să crească
și să facă greșeli.

344
00:16:38,562 --> 00:16:41,030
Tatăl meu spunea asta.

345
00:16:41,064 --> 00:16:42,698
"Trebuie să îndoi puietul

346
00:16:42,732 --> 00:16:45,735
pentru ca să crească și să devină
un copac adevărat."

347
00:16:45,769 --> 00:16:50,606
Amuzant lucru.
Puietul meu nu se-ndoaie.

348
00:16:50,641 --> 00:16:52,075
Nici al meu.

349
00:16:53,677 --> 00:16:58,547
Trăim în aceeași casă, dar
n-am vorbit de doi ani.

350
00:17:04,520 --> 00:17:07,989
Și ce,
dacă nu pot arunca în spirală?

351
00:17:08,023 --> 00:17:09,724
Rolurile sexelor sunt în schimbare.

352
00:17:09,759 --> 00:17:12,127
Cred că asta mă face
un tată bun cu adevărat.

353
00:17:12,161 --> 00:17:13,294
Pot vedea asta.

354
00:17:13,329 --> 00:17:15,096
- Chiar? - Da.
- Stop.

355
00:17:15,131 --> 00:17:17,566
Ești o ființă omenească
frumoasă, Andy.

356
00:17:17,600 --> 00:17:20,168
Ai o inimă
minunată.

357
00:17:20,203 --> 00:17:22,237
De ce mă simt întotdeauna
ca și cum te-ai da la mine?

358
00:17:22,271 --> 00:17:24,640
Da, are dreptate.
Ești ca un urs care trebuie îngrijit.

359
00:17:24,674 --> 00:17:27,075
Sunt sătul să aștept
să-mi înceapă viața.

360
00:17:27,109 --> 00:17:29,210
Parcă sunt într-un purgatoriu perpetuu.

361
00:17:29,245 --> 00:17:30,812
Te-ai simțit vreodată așa?

362
00:17:30,846 --> 00:17:33,749
Purgatoriul...
este o credință romano-catolică.

363
00:17:33,783 --> 00:17:35,017
Tu și Nancy.

364
00:17:35,051 --> 00:17:37,285
S-a întâmplat așa repede.

365
00:17:37,320 --> 00:17:38,387
Prea repede.

366
00:17:38,421 --> 00:17:40,122
Poate, poate nu.

367
00:17:40,156 --> 00:17:42,057
poate că toată lumea trebuie
doar să sară înăuntru.

368
00:17:42,091 --> 00:17:43,325
Uite-te la mine.

369
00:17:43,359 --> 00:17:45,394
În curând, o să ajung
la andropauză.

370
00:17:45,428 --> 00:17:48,997
O să salivez în timpul
zilei, nu doar noaptea.

371
00:17:49,032 --> 00:17:52,167
Ah, Andy. Sfatul meu?
Trebuie s-o uiți pe Jill.

372
00:17:52,201 --> 00:17:54,302
Poate...
încearcă să te întâlnești cu cineva

373
00:17:54,337 --> 00:17:56,605
cu care nu ești
înrudit la distanță.

374
00:17:56,639 --> 00:17:57,873
Hm.

375
00:17:57,907 --> 00:17:59,708
Știi, avem nopți pentru celibatari
în fiecare miercuri.

376
00:17:59,742 --> 00:18:01,276
Aș putea să te înscriu.

377
00:18:01,310 --> 00:18:03,512
Isuse.

378
00:18:03,546 --> 00:18:05,714
Și tu, domnule. Trebuie să te ducem acasă.
O să vorbim în mașină.

379
00:18:05,748 --> 00:18:08,384
Hei.

380
00:18:08,418 --> 00:18:10,452
Nu știu dacă ar trebui
să spun asta, dar...

381
00:18:10,487 --> 00:18:14,490
Nu cred că Nancy a iubit
pe cineva de când Judah a murit...

382
00:18:14,524 --> 00:18:17,426
adică adevărat, emoțional,
pentru că merită.

383
00:18:19,062 --> 00:18:22,031
Ei bine, crezi
că e capabilă?

384
00:18:22,066 --> 00:18:24,534
Hm.
N-am, nici o idee.

