1
00:00:01,941 --> 00:00:04,017
<i>Anterior în Lost:</i>

2
00:00:06,946 --> 00:00:09,781
<i>Rezistă, Naomi. te aducem înapoi
cât mai repede.</i>

3
00:00:09,824 --> 00:00:11,022
Îmi pare rău, George.

4
00:00:11,075 --> 00:00:13,696
Spune-i surorii mele că o iubesc.

5
00:00:15,413 --> 00:00:19,031
- Ai omorât-o pe Naomi!
- Vrea ca oamenii ei să vină aici.

6
00:00:19,083 --> 00:00:22,368
Şi crede-mă, când vor fi aici,
mai bine să fim cât mai departe.

7
00:00:22,420 --> 00:00:24,875
Dacă vreţi să trăiţi, veniţi cu mine.

8
00:00:24,922 --> 00:00:27,080
Nu vine nimeni cu tine, John,

9
00:00:34,390 --> 00:00:37,177
- Ce faci?
- Ce am făcut dintotdeauna, Kate.

10
00:00:37,226 --> 00:00:39,100
Supravieţuiesc.

11
00:00:43,065 --> 00:00:44,690
Tunetul e tot mai puternic.

12
00:01:02,127 --> 00:01:03,502
<i>Îmi pare rău, Ron.</i>

13
00:01:04,463 --> 00:01:08,460
<i>Robotul nu vede decât faună marină
la peste 5.000 de metri.</i>

14
00:01:09,926 --> 00:01:12,252
<i>Tu vezi ceva?</i>

15
00:01:13,430 --> 00:01:14,628
<i>Nimic.</i>

16
00:01:14,681 --> 00:01:17,848
<i>Încerc să văd ceva
peste creasta asta.</i>

17
00:01:17,893 --> 00:01:20,265
<i>Sonarul detectează ceva.</i>

18
00:01:21,229 --> 00:01:24,065
<i>- Vrei să inversăm semnalul?
- Recepţionat.</i>

19
00:01:26,443 --> 00:01:30,357
<i>Mă îndrept cam la 137</i>

20
00:01:30,405 --> 00:01:33,192
<i>cu coordonatele
din harta omului nostru,</i>

21
00:01:33,241 --> 00:01:35,281
<i>dar nu te aştepta la cine ştie ce.</i>

22
00:01:38,080 --> 00:01:41,947
<i>Magnetometrul detectează
multe anomalii aici.</i>

23
00:01:42,584 --> 00:01:46,035
<i>- O navă cu lingouri?
- Visează tu, Ron.</i>

24
00:01:46,088 --> 00:01:49,172
<i>La următorul sector recalibrăm.</i>

25
00:01:51,301 --> 00:01:53,258
<i>Tu vezi asta?</i>

26
00:01:53,303 --> 00:01:55,628
<i>Ce? Ce e?</i>

27
00:01:57,849 --> 00:02:00,850
<i>E... e un avion.</i>

28
00:02:06,566 --> 00:02:08,310
<i>Doamne.</i>

29
00:02:08,360 --> 00:02:11,729
<i>E Oceanic 815.</i>

30
00:02:17,911 --> 00:02:20,912
<i>Aceste imagini cutremurătoare
vine de pe Christiane I,</i>

31
00:02:20,956 --> 00:02:23,032
<i>o navă de ranfluare
din Oceanul Indian.</i>

32
00:02:23,083 --> 00:02:25,704
<i>De peste două luni a studiat adâncurile</i>

33
00:02:25,752 --> 00:02:28,422
<i>Gropii Sunda,
în larg de Bali, căutând...</i>

34
00:02:28,463 --> 00:02:30,255
INDONEZIA
GROAPA SUNDA

35
00:02:30,298 --> 00:02:35,755
<i>Aseară Christiane a trimis
doi roboţi submarini</i>

36
00:02:35,804 --> 00:02:40,015
<i>care au confirmat temerile
autorităţilor maritime,</i>

37
00:02:40,058 --> 00:02:42,217
<i>- că avionul...
- Cum vrei ouăle, Dan?</i>

38
00:02:43,895 --> 00:02:46,351
<i>...Sydney, Australia,
la 22 septembrie 2004.</i>

39
00:02:46,398 --> 00:02:49,150
Deci ce s-a întâmplat?
Au găsit avionul dispărut?

40
00:02:49,192 --> 00:02:52,811
<i>- Dan?
- ...Oceanic 815 s-a prăbuşit în mare.</i>

41
00:02:52,863 --> 00:02:56,030
<i>- Dan?
- Şi cu această tragică descoperire...</i>

44
00:03:08,338 --> 00:03:11,125
- Nu-mi găsesc vesta!
- Vezi sub scaun!

45
00:03:11,174 --> 00:03:13,166
- M-am uitat deja!
- Pregătiţi-vă!

46
00:03:13,217 --> 00:03:14,593
Uite, ia-o pe a mea.

47
00:03:16,346 --> 00:03:18,255
Toată lumea afară, acum!

48
00:03:18,681 --> 00:03:21,255
Hei, geniule! Du-te!

49
00:03:22,268 --> 00:03:23,347
Du-te!

50
00:04:10,858 --> 00:04:13,978
Bună. Tu eşti Jack?

51
00:04:18,074 --> 00:04:19,782
Da. Eu sunt Jack.

52
00:04:21,244 --> 00:04:22,786
Tu cine eşti?

53
00:04:26,457 --> 00:04:28,284
Eu sunt Daniel Faraday.

54
00:04:32,005 --> 00:04:33,712
Am venit să vă salvez.

55
00:04:42,223 --> 00:04:47,265
LOST: NAUFRAGIAŢII - SERIA 4
Confirmat mort

56
00:05:06,707 --> 00:05:10,290
Dan. Elicopterul, câţi eraţi în el?

57
00:05:10,336 --> 00:05:12,079
Patru cu mine.

58
00:05:12,129 --> 00:05:14,335
Ce s-a întâmplat cu ceilalţi?

59
00:05:15,758 --> 00:05:17,750
Da, da. Eu... nu ştiu.

60
00:05:17,801 --> 00:05:21,135
Nu ştiu câţi au reuşit
să sară înainte să

61
00:05:21,180 --> 00:05:23,753
se prăbuşească.
Am sărit, mi-am pierdut...

62
00:05:23,807 --> 00:05:25,432
Cum îi spune? Geanta.

