1
00:00:00,421 --> 00:00:02,473
Cred că tata vrea să continuăm
de unde a lăsat el.

2
00:00:02,780 --> 00:00:04,248
Să salvăm oameni,
să vânăm lucruri...

3
00:00:04,250 --> 00:00:05,616
afacerea de familie.

4
00:00:07,621 --> 00:00:11,593
Sunt lucruri mult mai bătrâne
decât sufletele din purgatoriu.

5
00:00:14,099 --> 00:00:15,066
Leviatani!

6
00:00:17,771 --> 00:00:19,605
Vine Dick.

7
00:00:21,176 --> 00:00:22,776
Un rechin trebuie să mănânce.

8
00:00:25,048 --> 00:00:26,114
Bobby!

9
00:00:32,390 --> 00:00:33,723
Când va veni timpul tău...

10
00:00:35,094 --> 00:00:36,160
...du-te.

11
00:00:42,971 --> 00:00:44,037
Ce naiba ești?

12
00:00:44,039 --> 00:00:45,172
Este un Profet al Domnului.

13
00:00:45,174 --> 00:00:46,841
- Și acesta este cuvântul Domnului?
- Da.

14
00:00:46,843 --> 00:00:48,042
Este despre Leviatani.

15
00:00:48,044 --> 00:00:49,978
Nu spune nimic despre cum îi ucidem?

16
00:00:49,980 --> 00:00:53,149
Când noi, ciudații murim,
unde mergem?

17
00:00:53,151 --> 00:00:54,951
Este ca opusul celui mai mare
coșmar al tău.

18
00:00:54,953 --> 00:00:57,921
Totul este sânge și oase
și întuneric.

19
00:00:57,923 --> 00:00:59,356
Purgatoriul.

20
00:00:59,358 --> 00:01:01,925
Taie capul,
și corpul se zbate.

21
00:01:04,095 --> 00:01:05,296
Profetul este al meu.

22
00:01:05,298 --> 00:01:07,465
Ești cu siguranță pe cont propriu.

23
00:01:07,467 --> 00:01:09,033
Suntem în Purgatoriu?

24
00:01:09,035 --> 00:01:11,704
Cass, cred că ar fi mai bine...

25
00:01:11,706 --> 00:01:12,939
Cass?

26
00:01:19,035 --> 00:01:21,704
Un an mai târziu

27
00:01:36,067 --> 00:01:37,733
Will, ridică-te.

28
00:01:37,735 --> 00:01:39,068
Ceva s-a întâmplat.

29
00:01:48,514 --> 00:01:49,947
Mergi.
Mergi și fă ceva.

30
00:01:49,949 --> 00:01:51,850
Ce ar trebui să fac...

31
00:01:56,257 --> 00:01:58,057
Alo?

32
00:01:59,093 --> 00:02:01,261
Alo?

33
00:02:04,232 --> 00:02:06,968
A fost o căprioară.

34
00:02:06,970 --> 00:02:08,736
Nu știu. Era de parcă...
a fost o căprioară sau altceva...

35
00:02:12,541 --> 00:02:13,975
Unde sunt?

36
00:02:14,643 --> 00:02:16,177
Ce?

37
00:02:16,946 --> 00:02:18,513
Hei.

38
00:02:21,717 --> 00:02:23,218
Unde este drumul?

39
00:02:24,020 --> 00:02:25,220
12 mile pe acolo.

40
00:03:57,990 --> 00:04:00,491
Ai face bine să fii tu, nenorocitule.

41
00:04:19,711 --> 00:04:21,611
Stai un pic nemernicule.

44
00:04:38,497 --> 00:04:41,498
fuerit corpus...

45
00:04:41,500 --> 00:04:42,833
totem resurgent.

46
00:05:02,954 --> 00:05:04,588
Asta a fost rapid.

47
00:05:04,590 --> 00:05:06,557
Nu mulțumită ție.

48
00:05:06,559 --> 00:05:08,692
Ce naiba ți-a luat așa de mult?

49
00:05:11,431 --> 00:05:12,897
Pentru puțin.

50
00:05:15,301 --> 00:05:16,968
Totul merge?

51
00:05:16,970 --> 00:05:19,804
Destul de bine.

52
00:05:24,210 --> 00:05:26,978
Deci...

53
00:05:26,980 --> 00:05:28,413
ce urmează?

54
00:05:28,415 --> 00:05:31,215
Nu aș vorbi despre asta.

55
00:05:33,519 --> 00:05:35,687
Deci asta înseamnă la revedere.