385
00:18:24,568 --> 00:18:26,636
<i>Ea probabil nu are idee,
sau are idee, dar...</i>

386
00:18:26,670 --> 00:18:28,705
De ce are nevoie

387
00:18:28,739 --> 00:18:31,708
este exact opusul
ideii ei...

388
00:18:31,942 --> 00:18:37,917
cineva cald și inteligent,
stabil, romantic...

389
00:18:40,752 --> 00:18:42,252
bun cu străinii...

390
00:18:42,287 --> 00:18:44,888
bătrânii...

391
00:18:44,923 --> 00:18:48,358
zâmbet larg...

392
00:18:51,096 --> 00:18:53,898
Mulțumesc.

393
00:19:08,079 --> 00:19:09,446
Doar o secundă.

394
00:19:10,649 --> 00:19:11,782
Vrei o plimbare?

395
00:19:11,817 --> 00:19:15,352
De ce mașina ta e în flăcări?

396
00:19:15,387 --> 00:19:16,854
Pentru că e șmecheră...

397
00:19:16,888 --> 00:19:18,989
Ajunge de la 0 la 100 km/h
în mai puțin de 3,7 secunde.

398
00:19:19,023 --> 00:19:21,391
Cred...
N-am parcat-o încă.

399
00:19:21,426 --> 00:19:23,861
Ai furat din lotul sechestrat?

400
00:19:23,895 --> 00:19:25,229
Împrumutat.

401
00:19:25,263 --> 00:19:27,164
Unul din avantajele de a fi
îngrijitor de parcare.

402
00:19:28,968 --> 00:19:30,568
Intri sau nu?

403
00:19:30,603 --> 00:19:31,769
Chiar nu pot.

404
00:19:31,804 --> 00:19:33,137
Haide.

405
00:19:33,172 --> 00:19:35,640
Nu poate cineva să-și ia
prietena la plimbare?

406
00:19:35,675 --> 00:19:36,909
Am adus suc.

407
00:19:36,943 --> 00:19:40,245
Ok. O oră.
Atât.

408
00:19:52,459 --> 00:19:54,593
Ce faci în hambar?

409
00:19:54,628 --> 00:19:56,829
E un hambar de vindecare.

410
00:19:56,863 --> 00:19:58,931
Oh, te-ai vindecat?

411
00:20:05,505 --> 00:20:09,641
Nu fii supărat pe mine
pentru că încerc să te protejez.

412
00:20:09,676 --> 00:20:13,312
De cine?
Chiar îți place slujba mea?

413
00:20:13,346 --> 00:20:16,648
De a te implica
cu oameni puternici

414
00:20:16,682 --> 00:20:19,817
cărora nu le pasă de tine.

415
00:20:19,852 --> 00:20:22,419
Cel puțin produsele farmaceutice,
ajută oamenii.

416
00:20:22,454 --> 00:20:26,256
Haide.
Iarba nu-i medicinală.

417
00:20:26,290 --> 00:20:29,493
M-am săturat să
pretind că...

418
00:20:29,527 --> 00:20:35,165
Am crescut un drog
amuzant și nemaipomenit,

419
00:20:35,199 --> 00:20:38,334
și nu mă simt
vinovat deloc.

420
00:20:38,368 --> 00:20:40,203
Poate tu da, dar eu nu.

421
00:20:40,237 --> 00:20:42,371
Și nu vreau să-l cresc
într-un laborator

422
00:20:42,406 --> 00:20:47,110
pretinzând că este un remediu
pentru amețeli și anorexie

423
00:20:47,144 --> 00:20:50,779
sau în garaj
ca pe un hobby.

424
00:20:50,814 --> 00:20:54,450
Vreau să-l fac cu adevărat, să-mi
trimit produsul în toată lumea.

425
00:20:54,485 --> 00:20:57,788
Și dacă asta înseamnă să fac echipă
cu cineva, indiferent,

426
00:20:57,822 --> 00:21:01,124
dintr-o companie de tutun,

427
00:21:01,159 --> 00:21:02,760
atunci asta vreau să fac.

428
00:21:04,863 --> 00:21:07,498
Când am vândut,
am tras linii.