63
00:05:25,476 --> 00:05:27,718
Aveam telefonul în geantă.
Cu telefonul...

64
00:05:27,770 --> 00:05:29,228
Avem noi un telefon.

65
00:05:31,106 --> 00:05:33,016
Aveţi un telefon.

66
00:05:34,610 --> 00:05:35,808
Mulţumesc.

67
00:05:38,781 --> 00:05:41,319
<i>- Minkowski.
- George, e Daniel.</i>

68
00:05:41,367 --> 00:05:45,067
<i>Dan? Legătura cu elicopterul
s-a întrerupt. Ce s-a întâmplat?</i>

69
00:05:45,120 --> 00:05:48,121
Nu ştiu, George.
Afost o furtună electrică.

70
00:05:48,165 --> 00:05:50,573
Toate instrumentele,
cred că s-au întrerupt.

71
00:05:50,626 --> 00:05:53,876
Am intrat în contact
cu supravieţuitorii...

72
00:05:53,921 --> 00:05:56,673
<i>Dan, sunt pe difuzor?</i>

73
00:06:00,219 --> 00:06:02,757
Mă scuzaţi o secundă?

74
00:06:08,018 --> 00:06:10,805
Nu-ţi face griji.
Naomi nu ne-a dat de gol.

75
00:06:11,897 --> 00:06:13,973
Nu ştiu ce i-a făcut Locke.

76
00:06:14,024 --> 00:06:15,269
Eşti sigură?

77
00:06:22,449 --> 00:06:25,616
OK, cei de pe vapor
n-au primit veşti de la ceilalţi

78
00:06:25,661 --> 00:06:28,152
dar astea sunt transpondere GPS.

79
00:06:28,205 --> 00:06:29,996
Eu şi echipa mea le purtăm.

80
00:06:30,040 --> 00:06:33,492
Transponderele vor transmite
locaţia înapoi pe navă

81
00:06:33,544 --> 00:06:38,004
iar nava trimite locaţiile
înapoi la telefoane.

82
00:06:39,049 --> 00:06:40,247
Ăsta e semnalul meu

83
00:06:40,301 --> 00:06:44,001
şi să sperăm că primim curând
şi semnalele celorlalţi.

84
00:06:44,054 --> 00:06:47,590
- Mă ajutaţi să-i găsesc?
- Absolut.

85
00:06:47,642 --> 00:06:48,721
OK. Mulţumesc.

86
00:06:52,063 --> 00:06:54,186
Unde sunt ceilalţi?

87
00:06:54,941 --> 00:06:58,393
- Majoritatea sunt înapoi pe plajă.
- Majoritatea?

88
00:07:13,376 --> 00:07:17,291
Vere, ce-i cu tine?
O să te trăsnească.

89
00:07:21,176 --> 00:07:22,919
Hugo, furtuna trece imediat.

90
00:07:22,969 --> 00:07:25,176
E un muson, la naiba. Trebuie să...

91
00:07:31,937 --> 00:07:33,395
Să mergem.

92
00:07:44,032 --> 00:07:45,526
De ce o iei spre est?

93
00:07:45,575 --> 00:07:48,245
Parcă ziceai că barăcile sunt la sud.

94
00:07:48,286 --> 00:07:50,860
Pentru că întâi facem
un mic ocol.

95
00:07:50,914 --> 00:07:54,781
- Ocol spre ce?
- Trebuie să merg la o cabană.

96
00:07:54,834 --> 00:07:57,242
Credeam că e încolo cabana.

97
00:07:58,171 --> 00:07:59,665
Ce ai spus, Hugo?

98
00:08:03,510 --> 00:08:06,926
Am crezut că vorbeşti
de cabina avionului.

99
00:08:09,516 --> 00:08:12,267
De ce ne pierdem vremea
să mergem la o colibă?

100
00:08:12,310 --> 00:08:14,386
- Pentru că aşa trebuie.
- Bine.

101
00:08:14,437 --> 00:08:18,056
Aşa cum a trebuit şi să înfigem
cuţitul în spatele lui Naomi?

102
00:08:22,904 --> 00:08:26,404
Ne spui şi nouă de la cine
primeşti ordinele, colonele Kurtz?

103
00:08:27,784 --> 00:08:29,409
De la Walt.

104
00:08:43,634 --> 00:08:45,591
Jack nu s-a întors încă.

105
00:08:48,222 --> 00:08:49,847
Nimic?

106
00:08:49,891 --> 00:08:53,010
Nu. Dar e o insulă mare.

107
00:08:53,060 --> 00:08:55,931
Vaporul se poate apropia
din partea cealaltă.

108
00:08:55,980 --> 00:08:58,019
Aşa te vreau.

109
00:09:00,943 --> 00:09:03,434
Juliet, tu ai trăit printre Ceilalţi.

110
00:09:03,487 --> 00:09:06,903
De ce ar spune Ben
că oamenii ăştia ne vor răul?

111
00:09:06,949 --> 00:09:08,693
Pentru că e un mincinos

112
00:09:08,743 --> 00:09:11,660
şi încearcă să ne sperie.
Asta face Ben.

113
00:09:13,873 --> 00:09:17,621
Sau pentru că oamenii
care vin ne vor răul.

114
00:09:20,796 --> 00:09:22,955
Câte arme ţi-au mai rămas?

115
00:09:36,646 --> 00:09:37,725
Hei.

116
00:09:38,105 --> 00:09:39,730
Aia e din elicopterul vostru?

117
00:09:42,443 --> 00:09:44,151
Da, da, aia... Da.

118
00:09:44,195 --> 00:09:47,480
Au aruncat din încărcătură
când pierdeam altitudine.

119
00:09:48,366 --> 00:09:50,572
Cred că de-aia m-au împins
peste bord.

120
00:09:52,453 --> 00:09:53,947
Asta pentru ce e?

121
00:09:59,001 --> 00:10:02,287
Nu eu am împachetat.

122
00:10:03,297 --> 00:10:05,835
- Nu tu, spui?
- Ar trebui să...

123
00:10:05,883 --> 00:10:09,050
Daniel, de ce ai adus pistolul?

124
00:10:15,059 --> 00:10:16,719
Din precauţie.

125
00:10:17,311 --> 00:10:19,387
Precauţie faţă de ce?

126
00:10:24,402 --> 00:10:25,979
OK, vezi tu...