56
00:05:39,259 --> 00:05:42,094
Ține-ți nasul curat, Benny.
Mă auzi?

57
00:05:49,370 --> 00:05:52,639
Am reușit, frățioare.
Nu-mi vine să cred.

58
00:05:57,210 --> 00:06:00,011
Nici mie.

59
00:06:00,013 --> 00:06:04,013
Traducerea și adaptarea:
AMC, Blondul & MSI

60
00:06:04,014 --> 00:06:08,014
subs.ro team (c) www.subs.ro

61
00:07:28,134 --> 00:07:29,934
Dean?!
Ce...

62
00:07:29,936 --> 00:07:31,369
Nu sunt un demon.

63
00:07:31,371 --> 00:07:34,205
- Sau un levitan.
- Ce...

64
00:07:37,444 --> 00:07:39,043
Sau un schimbător.

65
00:07:39,045 --> 00:07:40,144
Bine.

66
00:07:40,146 --> 00:07:41,212
Rândul meu.

67
00:07:41,214 --> 00:07:42,480
Hai.
Să mergem.

68
00:07:42,482 --> 00:07:44,481
Nu trebuie.
Știu că ești tu.

69
00:07:44,483 --> 00:07:46,617
La naiba, Sammy!

70
00:07:49,955 --> 00:07:51,322
Hai!

71
00:07:51,324 --> 00:07:52,156
Nu!

72
00:07:52,158 --> 00:07:54,124
Dean, pot să te salut?

73
00:07:59,931 --> 00:08:01,298
Bine.

74
00:08:01,300 --> 00:08:03,868
Ei bine...

75
00:08:05,337 --> 00:08:07,505
...s-o facem.

76
00:08:07,507 --> 00:08:10,475
Nu știu dacă să te îmbrățișez
sau să fac un duș.

77
00:08:10,477 --> 00:08:12,744
Vino aici.

78
00:08:19,819 --> 00:08:22,020
Omule...

79
00:08:22,022 --> 00:08:25,022
Ești...în viață.

80
00:08:25,024 --> 00:08:27,992
Adică, ce s-a întâmplat?

81
00:08:27,994 --> 00:08:30,495
Ei bine, cred că dacă stai prea
aproape de Dick când explodează

82
00:08:30,497 --> 00:08:32,563
te trimite în Purgatoriu.

83
00:08:33,899 --> 00:08:35,166
Ai fost în Purgatoriu?

84
00:08:36,735 --> 00:08:38,569
Un an întreg?

85
00:08:38,571 --> 00:08:41,505
Da, ce trece vremea când
fugi să-ți salvezi viața.

86
00:08:41,507 --> 00:08:42,807
Și cum ai scăpat?

87
00:08:43,909 --> 00:08:45,242
Cred că cine a construit cușca

88
00:08:45,244 --> 00:08:47,011
nu mă dorea acolo,
la fel de mult cum eu voiam să ies.

89
00:08:47,013 --> 00:08:48,178
Ce înseamnă asta?

90
00:08:48,180 --> 00:08:50,114
Sunt aici, nu?

91
00:08:50,116 --> 00:08:52,016
Dar Cass?
A fost acolo?

92
00:08:54,686 --> 00:08:57,221
Da, Cass nu a scăpat.

93
00:08:58,856 --> 00:09:01,422
Mai exact ce înseamnă?

94
00:09:04,325 --> 00:09:07,893
S-a întâmplat ceva cu el,
acolo jos.

95
00:09:07,895 --> 00:09:09,794
Spre final, lucrurile au devenit
destul de păroase,

96
00:09:09,796 --> 00:09:13,431
și el...s-a lăsat.

97
00:09:15,233 --> 00:09:19,168
Deci Cass e mort?
L-ai văzut murind?

98
00:09:19,170 --> 00:09:21,836
Am văzut destul.

99
00:09:21,838 --> 00:09:23,738
Deci, nu ești sigur?

100
00:09:23,740 --> 00:09:26,107
Sam, am spus că am văzut destul.

101
00:09:27,843 --> 00:09:31,078
Bine.

102
00:09:31,080 --> 00:09:32,713
Dean, îmi pare rău.

103
00:09:34,248 --> 00:09:36,115
Și mie.

104
00:09:38,252 --> 00:09:41,020
Chiar nu-mi vine să cred că ești aici.

105
00:09:41,022 --> 00:09:46,157
Știi că jumate din numerele tale
nu mai funcționează?

106
00:09:46,159 --> 00:09:49,560
Mă simțeam ca și cum
lăsam mesaje în vânt.

107
00:09:49,562 --> 00:09:52,463
Da, nu ți-am primit mesajele.