429
00:21:07,533 --> 00:21:09,067
Ce linii?
E iarbă.

430
00:21:09,101 --> 00:21:11,036
Nu la copii.

431
00:21:11,070 --> 00:21:13,104
Dacă tu crezi
că atunci când vinzi o cărămidă,

432
00:21:13,139 --> 00:21:15,507
părți din ea nu ajung
în nenorocitele de licee...

433
00:21:15,541 --> 00:21:19,678
Tutunul, are o... o istorie
de reclamă pentru copii.

434
00:21:19,712 --> 00:21:20,846
Te amăgești singură.

435
00:21:20,880 --> 00:21:22,581
Știu cine sunt.

436
00:21:22,615 --> 00:21:24,216
Și eu.

437
00:21:26,185 --> 00:21:31,490
Știu că ești adult,
dar sunt mama ta.

438
00:21:31,524 --> 00:21:34,092
Și sunt îngrijorată pentru tine
și pentru viitorul tău,

439
00:21:34,127 --> 00:21:36,428
nu al tutunului
sau al marijuanei.

440
00:21:36,462 --> 00:21:37,531
Eu...

441
00:21:39,465 --> 00:21:42,601
Și locul ăsta,
este... e ciudat.

442
00:21:42,736 --> 00:21:44,504
L-am cunoscut pe tatăl lui Crick
pe verandă.

443
00:21:44,538 --> 00:21:48,508
Nu și-au vorbit
de doi ani!

444
00:21:48,543 --> 00:21:50,410
Și m-am încălzit.

445
00:21:50,444 --> 00:21:52,612
Hambarul ăsta pute.

446
00:21:52,646 --> 00:21:55,448
Și, tu nu...

447
00:21:55,482 --> 00:21:58,151
...vrei să te muți în Carolina de nord.

448
00:22:14,768 --> 00:22:17,269
Putem să ne întoarcem în casă acum?

449
00:22:23,777 --> 00:22:25,244
Unde-i mâncarea?

450
00:22:25,278 --> 00:22:27,079
Unde-s paturile?

451
00:22:27,113 --> 00:22:28,213
Trebuie să mă răhățesc.

452
00:22:28,248 --> 00:22:29,715
Am snacks-uri chiar aici.

453
00:22:29,750 --> 00:22:31,050
E o baie
la etajul unu.

454
00:22:31,084 --> 00:22:32,318
Baia aia e încuiată.

455
00:22:32,352 --> 00:22:33,852
Am pierdut cheia, ok?

456
00:22:33,886 --> 00:22:35,720
Hei, nimeni nu pleacă.
Trebuie să rămâneți aici!

457
00:22:35,754 --> 00:22:38,423
Hei! Hei!
Îmi trebuie 85% ocupare!

458
00:22:38,457 --> 00:22:41,793
Ai 83,7.
Am făcut calculul.

459
00:22:41,827 --> 00:22:43,294
Ăsta-i un rahat.

460
00:22:43,329 --> 00:22:45,330
E un birou nenorocit.
Nu e un adăpost.

461
00:22:45,364 --> 00:22:47,365
Ei bine, dacă întind pe jos niște
covorașe de yoga, aprind niște tămâie.

462
00:22:47,400 --> 00:22:49,267
Crezi
că ești prima persoană

463
00:22:49,301 --> 00:22:50,769
care a încercat să înșele
oamenii fără adăpost?

464
00:22:50,803 --> 00:22:52,371
Săptămâna trecută, un tip

465
00:22:52,405 --> 00:22:54,740
a încercat să mă transforme într-un
nenorocit de internet Wi-Fi.

466
00:22:54,774 --> 00:22:56,742
"Poți să-ți legi acest transmițător
wireless în jurul pieptului

467
00:22:56,776 --> 00:22:58,210
și să mergi prin jur?"

468
00:22:58,244 --> 00:23:01,280
Bineînțeles că pot.
De ce? Pentru că sunt vulnerabil.

469
00:23:01,314 --> 00:23:04,950
Pentru că sunt văzut ca un nenorocit
de obiect în loc de ființă umană!