127
00:10:27,905 --> 00:10:30,657
Salvarea ta şi a oamenilor tăi

128
00:10:31,951 --> 00:10:35,616
n-aş putea spune
că e obiectivul nostru principal.

129
00:10:37,291 --> 00:10:39,117
Atunci care e?

130
00:10:47,301 --> 00:10:49,127
E Miles.

131
00:10:49,178 --> 00:10:51,882
E Miles. Haideţi.

132
00:10:51,930 --> 00:10:55,513
Cum adică, l-ai văzut pe Walt?
În vis?

133
00:10:55,559 --> 00:10:57,682
Nu era vis. Era Walt.

134
00:10:57,728 --> 00:11:00,598
Doar că... mai înalt.

135
00:11:00,647 --> 00:11:02,936
Mai înalt? Ca un uriaş?

136
00:11:06,278 --> 00:11:10,062
- OK, ce ţi-a spus Walt mai exact?
- A spus că am de lucru,

137
00:11:10,115 --> 00:11:14,195
că trebuie să o împiedic pe Naomi
să-şi aducă oamenii aici.

138
00:11:14,244 --> 00:11:16,367
Nu i-ai pus alte întrebări?

139
00:11:16,413 --> 00:11:19,200
Ben m-a împuşcat şi m-a lăsat să mor.
Walt m-a salvat

140
00:11:19,249 --> 00:11:22,250
aşa că l-am crezut pe cuvânt.

141
00:11:22,294 --> 00:11:23,669
El te-a împuşcat,

142
00:11:23,712 --> 00:11:27,295
şi totuşi iată-te tropăind sprinten
prin junglă.

143
00:11:30,135 --> 00:11:31,760
Glonţul a intrat

144
00:11:31,803 --> 00:11:33,630
şi a ieşit prin cealaltă.

145
00:11:41,271 --> 00:11:44,189
Probabil aş fi fost mort
dacă mai aveam rinichi acolo.

146
00:11:45,359 --> 00:11:46,983
Altceva?

147
00:12:15,013 --> 00:12:16,294
E acolo jos.

148
00:12:18,308 --> 00:12:19,637
Hei, Miles!

149
00:12:22,938 --> 00:12:24,017
Miles!

150
00:12:38,163 --> 00:12:40,369
E mort?

151
00:12:40,415 --> 00:12:41,992
Înapoi, frumosule.

152
00:12:44,502 --> 00:12:46,744
Miles, uşurel, e OK.

153
00:12:46,796 --> 00:12:49,085
Au venit să ne ajute.
E OK, Miles.

154
00:12:49,132 --> 00:12:51,919
- Încearcă să ne ajute.
- Pleacă de lângă el!

155
00:12:51,968 --> 00:12:54,589
- Vreau să vă văd mâinile.
- Kate, e în regulă.

156
00:12:54,637 --> 00:12:55,918
E OK.

157
00:12:57,307 --> 00:12:58,469
Deci tu eşti Kate.

158
00:13:00,727 --> 00:13:03,052
Vrei să-mi spui unde e Naomi?

159
00:13:04,689 --> 00:13:07,227
- Poftim?
- Naomi, femeia pe care aţi omorât-o.

160
00:13:09,444 --> 00:13:10,523
Unde e?

161
00:13:20,914 --> 00:13:23,583
<i>Pentru prietenii şi rudele
pasagerilor Oceanic 815</i>

162
00:13:23,625 --> 00:13:26,910
<i>e cel mai negru scenariu.</i>

163
00:13:26,961 --> 00:13:29,666
<i>Cu avionul descoperit
şi fără şanse de recuperare</i>

164
00:13:29,714 --> 00:13:33,926
<i>autorităţile confirmă moartea
tuturor celor 324 de pasageri.</i>

165
00:13:48,107 --> 00:13:50,681
Doamnă Gardner, sunt Miles Straume.

166
00:13:50,735 --> 00:13:54,318
- Am vorbit la telefon mai devreme.
- Te rog, intră.

167
00:14:06,751 --> 00:14:10,334
- În ce cameră e?
- Sus la capătul holului.

168
00:14:10,922 --> 00:14:14,457
Iau plata în avans.
Două sute, bani gheaţă.

169
00:14:14,509 --> 00:14:15,789
Mi-ai spus o sută...

170
00:14:15,844 --> 00:14:19,924
Asta înainte să aflu
că nepotul tău a fost asasinat.

171
00:14:21,224 --> 00:14:23,263
Face două sute.

172
00:14:23,977 --> 00:14:25,305
Bine.

173
00:14:49,044 --> 00:14:51,796
Orice auzi, să nu vii sus.

174
00:15:33,798 --> 00:15:37,546
N-o ajuţi cu nimic pe bunica ta
dacă stai aici.

175
00:15:37,593 --> 00:15:40,001
O faci să sufere mult.

176
00:15:44,642 --> 00:15:48,011
Eu... eu vreau să cobor
să-i spun că ai plecat,

177
00:15:48,062 --> 00:15:51,478
dar nu pot face asta

178
00:15:51,524 --> 00:15:54,097
decât dacă-mi spui unde e.

179
00:15:59,824 --> 00:16:01,318
Deci unde e?

180
00:16:38,780 --> 00:16:40,156
Acum poţi pleca.

181
00:16:47,289 --> 00:16:48,569
A mers?

182
00:16:50,083 --> 00:16:51,246
Da.

183
00:16:53,170 --> 00:16:54,996
Acum e împăcat.

184
00:17:03,346 --> 00:17:04,591
Poftim.

185
00:17:06,058 --> 00:17:07,884
Primeşti bani înapoi. Jumătate.

186
00:17:09,019 --> 00:17:11,095
N-a fost aşa greu.

187
00:17:14,274 --> 00:17:15,982
Mulţumesc.

188
00:17:16,443 --> 00:17:17,818
Mulţumesc.

189
00:17:19,696 --> 00:17:22,483
Miles, Miles!
Ce faci?

190
00:17:22,532 --> 00:17:24,904
Ce faci?
Sunt oameni de treabă.

191
00:17:24,951 --> 00:17:26,944
Atunci de ce a folosit
Naomi codul? Da.

192
00:17:26,995 --> 00:17:29,830
Mai ştii, a spus
"Spune-i surorii mele că o iubesc?"

193
00:17:29,873 --> 00:17:31,367
Nu are o soră.

194
00:17:32,501 --> 00:17:34,327
Asta ne-am înţeles să spunem

195
00:17:34,378 --> 00:17:37,378
dacă suntem capturaţi
şi avem un pistol la tâmple.

