﻿1
00:00:00,270 --> 00:00:01,890
<i>Anterior în "Weeds"...</i>

2
00:00:02,010 --> 00:00:04,161
Ce fel de plantă împuţită
creşti acolo?

3
00:00:04,251 --> 00:00:05,508
Vrei să vezi cum
ale noastre se potrivesc?

4
00:00:05,542 --> 00:00:06,639
Eu merg jos.

5
00:00:06,673 --> 00:00:08,770
Crick Montgomery, doamnă.

6
00:00:08,804 --> 00:00:10,234
E de la o companie de tutun.

7
00:00:10,266 --> 00:00:11,999
Eşti fenomenal înzestrat,

8
00:00:12,033 --> 00:00:13,834
dar talentul tău
se iroseşte la Smithjohnson.

9
00:00:13,869 --> 00:00:15,707
Cred că vă putem oferi
mult mai mult.

10
00:00:15,742 --> 00:00:18,107
Mi-ar plăcea să văd laboratoarele.
Haioasă chestie.

11
00:00:18,142 --> 00:00:19,940
Nu sunt laboratoare.
Lucrăm pe ascuns.

12
00:00:19,974 --> 00:00:22,138
În principiu este
doar această cutie

13
00:00:22,172 --> 00:00:25,004
şi o grămadă de bani
într-un cont offshore.

14
00:00:25,039 --> 00:00:26,943
Fundaţia
Douglas S. Wilson.

15
00:00:27,063 --> 00:00:28,403
Trebuie să-i primeşti
pe toţi care vin aici.

16
00:00:28,437 --> 00:00:31,371
Departamentul serviciilor sociale 
o să verifice. Oh, Isuse.

17
00:00:39,914 --> 00:00:41,049
Mergem la o plimbare?

18
00:00:42,349 --> 00:00:45,416
Mă gâdili la picior.

19
00:00:45,451 --> 00:00:47,085
Nu-ţi ating piciorul.

20
00:00:48,822 --> 00:00:51,356
Unde-i arma mea?
Asta-i pentru Ice pick.

21
00:00:53,727 --> 00:00:57,098
Clătite cu afine,
multe afine.

22
00:00:57,132 --> 00:00:59,166
Oh, nu am comandat
afine.

23
00:00:59,201 --> 00:01:01,035
Oh, da, dar e sezonul lor.
Nu vrei să le scapi.

24
00:01:01,069 --> 00:01:03,703
Andrew Botwin
şi Joanna Jacobs.

25
00:01:15,249 --> 00:01:22,537
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

38
00:02:14,637 --> 00:02:16,204
Aveau nevoie de un nume.

39
00:02:16,239 --> 00:02:17,973
A fost primul lucru
care mi-a trecut prin cap.

40
00:02:18,007 --> 00:02:18,941
Dar dacă <i>eu</i> vroiam să-i dau
un nume falsei noastre companii?

41
00:02:18,975 --> 00:02:20,375
Cum ai fi numit-o?

42
00:02:20,410 --> 00:02:21,977
Silation Productions.

43
00:02:22,011 --> 00:02:25,947
Pentru că asta faci tu?
Îţi "silate" plantele?

44
00:02:25,981 --> 00:02:26,947
Asta fac.

45
00:02:26,982 --> 00:02:28,749
Le "silate" de iese rahatul din ele.

46
00:02:28,783 --> 00:02:30,818
Doar după
ce ele sunt "laplanted."

47
00:02:30,852 --> 00:02:33,153
Mulţumesc pentru răbdare.

48
00:02:33,188 --> 00:02:36,456
Trebuie să verificăm balanţa
unui cont.

49
00:02:36,491 --> 00:02:38,024
Laplante Industries.

50
00:02:38,059 --> 00:02:40,360
L-am deschis abia ieri.
De la distanţă.

51
00:02:40,394 --> 00:02:41,361
Numărul de cont?

52
00:02:41,396 --> 00:02:42,496
Oh, o secundă.

53
00:02:42,530 --> 00:02:44,798
Da.

54
00:02:46,701 --> 00:02:50,504
Am dropsuri mentolate.
Vrei unul?

55
00:02:50,538 --> 00:02:52,673
A fost făcut
ieri un depozit.

56
00:02:52,707 --> 00:02:54,808
Asta-i balanţa dumneavoastră.

57
00:03:02,951 --> 00:03:05,419
Ei bine, asta e.
Trecerea pragului.

58
00:03:08,055 --> 00:03:09,723
Asta-i intrarea.

59
00:03:09,757 --> 00:03:10,757
Ok.

60
00:03:10,791 --> 00:03:12,559
Vrei un tur complet,
nevastă?

61
00:03:12,594 --> 00:03:14,728
Nevastă? 

62
00:03:14,762 --> 00:03:17,731
Nici măcar nu e
oficial încă.

63
00:03:17,765 --> 00:03:19,566
Ei bine, asta va fi
rectificat imediat.

64
00:03:19,601 --> 00:03:21,902
Îţi iubesc priorităţile.

65
00:03:21,936 --> 00:03:24,037
Scările sunt chiar...

66
00:03:24,072 --> 00:03:25,706
uite.

67
00:03:25,740 --> 00:03:27,040
Status actualizat.

68
00:03:27,075 --> 00:03:28,342
Status actualizat?

69
00:03:28,376 --> 00:03:30,110
Sunt oficial măritată acum.

70
00:03:30,144 --> 00:03:33,914
E aşa real.

71
00:03:35,549 --> 00:03:37,183
Oh! Primul "like"!

72
00:03:37,217 --> 00:03:39,182
Oh.
Ok. Haide.

73
00:03:39,216 --> 00:03:40,711
Pentru că trebuie să-mi
cunoşti colegii de cameră!

75
00:03:50,386 --> 00:03:54,521
sau este
în special o zi bună?

76
00:03:54,555 --> 00:03:56,589
Amândouă.

77
00:03:56,623 --> 00:03:59,091
Ştii, cred că
mi-a stat capul într-un muşuroi.

78
00:04:00,359 --> 00:04:02,227
Puteam să ne mutăm.
Nu. Ştii ceva?

79
00:04:02,261 --> 00:04:04,362
De fapt am adăugat-o
la experienţele mele.

80
00:04:04,396 --> 00:04:07,264
Poate te poţi desfăşura
după ce mănânci.

81
00:04:07,298 --> 00:04:10,333
În regulă.

82
00:04:14,438 --> 00:04:16,739
Nimic,
cuşer în geantă?

83
00:04:16,773 --> 00:04:19,074
Rahat.

84
00:04:19,108 --> 00:04:22,044
Am uitat cu desăvârşire.
Rahat.