470
00:23:04,985 --> 00:23:06,451
Pentru că trăiesc într-o țară

471
00:23:06,486 --> 00:23:07,986
care nu crede
în ajutoare sociale

472
00:23:08,021 --> 00:23:09,821
și crede că oricine
care are nevoie de ajutor

473
00:23:09,856 --> 00:23:13,425
e un sugător la țâță leneș și drogat
cu rahat în loc de creier

474
00:23:13,459 --> 00:23:15,927
și un nenorocit de sugător de sculă...
suge...

475
00:23:15,962 --> 00:23:17,462
Las-o să iasă. Las-o să iasă.

476
00:23:17,496 --> 00:23:18,963
Oh! Țâțe!

477
00:23:18,998 --> 00:23:21,632
Ok. Ok.
Acum știu de ce sunteți fără adăpost.

478
00:23:21,667 --> 00:23:22,834
O să te reclam.

479
00:23:22,868 --> 00:23:23,968
Ce...?

480
00:23:24,002 --> 00:23:25,602
O să te duci la pușcărie,
rahatule.

481
00:23:25,637 --> 00:23:27,170
Trimite-l la pușcărie!

482
00:23:27,205 --> 00:23:28,605
Pușcărie! Pușcărie! Pușcărie! Pușcărie!

483
00:23:28,639 --> 00:23:30,807
Așteptați! Așteptați! Așteptați!
Pot să rezolv!

484
00:23:30,842 --> 00:23:33,143
În regulă, stați o secundă!
Aveți nevoie de lucruri, corect?

485
00:23:33,177 --> 00:23:35,211
Am un card de credit, da.

486
00:23:35,245 --> 00:23:36,846
Spuneți-i unchiului Doug
ce vreți.

487
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
Dați-i drumul.
Haide.

488
00:23:37,915 --> 00:23:39,782
Vreau niște bere rece.

489
00:23:39,817 --> 00:23:41,451
Apartament, Stamford Marriott.

490
00:23:41,485 --> 00:23:45,187
Și o mașină de babardit.

491
00:23:46,356 --> 00:23:47,824
Ok. Ok.

492
00:23:47,858 --> 00:23:49,458
Trebuie să mă răhățesc.

493
00:23:49,493 --> 00:23:51,495
Îmi trebuie echipament nou,
mai multe rotative.

494
00:23:51,596 --> 00:23:52,495
Evident.

495
00:23:52,529 --> 00:23:54,163
Și aș vrea să
angajez niște personal...

496
00:23:54,198 --> 00:23:55,999
mic, câțiva oameni.

497
00:23:56,033 --> 00:23:58,167
Alegerea ta, Kemo Sabe.
Oh, la dracu.

498
00:23:58,202 --> 00:24:00,837
Acum nu mă pot opri să nu mă gândesc
la oameni bolnavi,cu chelie.

499
00:24:00,871 --> 00:24:02,739
Oricum, șefule.

500
00:24:02,773 --> 00:24:05,743
Așteaptă, asta e?

501
00:24:05,777 --> 00:24:07,545
Nu e un contract real,

502
00:24:07,579 --> 00:24:10,047
ceva să ne țină să luăm
banii și să plecăm?

503
00:24:10,081 --> 00:24:13,550
Compania asta a fost construită
pe o strângere de mână.

504
00:24:13,585 --> 00:24:16,687
Acum, intenționăm să ținem
partea noastră de înțelegere.

505
00:24:16,721 --> 00:24:19,190
Am încredere că amândoi
aveți decența să faceți la fel.

506
00:24:22,595 --> 00:24:25,330
Hai să dăm gata niște lichior!

507
00:24:44,784 --> 00:24:48,855
Nu e mașina lui Ice Pick?

508
00:24:48,889 --> 00:24:51,023
Nu, omule.
Ice Pick e la comun.

509
00:24:51,057 --> 00:24:52,858
A fost prins masturbându-se
în librăria publică.

510
00:24:54,227 --> 00:24:56,028
A încercat să obțină online
o diplomă în drept,

511
00:24:56,062 --> 00:24:57,830
la fel ca Atticus Finch și rahat.

512
00:24:57,864 --> 00:24:58,997
Stai puțin.

513
00:24:59,032 --> 00:25:00,866
Cu siguranță e
mașina lui Ice Pick.