196
00:17:37,422 --> 00:17:40,957
În clipa asta Jack ar zice
"Spune-i surorii mele că o iubesc."

197
00:17:41,009 --> 00:17:43,714
- Ai priceput?
- Nu ţi-am omorât noi prietena.

198
00:17:45,013 --> 00:17:49,011
- Atunci du-mă la corpul ei.
- Şi Charlotte? Frank?

199
00:17:49,059 --> 00:17:52,143
- Du-mă la Naomi.
- Naomi a fost ucisă, dar nu de noi.

200
00:17:52,187 --> 00:17:54,939
E un bărbat pe nume John Locke.

201
00:17:54,981 --> 00:17:58,018
- El nu mai e cu noi.
- Kate, dacă trebuie să-ţi cer iar...

202
00:17:58,068 --> 00:18:01,353
- Şi dacă te duc la corpul ei...
- O să ştiu!

203
00:18:03,156 --> 00:18:05,113
Acum du-mă la corpul ei.

204
00:18:21,426 --> 00:18:22,505
Alex.

205
00:18:24,971 --> 00:18:26,085
Alex, hei.

206
00:18:27,306 --> 00:18:29,679
- Ce e?
- Vreau să-ţi spun ceva.

207
00:18:29,726 --> 00:18:31,599
Ţine-ţi gura, domnule Linus.

208
00:18:32,645 --> 00:18:37,307
Karl. Dacă te culci cu fiica mea,
insist să-mi spui Ben.

209
00:18:38,276 --> 00:18:41,479
Uşurel, puştiule.
Tipul încearcă să te aiurească.

210
00:18:43,573 --> 00:18:45,233
Fă o plimbare, ceva.

211
00:18:51,748 --> 00:18:55,959
- Te superi dacă te întreb ceva, James?
- Da, mă supăr.

212
00:18:56,627 --> 00:18:58,170
De ce ai lăsat-o
pe Kate?

213
00:18:59,797 --> 00:19:01,873
Îţi pierzi timpul, Yoda.

214
00:19:03,051 --> 00:19:05,542
Ştiu că nu e plăcut,
dar să fim sinceri,

215
00:19:05,595 --> 00:19:07,967
acum chiar n-ai nicio şansă.

216
00:19:09,098 --> 00:19:10,474
Şansă la ce?

217
00:19:10,516 --> 00:19:13,802
James, uită-te la tine.

218
00:19:13,853 --> 00:19:17,304
Da, pe insula asta
eşti curajos, îndrăzneţ, chipeş.

219
00:19:17,357 --> 00:19:20,476
Eşti cineva, dar dacă pleci cu ei

220
00:19:21,444 --> 00:19:25,062
înapoi în lumea reală
eşti un pungaş josnic

221
00:19:25,114 --> 00:19:28,151
care nu se poate pune
cu un chirurg de succes.

222
00:19:29,160 --> 00:19:33,074
Cred că s-a supărat tare Kate
când ai ales să vii cu noi.

223
00:19:35,375 --> 00:19:37,866
Bine că e Jack acolo s-o aline...

224
00:19:40,838 --> 00:19:42,119
James!

225
00:19:43,216 --> 00:19:44,876
- Nu!
- Nu ce?

226
00:19:45,802 --> 00:19:48,506
Îmi spune şi mie cineva
de ce îl ţinem în viaţă?

227
00:19:48,554 --> 00:19:52,386
Îl ţinem în viaţă pentru că a fost
pe insulă mai mult decât noi,

228
00:19:52,433 --> 00:19:54,759
pentru că are informaţii
de care avem nevoie.

229
00:19:54,811 --> 00:19:57,598
În afară de gura lui
e complet inofensiv.

230
00:19:57,647 --> 00:19:59,556
Cu gura ţi-a făcut gaura aia în burtă?

231
00:20:00,817 --> 00:20:04,897
OK, James, hai să-l executăm
chiar aici şi acum,

232
00:20:04,946 --> 00:20:07,069
în faţa fiicei lui.

233
00:20:26,427 --> 00:20:29,381
E doar o chestiune de timp
până ne prinde, Johnny.

234
00:20:30,472 --> 00:20:33,888
Şi pun pariu că deja s-a gândit
cum s-o facă.

235
00:20:36,270 --> 00:20:37,812
Aşa că să-l duci tu.

236
00:21:04,840 --> 00:21:06,418
Ce face?

237
00:21:07,968 --> 00:21:09,427
Lumina

238
00:21:09,470 --> 00:21:12,091
e ciudată aici, nu?

239
00:21:12,139 --> 00:21:16,303
Nu se reflectă

240
00:21:16,352 --> 00:21:17,680
chiar cum trebuie.

241
00:21:20,814 --> 00:21:22,854
Dan?

242
00:21:22,900 --> 00:21:24,727
Dan te cheamă, nu?

243
00:21:26,695 --> 00:21:31,523
Ascultă, Dan, ştiu că nu vrei
să păţească nimeni nimic, nu?

244
00:21:31,575 --> 00:21:34,611
De ce nu-l laşi deoparte?

245
00:21:36,747 --> 00:21:40,792
Că Miles m-ar omorî.

246
00:21:41,377 --> 00:21:43,416
Încercăm doar să ajutăm...

247
00:21:43,462 --> 00:21:45,336
Kate, n-are rost.

248
00:21:45,381 --> 00:21:48,050
Să lăsăm să meargă de la sine,
vedem ce iese, OK?

249
00:21:53,889 --> 00:21:56,890
Nu ei au omorât-o.
S-a întâmplat cum au spus.

250
00:21:58,268 --> 00:22:01,435
E Charlotte.
E la doar trei kilometri de aici.

251
00:22:01,480 --> 00:22:03,389
Bine. Haideţi după ea.

252
00:22:05,859 --> 00:22:08,647
- Am spus, să mergem.
- Trebuie să lăsaţi armele.

253
00:22:08,696 --> 00:22:10,985
- Poftim?
- Lăsaţi jos armele.

254
00:22:12,575 --> 00:22:15,742
- De ce să fac asta?
- Prietenii noştri sunt acum în junglă

255
00:22:15,787 --> 00:22:18,492
şi ţin un pistol
spre capul tău şi al lui.

256
00:22:19,291 --> 00:22:22,327
O să uit despre neînţelegere.
Lăsaţi armele jos.