85
00:04:22,078 --> 00:04:24,079
E ok. E ok.

86
00:04:24,113 --> 00:04:26,248
Brânza n-a atins
şunca uscată.

87
00:04:26,282 --> 00:04:27,449
Este Camembert.

88
00:04:27,483 --> 00:04:30,786
Şi biscuiţii...
şi strugurii.

89
00:04:30,820 --> 00:04:32,721
Sună delicios.

90
00:04:32,755 --> 00:04:34,622
Îmi pare rău. Trebuia să mă gândesc la asta.
Nu, e totul în regulă.

91
00:04:34,656 --> 00:04:37,057
Of.
Prietena rea a rabinului.

92
00:04:37,092 --> 00:04:39,492
Prietena?

93
00:04:39,527 --> 00:04:42,328
Un prieten care are o fată.

94
00:04:42,363 --> 00:04:45,331
Care are un prieten.
Acesta e rabinul.

95
00:04:45,365 --> 00:04:46,932
Da.

96
00:04:46,967 --> 00:04:49,601
Cum poţi face acest lucru?

97
00:04:49,636 --> 00:04:51,469
Păi, cănd un băiat şi o fată au
aceste sentimente calde înăuntru...

98
00:04:51,504 --> 00:04:52,504
Vorbesc serios.
Vorbesc serios.

99
00:04:52,538 --> 00:04:53,805
Ce? Le au.

100
00:04:53,839 --> 00:04:55,606
Ei doar...
Eşti rabin.

101
00:04:55,640 --> 00:04:57,107
Ştiu.

102
00:04:57,142 --> 00:05:00,277
Sunt ca o uriaşă şi atractivă neevreică.
Nu e interzis?

103
00:05:00,311 --> 00:05:03,613
Da.

104
00:05:03,647 --> 00:05:05,081
Da, este. Este.

105
00:05:05,115 --> 00:05:07,282
Este în esenţă
complet în contradicţie

106
00:05:07,317 --> 00:05:09,285
cu scopul evreilor
şi identitatea lor.

107
00:05:09,319 --> 00:05:10,686
E o problemă.

108
00:05:10,720 --> 00:05:12,921
Oh.

109
00:05:12,955 --> 00:05:16,424
Dar, Nancy, sunt dispus
să găsesc o soluţie, ok?

110
00:05:16,459 --> 00:05:20,161
Nu e atât de mult timp.
Şi noi suntem proaspeţi.

111
00:05:20,196 --> 00:05:24,164
Şi chiar, chiar te plac.

112
00:05:24,199 --> 00:05:26,299
Şi eu te plac, deasemenea.

113
00:05:26,334 --> 00:05:29,302
Aş vrea să vii la masa de shabbat
diseară la mine acasă.

114
00:05:29,337 --> 00:05:30,904
Am invitat nişte prieteni,
ok?

115
00:05:30,938 --> 00:05:32,505
Ce fel de prieteni?

116
00:05:32,540 --> 00:05:34,707
Prieteni...
prieteni vechi, prieteni apropriaţi.

117
00:05:34,742 --> 00:05:36,375
Vrei să îţi
cunosc prietenii.

118
00:05:36,410 --> 00:05:37,376
Da.

119
00:05:37,410 --> 00:05:39,378
Eşti speriată?

120
00:05:39,412 --> 00:05:41,713
Da.

121
00:05:41,748 --> 00:05:44,383
Nu.

122
00:05:44,417 --> 00:05:46,218
Bine.

123
00:05:46,252 --> 00:05:49,554
Şi eu.

125
00:05:58,163 --> 00:05:59,396
Haide. Mişcă.

126
00:05:59,430 --> 00:06:00,897
Ridică picioarele.
Mergi. Mergi.

127
00:06:00,931 --> 00:06:02,599
Haide.
Încercaţi să staţi în faţa mirosului.

128
00:06:02,633 --> 00:06:04,734
Ultimul e un ou stricat.
Oh, îmi pare rău, Greg.

129
00:06:04,768 --> 00:06:07,536
Nu e sărăcăcios, nu-i aşa?

130
00:06:09,573 --> 00:06:12,408
Cred că "mulţumesc" e
cuvântul pe care îl cauţi.

131
00:06:12,443 --> 00:06:14,043
Isuse, acum o săptămână,

132
00:06:14,078 --> 00:06:15,812
trăiaţi în tomberon şi
mâncaţi hrană de pisică.

133
00:06:15,846 --> 00:06:19,348
Sunt nenorocitul de Moş Crăciun.
În regulă.

134
00:06:19,383 --> 00:06:21,851
Cereale mixte pentru Jeff.
Biscuiţi cu carne şi brânză pentru Pete.

135
00:06:21,885 --> 00:06:23,686
Rudy, ştiu că ai vrut
un platou de fructe,

136
00:06:23,721 --> 00:06:25,555
dar ţi-am luat
cutii cu jeleuri de fructe.

137
00:06:25,590 --> 00:06:27,524
Cred că o să fii
plăcut surprins.

138
00:06:27,558 --> 00:06:28,892
Doar o cameră?

139
00:06:28,926 --> 00:06:30,894
Oh, nu.

140
00:06:30,928 --> 00:06:33,730
<i>Bun venit valoroşilor oaspeţi,</i>

141
00:06:33,765 --> 00:06:35,733
<i>unde confortul...</i>
<i>Voilà!</i>

142
00:06:35,767 --> 00:06:38,369
Fetele acolo.
Băieţii aici.

143
00:06:38,403 --> 00:06:41,839
Ok, ei bine, distraţi-vă.
Nu stricaţi nimic.

144
00:06:41,873 --> 00:06:43,474
Fără serviciu în cameră, fără masaje,

145
00:06:43,508 --> 00:06:45,509
şi nici măcar să nu vă gândiţi
la curăţătorie chimică.

146
00:06:46,978 --> 00:06:50,014
Ok, vedeţi,
despre asta vorbeam.

147
00:06:50,048 --> 00:06:53,684
Hei, nu e Charity Cox
acolo?

148
00:06:53,718 --> 00:06:56,019
Nu. Nu, nu.
Nu, nu. Nu.

149
00:06:56,054 --> 00:06:57,588
Nu?
Cum adică nu?

150
00:06:57,622 --> 00:06:59,390
Asta-i pornografie.
Nu există "nu" în pornografie.

151
00:06:59,424 --> 00:07:01,391
Doar dacă e o
fantezie cu viol.

152
00:07:01,426 --> 00:07:02,392
Ce-i cu el?

153
00:07:02,427 --> 00:07:03,760
Rudy urăşte pornografia.