108
00:09:52,465 --> 00:09:54,731
Cum așa?

109
00:09:54,733 --> 00:09:56,967
Probabil din cauză că
am scăpat de telefoane.

110
00:09:56,969 --> 00:09:58,435
Pentru ce...?

111
00:10:00,170 --> 00:10:02,405
Cred că...

112
00:10:02,407 --> 00:10:05,607
Cred că ceva mi s-a întâmplat
și mie în acest an.

113
00:10:05,609 --> 00:10:08,476
Nu mai vânez.

114
00:10:10,013 --> 00:10:11,478
Da.

115
00:10:11,480 --> 00:10:13,780
Și Sasha Grey
nu mai face prostii.

116
00:10:15,417 --> 00:10:17,050
Ce?

117
00:10:17,052 --> 00:10:17,984
Nimic.

118
00:10:17,986 --> 00:10:20,386
A făcut un film a lui Soderbergh.

119
00:10:20,388 --> 00:10:21,887
Ce?
A făcut un film a lui Soderbergh...

120
00:10:21,889 --> 00:10:24,756
<i>Nu. Tu, Sam.
Ai renunțat?</i>

121
00:10:25,958 --> 00:10:27,959
Da. Da, eu...
Ai fost plecat...Dean.

122
00:10:27,961 --> 00:10:30,161
Cass nu mai era,
Bobby era mort.

123
00:10:30,163 --> 00:10:32,397
Adică, chiar și Crowley a dispărut.

124
00:10:32,399 --> 00:10:34,566
Kevin și Meg
sunt într-un loc necunoscut.

125
00:10:34,568 --> 00:10:36,167
Deci ai întors spatele
afacerii de familie.

126
00:10:36,169 --> 00:10:38,536
Nimic nu mai spune "famile",
când toată familia este moartă.

127
00:10:38,538 --> 00:10:39,470
Eu nu eram mort.

128
00:10:41,073 --> 00:10:44,409
De fapt, eram până la cât
în subsuoara Domnului,

129
00:10:44,411 --> 00:10:45,710
omorând monștri,

130
00:10:45,712 --> 00:10:48,546
care, credeam că,
este de fapt ceea ce facem.

131
00:10:48,548 --> 00:10:49,681
Da, Dean.

132
00:10:49,683 --> 00:10:52,016
Din câte știu,
ceea ce facem este lucrul

133
00:10:52,018 --> 00:10:54,419
care ne-a omorât
toți membrii familiei.

134
00:10:54,421 --> 00:10:56,788
Nu aveam pe nimeni...
Nimeni.

135
00:10:56,790 --> 00:10:59,123
Și pentru prima oară în viață,
eram complet singur.

136
00:10:59,125 --> 00:11:02,827
Și sincer, nu aveam o hartă.

137
00:11:02,829 --> 00:11:08,232
Așa că am reparat Impala
și am continuat...să conduc.

138
00:11:10,069 --> 00:11:11,803
După ce m-ai căutat.

139
00:11:14,073 --> 00:11:17,108
M-ai căutat, Sam?

140
00:11:21,347 --> 00:11:23,515
Bine.
Asta e bine.

141
00:11:23,517 --> 00:11:26,250
Întotdeauna ne-am spus...

142
00:11:26,252 --> 00:11:28,219
<i>să nu ne căutăm reciproc.</i>

143
00:11:29,087 --> 00:11:32,123
Asta este isteț.
Bravo ție.

144
00:11:32,125 --> 00:11:35,359
Bineînțeles, tot timpul
am ignorat asta

145
00:11:35,361 --> 00:11:38,162
datorită conexiunii noastre
profunde de iubire reciprocă,

146
00:11:38,164 --> 00:11:40,264
dar nu și de data asta, nu, Sammy?

147
00:11:42,100 --> 00:11:43,567
Sunt același tip, Dean.

148
00:11:43,569 --> 00:11:45,369
Bravo ție.

149
00:11:45,371 --> 00:11:46,336
Eu nu.

150
00:11:53,612 --> 00:11:55,945
Bine ai revenit.

151
00:12:01,552 --> 00:12:02,952
Vrei ceva de mâncare?

152
00:12:04,054 --> 00:12:05,188
Voi spune pas.

153
00:12:07,525 --> 00:12:10,193
Bine.

154
00:12:31,482 --> 00:12:32,682
Ce?