257
00:22:22,377 --> 00:22:24,868
Cât de prost mă crezi?

258
00:22:35,432 --> 00:22:36,926
Nu ştiu, Miles.

259
00:22:38,351 --> 00:22:40,973
Cât de prost eşti?

260
00:23:15,430 --> 00:23:18,514
În câte limbi trebuie să citeşti ăla

261
00:23:18,558 --> 00:23:20,515
înainte să crezi că e adevărat?

262
00:23:20,560 --> 00:23:22,849
Câte limbi există?

263
00:23:27,317 --> 00:23:29,108
Vrea să ştie dacă ne-am pierdut.

264
00:23:29,152 --> 00:23:32,936
Spune-i că oamenii din branşa noastră
nu ştiu să păstreze secrete.

265
00:23:32,989 --> 00:23:34,234
Ştiu despre excavaţie.

266
00:23:38,578 --> 00:23:42,243
- Zice că şantierul e închis.
- Spune-i să-l deschidă.

267
00:23:58,223 --> 00:23:59,598
Dinozaur?

268
00:24:00,934 --> 00:24:02,761
Câteva milioane de ani mai târziu.

269
00:24:02,811 --> 00:24:04,686
<i>E un ursus maritimus.</i>

270
00:24:04,730 --> 00:24:07,221
<i>Ursus, adică urs?</i>

271
00:24:09,402 --> 00:24:11,193
Adică urs polar.

272
00:24:13,739 --> 00:24:17,440
Charlotte, suntem în deşert.
E o făcătură, nu?

273
00:24:21,205 --> 00:24:23,328
Vrea să ştie ce faci cu ciocanul.

274
00:24:23,374 --> 00:24:24,619
Sap.

275
00:24:30,965 --> 00:24:32,792
Aia e o zgardă?

276
00:25:53,798 --> 00:25:55,173
Bună.

277
00:25:56,926 --> 00:25:58,965
Bună şi ţie.

278
00:26:06,812 --> 00:26:08,888
Ne-am făcut griji
când nu v-aţi întors

279
00:26:08,939 --> 00:26:11,893
aşa că ne-am dus la cabină
şi v-am găsit aşa.

280
00:26:11,942 --> 00:26:13,935
Mulţumesc pentru asta.

281
00:26:13,986 --> 00:26:15,065
Cu plăcere.

282
00:26:15,112 --> 00:26:18,445
Putea să-mi fi spus şi mie cineva
că au venit ajutoarele.

283
00:26:19,199 --> 00:26:21,737
Ţi-am făcut... cu ochiul.

284
00:26:24,621 --> 00:26:26,448
Cum vă cheamă?

285
00:26:26,498 --> 00:26:28,906
Eu sunt Daniel Faraday,
iar el este Miles...

286
00:26:28,959 --> 00:26:30,537
Nu-i spune numele de familie.

287
00:26:31,753 --> 00:26:33,545
Cred că e doar Miles.

288
00:26:33,589 --> 00:26:36,589
- Cu ce te ocupi, Daniel?
- Sunt fizician.

289
00:26:36,633 --> 00:26:38,542
Poţi să spui că sunt fizician.

290
00:26:38,594 --> 00:26:40,835
Nu-mi place să fiu clasificat strict...

291
00:26:40,888 --> 00:26:43,805
Dan, dacă mai spui o vorbă,
îţi rup degetele.

292
00:26:43,849 --> 00:26:46,601
- Tu cu ce te ocupi, Miles?
- Colectez mostre de sol.

293
00:26:46,643 --> 00:26:49,099
Interesant. Poate mă poţi ajuta
şi pe mine.

294
00:26:49,146 --> 00:26:51,601
Spui că n-aţi venit aici
în misiune de salvare

295
00:26:51,648 --> 00:26:54,318
şi că lumea dinafară ne crede morţi.

296
00:26:55,277 --> 00:26:56,985
Şi totuşi iată-ne, bine mersi,

297
00:26:57,029 --> 00:26:59,816
iar tu nu pari deloc surprins
să ne vezi.

298
00:26:59,865 --> 00:27:04,242
Doamne, voi aţi fost pe Oceanic 815.

299
00:27:04,286 --> 00:27:05,946
E mai bine?

300
00:27:10,125 --> 00:27:12,165
Nu-mi vine să cred că trăiţi.

301
00:27:14,338 --> 00:27:15,998
Câţi sunteţi?

302
00:27:17,466 --> 00:27:19,293
De ce vrei să ştii?

303
00:27:20,177 --> 00:27:21,719
De ce să nu vreau să ştiu?

304
00:27:25,807 --> 00:27:27,966
48 am supravieţuit naufragiului.

305
00:27:28,018 --> 00:27:30,141
Asta fără secţiunea din coadă.

306
00:27:30,187 --> 00:27:32,179
- Ei sunt morţi toţi...
- Hugo.

307
00:27:33,857 --> 00:27:36,728
Şi aţi trăit cu toţii aici
în tot acest timp?

308
00:27:38,237 --> 00:27:39,647
E copilul tău?

309
00:27:40,906 --> 00:27:42,566
Da. El e Aaron.

310
00:27:42,616 --> 00:27:44,573
S-a născut aici, pe insulă?

311
00:27:45,619 --> 00:27:47,279
Extraordinar.

312
00:27:48,580 --> 00:27:52,448
Am un milion de întrebări pentru voi,

313
00:27:52,501 --> 00:27:55,371
dar pot să aştepte
până vă ducem înapoi pe vapor.

314
00:27:55,420 --> 00:27:58,126
Avem cu toţii câte un transponder

315
00:27:58,174 --> 00:28:00,630
aşa că dacă stăm pe loc,
or să vină curând.

316
00:28:00,677 --> 00:28:03,594
Câţi oameni sunt în echipa ta?

317
00:28:04,597 --> 00:28:05,878
Patru cu mine cu tot.

318
00:28:06,933 --> 00:28:09,009
Ce s-a întâmplat cu elicopterul?

319
00:28:09,060 --> 00:28:11,847
Nu ştiu. Pilotul încerca să aterizeze.

320
00:28:11,896 --> 00:28:14,434
- Unde?
- Nu ştiu.

321
00:28:14,983 --> 00:28:17,474
Atrebuit să sar. Era haos.

322
00:28:19,612 --> 00:28:21,404
Am noroc că am supravieţuit.