154
00:07:03,795 --> 00:07:05,462
Dumnezeule, tipilor aveţi probleme.

155
00:07:05,497 --> 00:07:06,930
V-aţi gândit vreodată la terapie?

156
00:07:13,504 --> 00:07:14,871
Idioţi nenorociţi.

157
00:07:14,906 --> 00:07:16,973
Fii fericit că am găsit-o.

158
00:07:17,008 --> 00:07:19,776
Ok, să verificăm.

159
00:07:24,415 --> 00:07:27,117
Oh, da, chiar aşa.

160
00:07:27,151 --> 00:07:30,220
Oh, da. Oh!

161
00:07:30,254 --> 00:07:31,921
Ce dracu facem?

162
00:07:31,956 --> 00:07:33,823
Nu ştiu.
Ne întoarcem?

163
00:07:33,858 --> 00:07:35,659
Nu, am nevoie de maşină.
Tu ai nevoie de armă.

164
00:07:35,693 --> 00:07:36,828
Dă-mi arma cu electroşocuri.

165
00:07:36,863 --> 00:07:38,936
Nu.
Da.

166
00:07:38,971 --> 00:07:40,138
Haide.

167
00:07:40,172 --> 00:07:42,974
Oh, da. Oh.

168
00:07:43,008 --> 00:07:44,876
Doamne!

169
00:07:53,320 --> 00:07:54,453
Aah, scula mea!

170
00:07:54,487 --> 00:07:56,489
Oh, rahat.

171
00:07:56,523 --> 00:07:59,492
Mamă? Te schimbi?

172
00:07:59,526 --> 00:08:00,994
Nu.

173
00:08:01,028 --> 00:08:03,129
Îmi trebuie carnetul de cecuri
al contului Laplante.

174
00:08:03,163 --> 00:08:05,665
Vreau să caut
un depozit, echipament.

175
00:08:05,699 --> 00:08:08,334
Îmi închipui că dacă iau
răsadurile mele cele mai bune

176
00:08:08,369 --> 00:08:13,507
din laborator, le pot clona
în aceste capsule mişto

177
00:08:13,541 --> 00:08:17,344
pe care le-am găsit online...
dar nu sunt ieftine.

178
00:08:17,378 --> 00:08:19,646
Deci, îmi închipui,
cu cei 350.000 de dolari...

179
00:08:19,680 --> 00:08:21,448
Nu cheltuim 
acei 350.000.

180
00:08:21,482 --> 00:08:23,382
Nu?

181
00:08:23,417 --> 00:08:24,550
Nu. Sigur că nu.

182
00:08:30,424 --> 00:08:34,227
Ar trebui să-ţi cer
opinia despre pantofi?

183
00:08:34,261 --> 00:08:37,864
Deci, care-i schema ta?
Dumnezeu să ne ajute.

184
00:08:37,898 --> 00:08:39,833
Lucrez la ea.
Încetineşte puţin.

185
00:08:39,867 --> 00:08:42,435
De ce lucrurile nu merg
niciodată uşor cu tine?

186
00:08:42,470 --> 00:08:43,903
Vreau doar să cultiv.

187
00:08:43,938 --> 00:08:46,372
Ştiu, dragule. Ştiu.
Vei cultiva.

188
00:08:46,407 --> 00:08:49,542
E ceva nou. E timp. Trebuie
să gândim până la sfârşit.

190
00:08:53,614 --> 00:08:55,682
Nici pe departe.

191
00:08:55,716 --> 00:08:59,385
Nu.
Nici nu credeam.

192
00:08:59,420 --> 00:09:01,488
Eşti rece, rece nenorocitule.

193
00:09:01,522 --> 00:09:02,823
Să vă fie o lecţie.

194
00:09:02,857 --> 00:09:03,924
Hei, tu făceai acelaşi lucru.

195
00:09:03,958 --> 00:09:05,225
Ba nu.

196
00:09:05,259 --> 00:09:06,927
Oh, nu tu ţi-o trăgeai
în maşina altuia?

197
00:09:06,961 --> 00:09:08,661
Nu erai tu?

198
00:09:08,696 --> 00:09:10,496
Oh.

199
00:09:10,530 --> 00:09:12,998
Poate ar trebui
să-l ducem la spital.

200
00:09:13,033 --> 00:09:16,568
Da, e bine.
Umblă, Jaq.

201
00:09:16,602 --> 00:09:20,439
Ice Pick?
Tu eşti, iubitule?!

202
00:09:20,473 --> 00:09:22,908
Oh, Dumn... Gus?

203
00:09:22,942 --> 00:09:24,443
Ce dracu faci aici?

204
00:09:24,477 --> 00:09:26,178
Ce dracu faci tu, Charlemagne?

205
00:09:26,212 --> 00:09:27,913
Şi de ce îl numeşti pe Ice Pick
"iubit"?

206
00:09:27,947 --> 00:09:29,214
O făceai cu el pe la spatele meu?

207
00:09:29,249 --> 00:09:30,783
De ce sunt pantalonii lui Jaq lăsaţi?

208
00:09:30,817 --> 00:09:32,618
Ar trebui să vă retrageţi...
Oh, nu.

209
00:09:32,653 --> 00:09:34,487
Mi-ai spus că ai renunţat,
nenorocitule.

210
00:09:34,521 --> 00:09:37,023
O să-i povestesc lui Ice Pick,
şi o să trimită o echipă

211
00:09:37,057 --> 00:09:38,725
să-ţi înfigă un ciomag
aşa de tare în fund,

212
00:09:38,759 --> 00:09:40,193
de o să-ţi spună
Fudge Pop.

213
00:09:40,227 --> 00:09:41,661
Da?
Da.

214
00:09:41,696 --> 00:09:44,264
În regulă, păi,
dacă scula lui Jaq e în gura mea

215
00:09:44,298 --> 00:09:47,934
şi scula mea e în gura ta
şi scula lui Ice pick e în fundul tău

216
00:09:47,968 --> 00:09:49,569
atunci e ca şi cum
Ice Pick i-a tras-o lui Jaq.

217
00:09:52,307 --> 00:09:55,809
Şi n-o să-i placă asta.
Ştii ce?

218
00:09:55,843 --> 00:09:57,411
Nu, nu, nu.
Nu, nu, nu.

219
00:09:57,445 --> 00:10:00,948
Nu, nu, nu! Oh!
Nenorocita! Oh!

220
00:10:00,982 --> 00:10:03,550
Da!
Sunteţi toţi nenorociţi!

221
00:10:03,584 --> 00:10:04,985
La dracu!

222
00:10:09,856 --> 00:10:11,490
Şi eram toţi
în dubiţă în spate.