155
00:12:36,087 --> 00:12:38,388
<i>Sam Winchester, sunt Kevin Tran.</i>

156
00:12:38,390 --> 00:12:39,990
<i>Crowley m-a ținut într-un depozit,</i>

157
00:12:39,992 --> 00:12:41,258
<i>și de abia am scăpat.</i>

158
00:12:41,260 --> 00:12:42,593
<i>Nu știu unde sunt.</i>

159
00:12:42,595 --> 00:12:44,929
<i>Și nu știu dacă el sau alți demoni</i>

160
00:12:44,931 --> 00:12:46,163
<i>sunt încă pe urmele mele.</i>

161
00:12:46,165 --> 00:12:47,198
<i>Am nevoie de ajutorul tău.</i>

162
00:12:47,200 --> 00:12:49,400
<i>Sună-mă.
Sunt Kevin Tran.</i>

163
00:12:50,569 --> 00:12:52,336
Când a fost asta?

164
00:12:52,338 --> 00:12:54,772
<i>Sam Winchester.
Sunt Kevin Tran.</i>

165
00:12:54,774 --> 00:12:56,273
<i>Te-am sunat acum o săptămână.</i>

166
00:12:56,275 --> 00:12:57,742
<i>Sună-mă, te rog.</i>

167
00:12:57,744 --> 00:12:59,745
<i>Omule, nu știu ce naiba fac aici.</i>

168
00:12:59,747 --> 00:13:01,480
Bine.

169
00:13:01,482 --> 00:13:02,816
Am înțeles.

170
00:13:03,952 --> 00:13:05,119
Deci vrei...

171
00:13:05,121 --> 00:13:07,154
să facem o strategie sau
ceva de acest gen?

172
00:13:07,156 --> 00:13:08,522
<i>Sam, sunt Kevin.</i>

173
00:13:08,524 --> 00:13:09,723
<i>Sunt bine.</i>

174
00:13:09,725 --> 00:13:12,127
<i>Sunt atât de bine.</i>

175
00:13:12,129 --> 00:13:13,828
Este...beat?

176
00:13:13,830 --> 00:13:16,031
<i>Sunt 3 luni
de când m-ai lăsat.</i>

177
00:13:16,033 --> 00:13:18,934
<i>Nu dorm mai mult de
patru ore pe noapte.</i>

178
00:13:18,936 --> 00:13:20,136
<i>Totul este bine.</i>

179
00:13:21,272 --> 00:13:23,939
<i>Dacă mai ești în viață, să te frec.</i>

180
00:13:27,411 --> 00:13:28,944
<i>Freacă-mă.</i>

181
00:13:30,448 --> 00:13:32,048
<i>Sam, au trecut șase luni.</i>

182
00:13:32,050 --> 00:13:33,683
<i>Pot să presupun că ești mort.</i>

183
00:13:33,685 --> 00:13:36,085
<i>Dacă nu, nu încerca să mă găsești.</i>

184
00:13:36,087 --> 00:13:37,186
<i>Nu vei reuși.</i>

185
00:13:37,188 --> 00:13:39,388
<i>Nu te voi mai suna de acum.</i>

186
00:13:45,529 --> 00:13:47,363
A fost responsabilitatea noastră.

187
00:13:49,967 --> 00:13:52,201
Și tu nu ai putut răspunde la telefon.

188
00:13:59,977 --> 00:14:01,945
Bine, ascultă asta.

189
00:14:01,947 --> 00:14:03,179
Ultimul mesaj al lui Kevin.

190
00:14:03,181 --> 00:14:04,481
Ascultă fundalul.

191
00:14:05,517 --> 00:14:06,883
<i>Dacă nu, nu încerca să mă găsești.</i>

192
00:14:06,885 --> 00:14:08,318
<i>Nu vei reuși.</i>

193
00:14:08,320 --> 00:14:09,820
<i>Nu te voi mai suna.</i>

194
00:14:09,822 --> 00:14:11,054
Auzi asta?

195
00:14:11,056 --> 00:14:12,322
Ce este?

196
00:14:12,324 --> 00:14:13,824
Cred că este într-un autobuz.

197
00:14:13,826 --> 00:14:15,058
Ascultă din nou.

198
00:14:15,060 --> 00:14:17,127
<i>Dacă nu, nu încerca să mă găsești.</i>

199
00:14:17,129 --> 00:14:18,328
<i>Ultima oprire - Centreville.</i>

200
00:14:18,330 --> 00:14:19,797
<i>Nu voi mai suna.</i>

201
00:14:19,799 --> 00:14:22,866
Centreville?

202
00:14:22,868 --> 00:14:25,335
Centreville, unde?
Michigan.

203
00:14:25,337 --> 00:14:27,070
Și de ce ar fi Kevin
în Centreville, Michigan?