323
00:28:24,742 --> 00:28:26,450
Hai sus. Vii cu noi.

324
00:28:27,287 --> 00:28:30,869
Poftim? De ce? Trebuie să stăm pe loc
să ne poată găsi.

325
00:28:30,915 --> 00:28:32,623
Vezi, asta e problema ta.

326
00:28:32,667 --> 00:28:34,624
Noi nu vrem să fim găsiţi.

327
00:28:39,716 --> 00:28:42,123
N-aş umbla cu ăla în locul tău.

328
00:28:42,177 --> 00:28:44,465
Nu strică să încerc
să sun pe altcineva.

329
00:28:44,512 --> 00:28:46,256
Ba strică.

330
00:28:46,306 --> 00:28:49,057
- Ce ai făcut?
- N-am făcut nimic.

331
00:28:51,227 --> 00:28:52,852
Prietena voastră, Charlotte,

332
00:28:52,896 --> 00:28:54,520
se mişcă.

333
00:28:55,773 --> 00:28:57,398
Şi încă foarte repede.

334
00:29:01,112 --> 00:29:03,271
Fuge de ceva.

335
00:29:30,350 --> 00:29:32,841
Potrivit ăstuia, e chiar aici.

336
00:29:33,561 --> 00:29:35,637
- Charlotte?
- Charlotte!

337
00:29:45,156 --> 00:29:46,864
Acolo, acolo.

338
00:29:56,127 --> 00:29:57,206
Vincent.

339
00:30:01,382 --> 00:30:02,627
Locke a luat-o cu el.

340
00:30:19,191 --> 00:30:21,647
<i>Avertizăm telespectatorii
că imaginile...</i>

341
00:30:21,694 --> 00:30:22,690
VISE DIN CARAIBE

342
00:30:22,736 --> 00:30:24,895
<i>...explicite.
Recomandăm discreţie.</i>

343
00:30:24,947 --> 00:30:26,525
ELEUTHERA,
INSULELE BAHAMAS

344
00:30:26,574 --> 00:30:32,529
<i>Autorităţile au transmis imagini
cu epava zborului Oceanic 815.</i>

345
00:30:32,580 --> 00:30:36,280
<i>Autoritatea aeronautică
a înfiinţat un număr de urgenţă</i>

346
00:30:36,333 --> 00:30:39,619
<i>pentru rudele celor de pe Oceanic.</i>

347
00:30:39,670 --> 00:30:43,039
<i>A început procesul de identificare
a victimelor.</i>

348
00:30:43,090 --> 00:30:44,917
NUMĂRUL OCEANIC 888-548-0034

349
00:30:44,967 --> 00:30:47,636
<i>Avem confirmarea că acesta e pilotul,</i>

350
00:30:47,678 --> 00:30:50,086
<i>căpitanul Seth Norris.</i>

351
00:30:50,139 --> 00:30:54,137
<i>Autorităţile au declarat că</i>

352
00:30:54,185 --> 00:30:56,758
<i>"Dată fiind adâncimea mare
la care e epava</i>

353
00:30:57,938 --> 00:31:00,892
<i>e practic imposibilă
recuperarea cadavrelor.</i>

354
00:31:00,941 --> 00:31:04,108
<i>Nu putem decât să sperăm
că identificarea va ajuta rudele</i>

355
00:31:04,153 --> 00:31:06,276
<i>să închidă acest capitol dureros."</i>

356
00:31:17,708 --> 00:31:20,994
<i>Autoritatea aeronautică,
numărul Oceanic.</i>

357
00:31:21,045 --> 00:31:22,836
Vreau să vorbesc cu şeful de tură.

358
00:31:22,880 --> 00:31:25,501
<i>Da, domnule.
Sunteţi rudă cu vreo victimă?</i>

359
00:31:25,549 --> 00:31:27,875
Nu, dar am informaţii despre accident.

360
00:31:27,927 --> 00:31:30,596
<i>- Pot să vorbesc cu şeful?
- Dacă puteţi să...</i>

361
00:31:30,638 --> 00:31:32,714
Mă uit acum la televizor,

362
00:31:32,765 --> 00:31:36,597
se dau imagini cu epava şi se spune
că el e pilotul, Seth Norris.

363
00:31:36,644 --> 00:31:37,723
<i>Da, domnule?</i>

364
00:31:37,770 --> 00:31:39,513
Nu e el.

365
00:31:41,941 --> 00:31:43,316
<i>Vă rog să aşteptaţi.</i>

366
00:31:44,652 --> 00:31:46,942
<i>- Cu cine stau de vorbă?
- Nu are importanţă.</i>

367
00:31:46,988 --> 00:31:49,942
Daţi imagini cu Seth Norris.
Nu e el.

368
00:31:49,991 --> 00:31:54,036
El s-a însurat cu iubita lui din liceu,
nu-şi dădea niciodată jos verigheta.

369
00:31:54,079 --> 00:31:55,988
Cadavrul ăla nu are verighetă.

370
00:31:56,039 --> 00:32:00,452
<i>- Domnule, probabil că inelul a căzut...
- Vă spun eu că nu e el.</i>

371
00:32:01,378 --> 00:32:05,078
<i>Şi de unde ştiţi atâtea
despre căpitanul Norris?</i>

372
00:32:06,633 --> 00:32:10,547
Pentru că eu trebuia să pilotez
Oceanic 815 în ziua aia.

373
00:33:33,720 --> 00:33:34,835
Ei sunt.

374
00:33:34,888 --> 00:33:37,046
E cineva din echipa mea.

375
00:33:42,063 --> 00:33:45,396
Ce e cu voi?

376
00:33:45,441 --> 00:33:47,979
Era să-mi pierd viaţa
sărind dintr-un elicopter

377
00:33:48,027 --> 00:33:49,936
pentru că ne-aţi chemat
în ajutor.

378
00:33:50,405 --> 00:33:53,192
Poate ar trebui să vedem
cine a lansat trasorul.

379
00:33:53,241 --> 00:33:55,910
- Poate sunt răniţi, John.
- Minte.

380
00:33:55,952 --> 00:33:58,028
Nu ştiu de ce au venit,
dar nu pentru noi.

381
00:33:58,079 --> 00:34:00,368
Continuăm conform planului.

382
00:34:00,415 --> 00:34:02,740
Să-l contrazicem
pe Walt Strigoiul Uriaş?

383
00:34:02,792 --> 00:34:05,497
- Faceţi ce vreţi voi.
- Vreau să vii cu noi.