223
00:10:11,525 --> 00:10:13,292
Ciupercile erau ca nişte
lovituri pentru toţi,

224
00:10:13,326 --> 00:10:14,793
mai ales cele servite la metru.

225
00:10:14,828 --> 00:10:16,161
A plecat ca o supernova.

226
00:10:16,196 --> 00:10:18,097
Am sărit în faţă, am băgat-o

227
00:10:18,131 --> 00:10:20,199
chiar în spatele unui camion

228
00:10:20,233 --> 00:10:22,701
plin cu carne de vită vie,
bovine care mugeau.

229
00:10:22,736 --> 00:10:25,604
Pe scurt,
nu mai sunt permise în Texas.

230
00:10:25,639 --> 00:10:29,441
Dar la dracu,
vacanţa de primăvară e distractivă.

231
00:10:35,280 --> 00:10:36,514
Aţi văzut tweet-ul lui Steph?

232
00:10:36,548 --> 00:10:37,782
Minunat.

233
00:10:37,816 --> 00:10:40,818
Mi-a plăcut. Deci rezumat.
De ce să spui o poveste lungă?

234
00:10:40,852 --> 00:10:43,320
Aşa că, hei,
trebuie să sărbătorim diseară.

235
00:10:43,354 --> 00:10:44,788
Mare petrecere.

236
00:10:44,823 --> 00:10:49,192
O să fii uimită
de ce poate soţul tău...

237
00:10:49,226 --> 00:10:50,694
Să facă în bucătărie.

238
00:10:52,697 --> 00:10:54,865
Despre ce vorbesc, să gătesc?
Hai să ieşim.

239
00:10:54,899 --> 00:10:57,734
În oraş.
Bem, fumăm, ne învârtim, orice.

240
00:10:57,768 --> 00:10:59,402
Să ne distrăm.

241
00:10:59,437 --> 00:11:02,540
Am văzut băuturile energizante
acolo. Ştiu că sunteţi cu mine.

242
00:11:02,574 --> 00:11:05,142
Nu, alea sunt pentru atunci
când acumulăm.

243
00:11:05,177 --> 00:11:06,877
Scuze?
Acumulaţi?

244
00:11:06,912 --> 00:11:07,979
Esenţa.

245
00:11:08,013 --> 00:11:11,048
Ok, cred că suntem toţi hotărâţi.

246
00:11:11,083 --> 00:11:12,650
Oh, Joanna,
tânăra şi draga mea mireasă,

247
00:11:12,684 --> 00:11:14,118
ce spui să plecăm de aici,

248
00:11:14,153 --> 00:11:16,354
să ne petrecem timpul plăcut,
doar noi?

249
00:11:16,388 --> 00:11:18,156
O să rataţi
petrecerea de mai târziu?

250
00:11:18,190 --> 00:11:19,424
Petrecere?
Oh.

251
00:11:19,458 --> 00:11:21,493
Petrecere? Ok,
cred că v-am judecat greşit.

252
00:11:21,527 --> 00:11:23,895
Este... este o...
e o petrecere în stilul anilor 80.

253
00:11:23,930 --> 00:11:25,897
Ok, e ca o petrecere cu materiale 
fosforescente şi muzică nasoală.

254
00:11:25,932 --> 00:11:28,166
E foarte distractiv.

255
00:11:28,201 --> 00:11:31,002
Petrecerea fosforescentă şi muzica nasoală?

256
00:11:31,037 --> 00:11:32,637
Ce altceva a fost?

257
00:11:34,273 --> 00:11:35,907
Ce altceva a fost?!

258
00:11:35,941 --> 00:11:39,243
Treci în maşină.

259
00:11:39,277 --> 00:11:41,579
Deci, cum ţi se pare
asta acum.

260
00:11:41,614 --> 00:11:44,349
E sucul de rodie
rahat sau nu?

261
00:11:44,383 --> 00:11:46,117
Oh, cu siguranţă rahat.

262
00:11:46,151 --> 00:11:49,654
Da! Ţi-am spus, Dave.
Prieteni noi. E, totul pentru comercializare.

263
00:11:49,688 --> 00:11:51,856
E bun pentru prostată. Eşti
un expert în prostată?

264
00:11:51,890 --> 00:11:53,892
Da.
O să spun da.

265
00:11:53,926 --> 00:11:56,428
Oh, dumn...
Şi ai jurat că nu spui nimic!

266
00:11:56,463 --> 00:11:58,464
Vorbim despre problema delicată
care i-ai băgat-o în...

267
00:12:00,800 --> 00:12:03,135
Deci, am terminat cu prostata
şi sucul de rodie?

268
00:12:03,169 --> 00:12:06,071
Nu, nu, nu, asta...
Da, am ter... Da, te rog. Da, am terminat.

269
00:12:06,105 --> 00:12:08,273
Spuneai comercializare, corect?
Nu sunt chiar sigur.

270
00:12:08,308 --> 00:12:09,742
Da. E comercializare.
Sunt lucruri plictisitoare, totuşi.

271
00:12:09,776 --> 00:12:11,310
Oh, ştiţi
cine are comercializare fantastică?

272
00:12:11,344 --> 00:12:12,277
Toroshiki.

274
00:12:15,448 --> 00:12:17,450
Da, adică, ar trebui... ar trebui
să mergem acolo chiar acum.

275
00:12:17,484 --> 00:12:18,351
Să mergem.
E nemaipomenit.

276
00:12:18,385 --> 00:12:20,086
Fără supărare, Dave.
Ăsta e bun.

277
00:12:20,120 --> 00:12:21,454
Nu. Ăsta e puiul
rumenit al lui Ina Garten.

278
00:12:21,489 --> 00:12:22,622
Ina şi eu suntem profund răniţi.

279
00:12:22,657 --> 00:12:24,558
Oh, Îmi pare rău.
Ce e Toroshiki?

280
00:12:24,592 --> 00:12:25,959
Oh, un loc nou cu sushi.

281
00:12:25,994 --> 00:12:27,627
Da, meniul are
doar două opţiuni...

282
00:12:27,662 --> 00:12:29,796
"Aveţi credinţă,"
care-i alegerea bucătarului,

283
00:12:29,830 --> 00:12:31,598
şi "Nu aveţi credinţă,"

284
00:12:31,632 --> 00:12:34,067
care e direcţia spre
cel mai apropiat McDonald.

285
00:12:34,102 --> 00:12:35,335
E nemaipomenit, nu-i aşa?

286
00:12:35,370 --> 00:12:36,770
Dacă n-aveţi probleme de încredere.