514
00:25:00,900 --> 00:25:03,602
Pe cine mai știi că are
colantele alea de prost pe o parte?

515
00:25:03,637 --> 00:25:05,437
La dracu.

516
00:25:05,472 --> 00:25:07,272
Crezi că e Vanessa
înăuntru?

517
00:25:08,642 --> 00:25:09,809
Haide, omule.

518
00:25:09,843 --> 00:25:11,477
Mă gâdili la picior.

519
00:25:11,511 --> 00:25:13,345
Nu-ți ating piciorul.

520
00:25:15,782 --> 00:25:17,850
Unde mi-e arma?

521
00:25:19,919 --> 00:25:22,889
Asta e pentru Ice Pick.

522
00:25:24,491 --> 00:25:26,959
Ticălosul studios.

523
00:25:29,429 --> 00:25:31,897
La dracu.

524
00:25:36,869 --> 00:25:38,437
- Ai clipit!
- Nu!

525
00:25:38,471 --> 00:25:40,472
Am crezut că a fost
primul care râde!

526
00:25:40,506 --> 00:25:42,640
Bine. Păi, atunci ai pierdut
și la asta.

527
00:25:43,809 --> 00:25:46,777
Oh!
La naiba cu ochii tăi frumoși de robot.

528
00:25:46,811 --> 00:25:49,113
Oh, am antrenament.

529
00:25:49,147 --> 00:25:50,781
Da, am doi veri
de cinci ani.

530
00:25:50,816 --> 00:25:53,951
Am nepot
de cinci ani.

531
00:25:53,985 --> 00:25:55,785
Doamne, sunt grozavi, nu-i așa?

532
00:25:55,820 --> 00:25:57,954
Oh, ca și cum ai învăța
întreaga lume din nou

533
00:25:57,989 --> 00:25:59,289
de la zero.

534
00:25:59,324 --> 00:26:00,758
Doar... Hm.

535
00:26:01,960 --> 00:26:04,261
Am această bicicletă tandem
cu trei locuri

536
00:26:04,296 --> 00:26:08,599
pe care i-am forțat să meargă...
are pompoane lungi.

537
00:26:08,633 --> 00:26:10,534
E destul de stânjenitor.

538
00:26:10,568 --> 00:26:14,905
Oh... pentru ei, nu pentru mine.

539
00:26:14,940 --> 00:26:18,242
Când eram mică, am intrat
cu bicicleta într-o bancă din parc

540
00:26:18,277 --> 00:26:19,910
și a trebuit să mi se
reatașeze două degete.

541
00:26:21,146 --> 00:26:24,482
Da, le numesc
degetele ciudate.

542
00:26:26,519 --> 00:26:28,653
Oh, Doamne!
Te-am dezgustat de tot?

543
00:26:29,822 --> 00:26:33,158
Îmi pare rău.

544
00:26:51,976 --> 00:26:57,113
Mi-am închipuit, de vreme ce vii
mereu la piscina mea...

545
00:26:58,349 --> 00:27:00,483
Nu m-ai sunat înapoi.

546
00:27:03,387 --> 00:27:05,889
A trebuit să-mi dau
seama de niște lucruri.

547
00:27:17,335 --> 00:27:19,136
Ți-ai dat seama?

548
00:27:19,171 --> 00:27:21,138
Oh, nu.

549
00:27:21,173 --> 00:27:22,974
Dar am început.

550
00:27:33,552 --> 00:27:35,686
Ar trebui să-mi leg conserve
de bicicletă.

551
00:27:35,720 --> 00:27:37,455
Corect!

552
00:27:37,489 --> 00:27:39,190
Pentru că e în tandem.

553
00:27:39,224 --> 00:27:40,624
Andrew Botwin
și Joanna Jacobs.

554
00:27:42,427 --> 00:27:44,228
Așteaptă!
Așteaptă!

555
00:27:44,262 --> 00:27:46,730
Ce?
Pentru ce-i asta?

556
00:27:46,765 --> 00:27:47,732
O să vezi.

557
00:27:51,622 --> 00:27:57,578
Traducerea si Adaptarea: By Exilong24
www.addic7ed.com