384
00:34:05,545 --> 00:34:07,336
Nu ţi-am cerut voie.

385
00:34:07,380 --> 00:34:10,381
Dacă crezi că mă opreşti să-mi iau...

386
00:34:17,056 --> 00:34:19,512
Ce ai făcut, ticălosule?

387
00:34:28,693 --> 00:34:31,065
- Vesta.
- Poftim?

388
00:34:31,112 --> 00:34:32,523
Vesta.

389
00:34:32,572 --> 00:34:33,734
Vesta.

390
00:34:48,087 --> 00:34:50,246
- Trăieşte?
- Are puls.

391
00:34:50,298 --> 00:34:52,089
Frank?

392
00:34:52,925 --> 00:34:54,799
Frank. Hei, hei.

393
00:34:54,844 --> 00:34:56,219
Frank!

394
00:34:58,848 --> 00:35:01,006
Eşti OK? Ce s-a întâmplat?

395
00:35:03,519 --> 00:35:07,138
- Am fost trăsniţi.
- Frank, unde e Charlotte?

396
00:35:07,190 --> 00:35:10,025
A sărit exact înainte...
înainte să ajungem jos.

397
00:35:10,068 --> 00:35:12,855
- Nu ştiu unde e.
- Şi elicopterul?

398
00:35:12,904 --> 00:35:14,528
Am văzut o vacă.

399
00:35:18,409 --> 00:35:21,161
Lapidus, unde e elicopterul?
Unde s-a prăbuşit?

400
00:35:21,204 --> 00:35:24,121
Prăbuşit? Ce fel de pilot mă crezi?

401
00:35:24,165 --> 00:35:27,036
Am aterizat frumos uite acolo.

402
00:35:57,032 --> 00:35:59,025
Deci ei sunt echipa?

403
00:35:59,076 --> 00:36:01,318
Te-ai pus la curent cu profilurile lor?

404
00:36:01,370 --> 00:36:05,913
Din păcate, da. Nu sunt oamenii
potriviţi pentru o astfel de misiune.

405
00:36:05,958 --> 00:36:08,994
Niciunul nu are experienţă de teren,
pregătire militară.

406
00:36:09,044 --> 00:36:12,413
Nu-i poţi arunca acolo fără apărare.
Va fi un dezastru.

407
00:36:12,464 --> 00:36:14,790
Nu sunt fără apărare.
Te au pe tine.

408
00:36:14,842 --> 00:36:17,333
Am şi eu limite.

409
00:36:18,262 --> 00:36:21,049
Modestia ta e fermecătoare.

410
00:36:21,098 --> 00:36:25,012
E o operaţie riscantă sub acoperire
în teritoriu instabil.

411
00:36:25,060 --> 00:36:27,730
E problematică
şi fără să am grijă de un nătărău,

412
00:36:27,771 --> 00:36:30,309
un vânător de fantome,
un antropolog şi un beţiv.

413
00:36:30,357 --> 00:36:32,480
Să fiu sincer, e un pilot foarte bun.

414
00:36:32,526 --> 00:36:33,901
E o nebunie.

415
00:36:33,944 --> 00:36:36,400
Dacă găsim supravieţuitori de pe 815?

416
00:36:36,447 --> 00:36:38,819
- Nu au fost supravieţuitori.
- Da, ştiu.

417
00:36:38,866 --> 00:36:42,365
- Dar dacă au fost supravieţuitori.
- Nu au fost supravieţuitori

418
00:36:42,411 --> 00:36:44,119
ai zborului Oceanic 815.

419
00:36:44,163 --> 00:36:47,247
Nu pune întrebări.
Fă treaba pentru care ai fost angajată.

420
00:36:47,291 --> 00:36:50,458
Fiecare membru al echipei
a fost angajat cu un scop anume.

421
00:36:50,502 --> 00:36:53,669
Totul depinde de tine
să-i duci şi să-i aduci de acolo

422
00:36:53,714 --> 00:36:56,335
şi să ai grijă să nu fie omorât
niciunul.

423
00:36:56,383 --> 00:36:58,257
Crezi că poţi face asta?

424
00:37:00,971 --> 00:37:02,346
Sigur.

425
00:37:02,389 --> 00:37:04,097
De ce nu?

426
00:37:24,662 --> 00:37:25,741
Ei bine?

427
00:37:25,788 --> 00:37:29,572
Avarii minore, dar sistemele
mecanice sunt intacte.

428
00:37:30,376 --> 00:37:33,046
- Deci zboară?
- Categoric.

429
00:37:34,381 --> 00:37:35,958
Acum îmi dai telefonul?

430
00:37:37,008 --> 00:37:39,546
Uite ce e. Îţi dau telefonul

431
00:37:39,594 --> 00:37:42,299
dacă îmi spui ce faceţi aici.

432
00:37:42,347 --> 00:37:45,597
Îţi spun ce facem aici
dacă îmi dai telefonul.

433
00:37:49,896 --> 00:37:52,138
Nu spune nimic de sora ta.

434
00:37:54,651 --> 00:37:57,142
<i>- Alo?
- Regina, e Miles aici.</i>

435
00:37:57,195 --> 00:37:58,938
Trebuie să vorbesc cu Minkowski.

436
00:37:58,989 --> 00:38:01,444
<i>Minkowski nu poate răspunde
la telefon acum.</i>

437
00:38:02,284 --> 00:38:04,241
E important. Du-te după el.

438
00:38:04,286 --> 00:38:06,741
<i>Miles, nu poate răspunde
la telefon acum.</i>

439
00:38:07,747 --> 00:38:09,989
Bine, spune-i să mă sune
când poate.

440
00:38:10,041 --> 00:38:11,452
<i>Trebuie să te las.</i>

441
00:38:14,921 --> 00:38:16,795
Ce faceţi cu ea?

442
00:38:16,840 --> 00:38:20,422
- O luăm cu noi.
- Ce rost are? Ea nu e Naomi.

443
00:38:20,468 --> 00:38:23,090
- E doar nişte carne.
- N-o putem lăsa aici.

444
00:38:23,138 --> 00:38:24,548
Miles are dreptate.

445
00:38:25,223 --> 00:38:28,473
Am consumat mult combustibil
în furtuna aia.

446
00:38:28,518 --> 00:38:31,223
Abia dacă avem destul
să ne întoarcem pe navă.