287
00:12:36,804 --> 00:12:38,338
Ştii,
e chiar minunat

288
00:12:38,373 --> 00:12:39,873
când nu trebuie
să iei o decizie.

289
00:12:39,908 --> 00:12:41,842
Adică, doar te aşezi, mănânci,

290
00:12:41,876 --> 00:12:43,977
şi ştii că o să fie delicios.
Se merită.

291
00:12:44,012 --> 00:12:46,013
Ştiţi ce? Prea multe opţiuni?
Îi face pe oameni să se simtă mizerabil.

292
00:12:46,047 --> 00:12:47,548
Da.

293
00:12:47,582 --> 00:12:49,316
Nancy, vrei să vii la cabana
noastră următorul weekend?

294
00:12:49,350 --> 00:12:51,118
Oh.
Da, de ce nu?

295
00:12:51,152 --> 00:12:52,786
E frumos.

296
00:12:52,820 --> 00:12:54,621
Oh, e mai sus de lacul Candlewood.
E minunat, da.

297
00:12:54,655 --> 00:12:55,355
O să ne distrăm.
Toţi mergem.

298
00:12:55,389 --> 00:12:56,155
N-o forţaţi pe Nancy.

299
00:12:56,190 --> 00:12:57,290
Adevărat, ea...
Oh, Merg. Eu...

300
00:13:01,296 --> 00:13:03,395
Vreau să spun, dacă...
dacă Dave merge, da.

301
00:13:04,683 --> 00:13:06,064
Perfect.

302
00:13:06,099 --> 00:13:08,567
E... da.
Da, e perfect.

303
00:13:08,602 --> 00:13:10,619
Cu siguranţă. Desigur.

304
00:13:10,739 --> 00:13:12,433
Este. E perfect.
E o idee bună.

305
00:13:12,553 --> 00:13:14,206
Da.
Mă duc să iau...

306
00:13:14,241 --> 00:13:15,708
Ce?
Nişte vin.

307
00:13:15,742 --> 00:13:18,444
Sigur.

308
00:13:19,780 --> 00:13:21,481
O să fie distractiv.
Foarte distractiv.

309
00:13:40,868 --> 00:13:43,536
Am făcut, prea insistent
invitaţia la cabană?

310
00:13:43,570 --> 00:13:44,837
Îmi pare rău.

311
00:13:44,871 --> 00:13:46,638
Noi vrem...
vrem să-l vedem fericit pe Dave.

312
00:13:46,673 --> 00:13:48,874
Şi el...
pare fericit în ultimul timp, ştii?

313
00:13:48,908 --> 00:13:52,010
Asta...?

314
00:13:52,044 --> 00:13:55,013
E Gabby. Da.

315
00:13:55,047 --> 00:13:56,982
Şi a fost făcută...?

316
00:13:57,016 --> 00:13:58,683
Oh, la o sărbătoare.
Acum doi ani.

317
00:13:58,718 --> 00:14:00,819
Deci au fost...

318
00:14:00,853 --> 00:14:02,921
Oh, 15 luni.

319
00:14:04,491 --> 00:14:07,293
Şi eu sunt... Sunt prima fată
care a adus-o?

320
00:14:07,327 --> 00:14:09,195
Da.

321
00:14:09,229 --> 00:14:12,198
Da.

322
00:14:13,834 --> 00:14:18,138
Ne vedem înapoi...
la masă.

323
00:14:31,019 --> 00:14:33,120
Ura! Te-am prins!

324
00:14:34,957 --> 00:14:36,924
Nu vă grăbiţi cu concluziile.

325
00:14:36,959 --> 00:14:38,526
Ce-i în geantă, Silas?

326
00:14:38,560 --> 00:14:40,661
Spune-mi
că e uniforma ta de softball.

327
00:14:40,696 --> 00:14:42,397
Nici măcar nu avem
o echipă de softball.

328
00:14:42,431 --> 00:14:43,565
La dracu, furi?

329
00:14:43,599 --> 00:14:45,233
Nu fur.

330
00:14:45,268 --> 00:14:47,235
Am crezut că aş putea...

331
00:14:47,270 --> 00:14:50,405
să experimentez cultivarea
într-un mediu diferit.

332
00:14:50,440 --> 00:14:52,074
Oh,
nu o să credem asta.

333
00:14:52,108 --> 00:14:54,076
Zachary!
Eşti enervant.

334
00:14:54,111 --> 00:14:56,112
Fii un enervant <i>silenţios</i>.

335
00:14:56,146 --> 00:14:58,514
Suntem destul de stricţi
cu genul acesta de lucruri...

336
00:14:58,548 --> 00:15:00,849
prin urmare, securitatea,
ecusoanele,

337
00:15:00,884 --> 00:15:05,521
gigantica, absurda,
uşă ca la Fort Knox.

338
00:15:05,555 --> 00:15:07,089
Haide, Silas!

339
00:15:07,123 --> 00:15:11,426
Îmi pare rău.
N-o să se mai întâmple.

340
00:15:11,460 --> 00:15:13,261
Ar trebui să fii arestat.

341
00:15:13,295 --> 00:15:16,097
Fă-o!

342
00:15:18,634 --> 00:15:21,336
Lasă plantele.
Dă-mi ecusonul.

343
00:15:26,108 --> 00:15:27,809
Nu poţi să mergi mai repede?

344
00:15:27,843 --> 00:15:29,911
Fac tot ce pot.
Nu văd prea bine.

345
00:15:29,946 --> 00:15:33,415
Doamne. Scuze.
Vreau să se termine.

346
00:15:33,450 --> 00:15:35,084
Ok, bine.
Hai să terminăm cu asta.

347
00:15:41,458 --> 00:15:43,125
Oh, Dumnezeule.

348
00:15:43,160 --> 00:15:45,294
Shane, o să fim traşi pe dreapta.

349
00:15:45,329 --> 00:15:46,896
La dracu! O să fim traşi
pe dreapta!

350
00:15:46,931 --> 00:15:48,398
Ce să fac?
Trage pe dreapta!

351
00:15:48,432 --> 00:15:49,432
Da.

352
00:15:53,536 --> 00:15:55,604
Oh, rahat, rahat, rahat.

353
00:15:55,638 --> 00:15:57,039
La dracu!
Care-i povestea noastră?

354
00:15:57,073 --> 00:15:58,940
Nu ştiu.
Gândeşte-te la ceva.

355
00:15:58,975 --> 00:16:02,111
Frumoasă maşină.

356
00:16:02,145 --> 00:16:04,480
Ar trebui
să aveţi grijă de ea.

357
00:16:04,514 --> 00:16:08,349
Permisul şi talonul,
vă rog.

358
00:16:10,820 --> 00:16:16,324
Hei, beţivo, o să păstrezi
şi pentru noi?

359
00:16:16,359 --> 00:16:21,363
Nu o să merg la cabană
weekend-ul următor.

360
00:16:21,397 --> 00:16:23,532
Oh. E în regulă.
E alegerea ta.

361
00:16:23,566 --> 00:16:25,200
Da.

362
00:16:25,234 --> 00:16:26,801
Îmi închipui
că o să fie cald şi plin de ţânţari.

363
00:16:26,836 --> 00:16:30,305
Şi... şi urăsc canalele.

364
00:16:30,339 --> 00:16:33,975
Şi...
Nu mă vrei acolo.

365
00:16:34,009 --> 00:16:35,510
N-am spus asta.

366
00:16:35,544 --> 00:16:37,012
Este ok. Este ok.
N-am spus asta, Nancy.

367
00:16:37,046 --> 00:16:38,846
Soţia ta a fost frumoasă.

368
00:16:43,186 --> 00:16:46,287
Mulţumesc.

369
00:16:47,690 --> 00:16:49,424
Dar nu are de-a face
cu asta.

370
00:16:49,458 --> 00:16:50,459
Niciodată n-ai spus
cât de mult a trecut...

371
00:16:50,493 --> 00:16:51,727
15 luni.

372
00:16:51,761 --> 00:16:54,730
Păi, i-am spus lui Andy, şi...

373
00:16:54,765 --> 00:16:56,566
Credeam că o să
se scape.

374
00:16:56,600 --> 00:17:01,070
În mod normal...
o strategie bună.

375
00:17:01,105 --> 00:17:03,073
Nu ştiu
cum să spun asta.

376
00:17:03,107 --> 00:17:06,844
Nu cred
că eşti pregătit.

377
00:17:06,878 --> 00:17:09,480
Asta ce înseamnă?

378
00:17:09,514 --> 00:17:14,485
Înseamnă, 
că nu ştiu cât o să dureze.

379
00:17:18,389 --> 00:17:20,690
Adică... înseamnă
că nu ştiu

380
00:17:20,725 --> 00:17:25,028
cât mi-ar fi luat mie
să merg mai departe după Judah.

381
00:17:27,532 --> 00:17:32,503
Ascultă, perioada de doliu
la evrei este de 30 de zile...

382
00:17:32,537 --> 00:17:34,171
Shloshim.

383
00:17:34,206 --> 00:17:37,008
Asta s-a terminat, 
acum 400 şi ceva de zile.

384
00:17:37,042 --> 00:17:38,676
M-am tuns de 12 ori
de atunci,

385
00:17:38,710 --> 00:17:40,278
şi îţi spun 
ceva...

386
00:17:40,312 --> 00:17:41,512
Sunt încă blocat
în nenorocita de "shloshim",

387
00:17:41,547 --> 00:17:44,850
şi m-am săturat.

388
00:17:44,884 --> 00:17:47,052
M-am săturat, şi...

389
00:17:47,086 --> 00:17:48,821
Haide, putem te rog

390
00:17:48,855 --> 00:17:51,289
să mergem să-l ascultăm pe Jesse 
vorbind despre Yankees, te rog?

391
00:17:51,324 --> 00:17:52,925
O gaşcă de scule plătite cu sacul.

392
00:17:52,959 --> 00:17:54,693
Oh, la dracu, Jesse.
Taci din gură.

393
00:17:54,727 --> 00:17:56,194
Nu vreau să fiu
primul tău deget înmuiat

394
00:17:56,229 --> 00:17:58,731
în piscina cu întâlniri.
Oh, ok. Nu.

395
00:17:58,765 --> 00:18:00,633
Îmi pare rău.
Ştiu cum se termină.

396
00:18:00,667 --> 00:18:03,135
Da, poate ai dreptate.
Poate am forţat lucrurile.

397
00:18:03,169 --> 00:18:04,836
Dar ştii ceva?

398
00:18:04,871 --> 00:18:07,706
O femeie frumoasă, deşteaptă
în piscina mea, goală,

399
00:18:07,740 --> 00:18:10,876
e greu să nu-l iei
ca pe un semn de la Dumnezeu.

400
00:18:13,279 --> 00:18:14,746
Nici măcar nu ştiu
de unde eşti.

401
00:18:14,780 --> 00:18:15,880
Nu ştiu ce faci.

402
00:18:15,914 --> 00:18:20,418
Detroit.
Şi am vândut marijuana.

403
00:18:22,154 --> 00:18:24,622
Îmi pare rău.
Nu.

404
00:18:24,656 --> 00:18:29,126
Este... e bine
să fim deschişi.

406
00:18:33,832 --> 00:18:37,902
Şi...ar trebui să plec.

407
00:18:37,936 --> 00:18:40,605
Deci asta e? Am terminat?

408
00:18:42,808 --> 00:18:44,276
Nu ştiu.

410
00:19:01,327 --> 00:19:03,929
Eu n-am auzit de Deadmau5.

411
00:19:03,963 --> 00:19:05,297
Nu-i mare lucru.

412
00:19:05,332 --> 00:19:06,665
Este...
sunt toate de vitrină.

413
00:19:06,700 --> 00:19:08,334
Importantă este
fundaţia,

414
00:19:08,368 --> 00:19:09,836
şi asta e puternică.

415
00:19:09,870 --> 00:19:15,175
Amândorura ne plac fructele proaspete şi...
şi copiii.

416
00:19:15,209 --> 00:19:17,444
Atât timp cât altcineva
îi creşte.

417
00:19:17,479 --> 00:19:18,779
Oh.

418
00:19:18,813 --> 00:19:22,316
Oh, asta e bună.
Ar trebui s-o pun pe twitter.

419
00:19:22,350 --> 00:19:25,653
Da, ok.

420
00:19:25,687 --> 00:19:28,489
Dar îţi doreşti
să creşti câţiva, corect?

421
00:19:28,523 --> 00:19:30,124
Copii, nu fructe?

422
00:19:30,158 --> 00:19:31,825
Oh, cu siguranţă, da,

423
00:19:31,860 --> 00:19:35,629
Adică, cam, ştii,
peste "jdemii" de ani, dar...

424
00:19:35,664 --> 00:19:38,299
Ok.

425
00:19:38,333 --> 00:19:40,968
"Jdemii" nu e un cuvânt.

426
00:19:41,002 --> 00:19:43,637
Nici "tweet,"
"dhăă" sau "cu sigu."

427
00:19:43,672 --> 00:19:45,139
Deci, cât înseamnă "jdemii"?

428
00:19:45,173 --> 00:19:47,241
Cam 8, 10 ani?