447
00:38:31,271 --> 00:38:33,347
Nu ducem încărcătură inutilă.

448
00:38:33,398 --> 00:38:36,103
O iau la tura următoare.

449
00:38:36,151 --> 00:38:38,108
Îţi promit, Dan.

450
00:38:41,239 --> 00:38:44,608
E o pătură lângă rucsacul meu.
Mi-o aduci?

451
00:38:45,535 --> 00:38:47,492
Arată la fel de rău pe cât se simte?

452
00:38:47,537 --> 00:38:49,245
Cât e de rău?

453
00:38:51,458 --> 00:38:53,581
- Cum zici că te cheamă?
- Juliet.

454
00:38:54,628 --> 00:38:57,379
Juliet. Juliet şi mai cum?

455
00:38:58,423 --> 00:38:59,834
Juliet Burke.

456
00:38:59,883 --> 00:39:01,840
Juliet Burke.

457
00:39:03,428 --> 00:39:05,385
Tu n-ai fost în avionul ăla, nu-i aşa?

458
00:39:08,600 --> 00:39:10,094
Miles!

459
00:39:11,770 --> 00:39:12,849
Da?

460
00:39:12,896 --> 00:39:16,229
Ea e Juliet
şi nu a fost în avion.

461
00:39:17,609 --> 00:39:18,854
Poftim?!

462
00:39:20,070 --> 00:39:21,149
Eşti sigur?

463
00:39:21,196 --> 00:39:23,983
Ştii de câte ori am citit
lista pasagerilor?

464
00:39:24,032 --> 00:39:27,068
Nu era nicio Juliet Burke
în avionul ăla. Ea e de aici.

465
00:39:27,619 --> 00:39:29,577
Serios? Unde e el?!

466
00:39:29,622 --> 00:39:31,615
- Înapoi!
- Unde e cine?

467
00:39:31,666 --> 00:39:34,501
Vreţi să ştiţi de ce suntem aici?
Vă spun eu de ce.

468
00:39:36,796 --> 00:39:39,465
Am venit după Benjamin Linus.

469
00:39:45,429 --> 00:39:47,422
Unde e?

470
00:39:48,557 --> 00:39:50,467
James, ascultă-mă, te rog.

471
00:39:50,518 --> 00:39:53,554
- Ţine-ţi gura.
- Eşti OK?

472
00:39:53,604 --> 00:39:56,938
Parcă am un tăciune pe piept,
dar o să supravieţuiesc.

473
00:39:56,983 --> 00:40:00,186
Îmi pare rău că ai fost împuşcată.
N-am vrut să se întâmple aşa.

474
00:40:00,236 --> 00:40:03,521
Serios? Că am avut impresia
că vrei să mă împuşti chiar tu.

475
00:40:04,448 --> 00:40:06,240
La ce mi-ai fi bună moartă?

476
00:40:06,284 --> 00:40:09,035
Acum mă simt mult mai bine.
Mulţumesc.

477
00:40:11,998 --> 00:40:15,580
Bănuiesc că în momentul ăsta
trebuie să zic "Ţi-am spus eu."

478
00:40:16,794 --> 00:40:18,372
James, m-am înşelat.

479
00:40:19,046 --> 00:40:20,956
Vrei s-o fac eu?

480
00:40:21,007 --> 00:40:24,173
Nu, e mizeria mea. Eu o curăţ.

481
00:40:27,763 --> 00:40:30,598
- Aşteaptă!
- Danielle, du-o pe Alex de aici.

482
00:40:30,641 --> 00:40:32,385
- Să mergem. Haide.
- Nu!

483
00:40:32,435 --> 00:40:33,929
Are dreptate. Să mergem.

484
00:40:33,978 --> 00:40:36,303
Cine nu vrea să vadă asta
să plece acum.

485
00:40:36,355 --> 00:40:37,766
Ar trebui să vorbim...

486
00:40:37,815 --> 00:40:40,982
Dacă unul din gloanţe
te atingea pe tine sau copilul?

487
00:40:41,027 --> 00:40:42,687
John, ascultă.

488
00:40:44,113 --> 00:40:46,355
Am informaţii care îţi trebuie.

489
00:40:47,241 --> 00:40:48,522
Am răspunsuri.

490
00:40:51,871 --> 00:40:53,579
Ce e monstrul?

491
00:40:54,707 --> 00:40:57,412
- Ce?
- Fumul negru, monstrul.

492
00:40:58,044 --> 00:40:59,419
Ce este?

493
00:41:00,630 --> 00:41:02,040
Nu ştiu.

494
00:41:03,299 --> 00:41:06,383
- La revedere, Benjamin.
- O cheamă Charlotte Lewis!

495
00:41:10,723 --> 00:41:12,846
Charlotte Staples Lewis.

496
00:41:14,060 --> 00:41:17,559
Născută la 2 iulie 1979
în Essex, Anglia.

497
00:41:17,605 --> 00:41:20,855
Părinţii David şi Jeanette.
Cea mai mare dintre trei fete.

498
00:41:21,609 --> 00:41:23,317
A crescut în Bromsgrove.

499
00:41:23,362 --> 00:41:25,520
Şi-a terminat studiile medii în Kent.

500
00:41:25,572 --> 00:41:28,692
Doctoratul în antropologie
culturală la Oxford.

501
00:41:28,742 --> 00:41:31,494
E aici cu alţi doi membri
ai echipajului şi un pilot.

502
00:41:31,537 --> 00:41:34,621
Îi cheamă: Daniel Faraday,
Miles Straume,

503
00:41:34,665 --> 00:41:36,408
Frank Lapidus.

504
00:41:44,341 --> 00:41:47,212
Instinctul tău a fost corect, John.

505
00:41:47,261 --> 00:41:49,467
Oamenii ăştia sunt o ameninţare.

506
00:41:50,556 --> 00:41:54,719
Dacă mă împuşti,
n-o să ştii niciodată cât de mare era.

507
00:41:54,768 --> 00:41:57,603
Pentru că eu ştiu ce fac ei aici.

508
00:41:57,646 --> 00:41:59,306
Ştiu ce vor.

509
00:42:00,524 --> 00:42:01,774
Ce vor?

510
00:42:03,860 --> 00:42:05,983
Pe mine, James. Mă vor pe mine.

511
00:42:14,872 --> 00:42:16,703
De unde ştii toate astea?

512
00:42:21,044 --> 00:42:23,962
Pentru că am un om pe vaporul lor.