429
00:19:47,275 --> 00:19:50,077
Vreau să spun, am doar 22.

430
00:19:50,112 --> 00:19:52,747
Mă joc cu verii mei,
şi sunt aşa drăguţi,

431
00:19:52,781 --> 00:19:54,415
dar înseamnă şi, 
mult de muncă,

432
00:19:54,450 --> 00:19:56,317
şi nu sunt pregătită să fiu mamă.

433
00:19:56,352 --> 00:19:59,020
De ce te-ai căsătorit cu mine?

434
00:19:59,054 --> 00:20:01,356
Pentru că m-am gândit că o să fie distractiv.

435
00:20:01,390 --> 00:20:03,124
Şi îmi aminteşti de tatăl meu.

436
00:20:12,635 --> 00:20:15,037
Oh, asta a fost frumos.
Am simţit asta.

437
00:20:15,071 --> 00:20:17,940
Chiar aici. Da, frumos.
Da. Sigur.

438
00:20:17,974 --> 00:20:19,941
În regulă, cine urmează?

439
00:20:22,378 --> 00:20:25,413
Înainte să fac ţipătul de vindecare,

440
00:20:25,448 --> 00:20:29,117
mi-ar plăcea să vorbesc puţin
despre fiul meu.

441
00:20:29,151 --> 00:20:30,585
Sigur, familie, da.

442
00:20:30,619 --> 00:20:31,920
Toţi am iubit pe cineva
pe care l-am lăsat în urmă.

443
00:20:33,155 --> 00:20:34,588
Câţi ani are acum?

444
00:20:34,623 --> 00:20:37,625
Oh, încă nu s-a născut.
Eu sunt din viitor.

445
00:20:41,463 --> 00:20:43,430
Nimeni nu mă crede.

446
00:20:43,465 --> 00:20:45,132
Îmi pare rău că te întrerup, domnule,

447
00:20:45,166 --> 00:20:48,468
dar avem nişte plângeri
despre ţipete.

448
00:20:48,503 --> 00:20:50,871
Oh, este una din
detoxifierile acelea?

449
00:20:50,905 --> 00:20:53,406
Ieşiţi dracului afară.

450
00:20:53,441 --> 00:20:57,244
Îmi pare rău.
Nu sunt drogaţi.

451
00:20:57,278 --> 00:20:58,812
Ei bine, poate câţiva,

452
00:20:58,846 --> 00:21:01,081
dar nimeni nu încearcă
să devină curat aici, ok?

453
00:21:01,116 --> 00:21:03,217
Şi îmi pare rău dacă am deranjat
alţi oaspeţi

454
00:21:03,251 --> 00:21:04,885
din mijlocul vieţii
lor albe ca un crin,

455
00:21:04,920 --> 00:21:06,554
viaţă fără griji,

456
00:21:06,588 --> 00:21:09,223
dar lucrăm la rahatul nostru
împreună aici,

457
00:21:09,257 --> 00:21:11,225
şi rămânem, nu-i aşa, tipilor?

458
00:21:13,328 --> 00:21:14,394
Am dreptate, tipilor?

459
00:21:14,429 --> 00:21:15,662
E corect.
Da.

460
00:21:15,697 --> 00:21:17,264
Da.

461
00:21:17,298 --> 00:21:19,166
Acum, poţi lupta cu noi, Monica,
sau te alături nouă.

462
00:21:19,201 --> 00:21:20,768
Să mă alătur vouă?

463
00:21:20,803 --> 00:21:23,471
Uite, am văzut durere în 
ochii tăi. Am văzut tristeţe.

464
00:21:23,505 --> 00:21:25,472
Haide, Monica.
Alătură-te nouă.

465
00:21:25,507 --> 00:21:26,573
Ok.

466
00:21:28,276 --> 00:21:29,576
Făceţi loc, fiecare.
Ea e Monica.

467
00:21:29,610 --> 00:21:30,477
Salut.

468
00:21:30,511 --> 00:21:31,812
Salut, Monica.

469
00:21:31,846 --> 00:21:33,046
Te rog.

470
00:21:33,081 --> 00:21:34,614
Mulţumesc.

471
00:21:34,649 --> 00:21:37,484
Am fost concediat astăzi.

472
00:21:37,518 --> 00:21:39,820
Mi-am pierdut plantele.

473
00:21:39,854 --> 00:21:41,655
Rahat.

474
00:21:41,689 --> 00:21:44,191
Dracu să te ia, lume.

475
00:21:44,225 --> 00:21:48,328
Ce-am făcut noi să merităm
aşa soartă crudă?

476
00:21:48,363 --> 00:21:50,264
"Noi"?

477
00:21:50,298 --> 00:21:52,833
M-am însurat azi dimineaţă,
deci...

478
00:21:54,736 --> 00:21:57,437
Să fugim împreună, Silas.

480
00:22:18,927 --> 00:22:21,797
Eu sunt Jo.
Sunt soţia lui Andy.

481
00:22:29,373 --> 00:22:31,340
Ea ştie?

482
00:22:31,374 --> 00:22:33,342
Nu pot să spun.
Lasă-mă să-i văd mersul.

483
00:22:35,746 --> 00:22:37,513
Oh, da. Ştie.

484
00:22:40,383 --> 00:22:41,850
Mazel tov.

485
00:22:41,885 --> 00:22:44,386
Oh, mulţumesc, da.

486
00:22:44,421 --> 00:22:47,590
Am luat o decizie oribilă.

488
00:22:51,094 --> 00:22:53,061
Încercăm s-o
strecurăm marţi.

489
00:22:53,096 --> 00:22:55,230
Deci, sunt sigur că ai
o comoară de întrebări.

490
00:22:55,264 --> 00:22:58,066
Dă-i drumul. Trage.

491
00:22:58,100 --> 00:23:00,568
M-ai prins într-o zi nasoală.

492
00:23:00,602 --> 00:23:03,571
Oh, dar porţi
pantofii ăştia minunaţi.

493
00:23:03,605 --> 00:23:08,075
Da. Pantofi buni.
Sincronizare rea.

494
00:23:08,109 --> 00:23:11,612
Ok.
Sunt curioasă.

495
00:23:11,646 --> 00:23:16,115
Afine proaspete şi,
ouă tinere.

496
00:23:16,150 --> 00:23:17,917
Am pufăit o dată şi porumbelul a intrat.

497
00:23:17,951 --> 00:23:20,019
Am ignorat complet cei 22 de ani
pe calea ferată dintre noi.

498
00:23:20,053 --> 00:23:23,188
A ţopăit la bord,
şi eu sunt gata de...

499
00:23:23,222 --> 00:23:25,523
a doua oprire, biletul compostat.

500
00:23:25,557 --> 00:23:28,192
Şi două trenuri, chiar dacă
sunt pe aceeaşi linie,

501
00:23:28,227 --> 00:23:29,460
nu se întâlnesc.

502
00:23:29,495 --> 00:23:31,362
El spune o poveste problemă.

503
00:23:31,397 --> 00:23:33,965
Cu un răspuns incorect.
Exact.

504
00:23:34,000 --> 00:23:36,467
Cu toate că,
eu nu suport faptul

505
00:23:36,501 --> 00:23:38,970
că media de 22 de ani
nu o păstrează lângă mine

506
00:23:39,004 --> 00:23:40,405
chiar dacă încearcă.

507
00:23:40,439 --> 00:23:42,573
O mulţime de fătălăi...
persoanele prezente se exclud.

508
00:23:42,608 --> 00:23:44,108
Eu...

509
00:23:44,143 --> 00:23:48,212
s-ar putea să mă fi despărţit
de rabin în seara asta.

510
00:23:48,246 --> 00:23:49,613
"S-ar putea"?

511
00:23:49,648 --> 00:23:51,883
Păi, n-a fost clar în întregime.

512
00:23:51,917 --> 00:23:53,818
Credeam că
v-aţi dat seama.

513
00:23:53,852 --> 00:23:55,386
Se pare că rabinul are

514
00:23:55,421 --> 00:23:58,089
probleme mai mari
cu <i>alte</i> persoane.

515
00:23:58,124 --> 00:23:59,624
Nu te-ai întâlnit cu un rabin?

516
00:23:59,658 --> 00:24:03,128
Yael.

517
00:24:03,162 --> 00:24:05,463
Yael, Yael, Yael.

518
00:24:05,498 --> 00:24:08,633
Era o profesoară rabinică.

519
00:24:08,668 --> 00:24:09,968
Profesoară în multe privinţe.

520
00:24:10,002 --> 00:24:12,337
Yael.

521
00:24:12,371 --> 00:24:14,105
Deasemenea, i-am spus că vând marijuana.

522
00:24:14,139 --> 00:24:17,175
Credeam că ţinem asta
pentru noi.

523
00:24:17,209 --> 00:24:19,177
M-am simţit bine
să fiu corectă cu el.

524
00:24:19,211 --> 00:24:22,514
Şi de fapt, asta sunt.
Vând marijuana.

525
00:24:22,548 --> 00:24:24,482
De fapt nu eşti.

526
00:24:24,516 --> 00:24:26,517
Eşti jumătate reprezentant farmaceutic,

527
00:24:26,551 --> 00:24:28,953
jumătate ca şi
manager agăţat

528
00:24:28,987 --> 00:24:30,721
la o companie de tutun.

529
00:24:30,756 --> 00:24:33,124
Nu se vinde marijuana acolo.

530
00:24:40,400 --> 00:24:44,036
La dracu cu asta.

531
00:24:44,070 --> 00:24:47,506
Ce... ce-a fost asta?
Sunt neliniştit.

532
00:24:47,541 --> 00:24:49,976
Nu ştiu.
Îi judec mersul.

533
00:24:50,010 --> 00:24:52,645
Furie? Melancolie?

534
00:24:52,679 --> 00:24:54,814
Intenţie?

535
00:24:54,848 --> 00:24:56,916
Se gândeşte.

536
00:24:56,951 --> 00:24:58,351
Dumnezeu s-o binecuvânteze.

538
00:25:47,767 --> 00:25:48,734
Da.

539
00:25:48,768 --> 00:25:51,203
Ok. La revedere.

540
00:25:53,072 --> 00:25:54,439
Sushi?

541
00:25:54,474 --> 00:25:56,241
Ce-a fost asta?

542
00:25:56,276 --> 00:25:58,844
Am demisionat de la Smithjohnson.

543
00:26:00,613 --> 00:26:02,715
Poţi să-ţi iei răsadurile
din laborator?

544
00:26:06,420 --> 00:26:08,254
Am fost concediat ieri.

545
00:26:08,289 --> 00:26:10,756
Nu e ideal.

546
00:26:10,791 --> 00:26:12,925
Ei bine, vom merge în altă parte.

547
00:26:12,959 --> 00:26:16,162
În altă parte?
Ce se întâmplă?

548
00:26:16,196 --> 00:26:18,230
M-am gândit.

549
00:26:18,264 --> 00:26:20,298
Clar.

550
00:26:20,332 --> 00:26:21,966
Despre banii de la tutun.

551
00:26:22,001 --> 00:26:24,468
"A"... nu ne trebuie nicăieri
în apropiere atât de mulţi bani

552
00:26:24,503 --> 00:26:25,669
ca să-i facem fericiţi.

553
00:26:25,704 --> 00:26:27,671
"B"... dacă sunt dispuşi

554
00:26:27,705 --> 00:26:29,807
să investească atât de mult
în creşterea...

555
00:26:29,841 --> 00:26:31,909
Mamă.
...Mă gândesc la vânzarea cu amănuntul.

556
00:26:31,943 --> 00:26:34,612
Chiar ai pierdut că n-ai
luat coada galbenă.

557
00:26:34,646 --> 00:26:37,615
Chiar acum vânzarea la bucată
se face în dispensare.

558
00:26:37,649 --> 00:26:42,153
Groaznic, cuvânt clinic.

559
00:26:42,187 --> 00:26:45,990
Cu gratii la ferestre,
meniuri confuze, paznici înfricoşători.

560
00:26:46,024 --> 00:26:48,158
Viitorul ne este
în dispensare.

561
00:26:48,193 --> 00:26:51,028
Vreau să deschidem...

562
00:26:51,063 --> 00:26:54,626
ceva strălucitor
cu atmosferă bună, muzică bună,

563
00:26:54,746 --> 00:26:59,110
o cameră drăguţă fără rânduri
şi rânduri care-ţi paralizează opţiunile.

564
00:26:59,230 --> 00:27:04,343
Oferim un brand...
brandul nostru... precum MILF,

565
00:27:04,377 --> 00:27:07,267
pe care tu îl creşti,
şi eu îl vând.

566
00:27:07,387 --> 00:27:10,649
Asta vor oamenii.
Să le oferim asta.

567
00:27:14,020 --> 00:27:16,878
Nu e...groaznic.

568
00:27:17,563 --> 00:27:19,426
E destul de bun.

569
00:27:22,330 --> 00:27:23,831
Ai credinţă.

570
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
Traducerea si Adaptarea: By Exilong24
FoR SuBTiTLeS Download: Subtitles V1.3