204
00:14:28,840 --> 00:14:32,508
Deoarece...
acolo este prietena din școală

205
00:14:32,510 --> 00:14:36,078
și merge la liceu acolo.

206
00:14:36,080 --> 00:14:37,213
Asta e firav.

207
00:14:37,215 --> 00:14:38,447
Este cea mai bună pistă.

208
00:14:38,449 --> 00:14:39,248
"Noi"?

209
00:14:42,618 --> 00:14:43,952
Aveai dreptate.

210
00:14:45,221 --> 00:14:47,490
A fost responsabilitatea noastră.

211
00:14:47,492 --> 00:14:52,127
Așa că, să-l găsim, bine?

212
00:14:58,068 --> 00:14:59,268
Hei.

213
00:15:02,973 --> 00:15:05,541
Ei bine...
Nu este niciun semn vizibil de prostie...

214
00:15:05,543 --> 00:15:06,875
Îți pot spune asta.

215
00:15:16,319 --> 00:15:18,220
Îți miroase a câine?

216
00:15:20,424 --> 00:15:23,058
În mașină?

217
00:15:23,060 --> 00:15:24,760
Tu să-mi spui.

218
00:16:47,578 --> 00:16:48,545
Respiră.

219
00:16:48,547 --> 00:16:50,480
Calmează-te.

220
00:16:52,583 --> 00:16:53,816
Unde este îngerul?

221
00:16:53,818 --> 00:16:55,585
Tu ești el.

222
00:16:56,687 --> 00:16:57,653
Omul.

223
00:16:57,655 --> 00:16:58,621
Unde este îngerul?

224
00:16:58,623 --> 00:17:00,356
Nu știu.

225
00:18:00,215 --> 00:18:01,549
Ești bine?

226
00:18:01,551 --> 00:18:02,850
Da.

227
00:18:03,620 --> 00:18:04,986
Ce ai spune dacă

228
00:18:04,988 --> 00:18:06,655
am fuma jointul pe drum?

229
00:18:06,657 --> 00:18:08,823
Acum?

230
00:18:08,825 --> 00:18:10,592
Da, oricum Kevin
nu va fi găsit.

231
00:18:10,594 --> 00:18:12,059
Copilul a supraviețuit un an fără noi.

232
00:18:12,061 --> 00:18:13,861
Va mai fi bine încă 12 ore.

233
00:18:13,863 --> 00:18:16,631
În plus, când ai dormit ultima oară?

234
00:18:19,203 --> 00:18:20,002
Ce?

235
00:18:20,004 --> 00:18:21,370
Nimic.

236
00:18:21,372 --> 00:18:23,605
Așa ți-ai organizat anul liber?

237
00:18:24,941 --> 00:18:26,174
Oamenii vor fi bine?

238
00:18:26,176 --> 00:18:28,009
<i>Oamenii au fost bine, Dean.</i>

239
00:18:28,011 --> 00:18:28,977
Tu ești bine.

240
00:18:31,281 --> 00:18:33,849
Am făcut ceea ce am promis.

241
00:18:33,851 --> 00:18:35,617
Mi-am continuat viața.

242
00:18:35,619 --> 00:18:38,086
Da, am înțeles asta.

243
00:18:38,088 --> 00:18:40,289
Nu e ca și cum
aș fi fost orb.

244
00:18:40,324 --> 00:18:42,224
Citeam ziarul în fiecare zi.

245
00:18:42,259 --> 00:18:44,090
Vedeam... straniile relatări,

246
00:18:44,125 --> 00:18:46,495
genul de întâmplări
după care noi umblam.

247
00:18:47,498 --> 00:18:49,531
Iar tu ce ți-ai zis?
"Nu e ceea ce mă interesează"?

248
00:18:49,566 --> 00:18:50,281
Da.

249
00:18:50,966 --> 00:18:52,534
Și știi ce?
Lumea a mers mai departe.

250
00:18:52,569 --> 00:18:53,733
Au murit oameni, Sam.

251
00:18:53,768 --> 00:18:55,135
Oameni vor muri mereu, Dean.

252
00:18:55,170 --> 00:18:57,072
Sau poate un alt
vânător a avut grijă de asta.

253
00:18:57,107 --> 00:18:58,505
Nu știu, dar ideea e că

254
00:18:58,540 --> 00:19:00,073
pentru prima oară
am realizat

255
00:19:00,108 --> 00:19:02,577
că nu sunt singurul
care pot opri toate astea.

256
00:19:05,583 --> 00:19:07,414
Atunci ce-a fost?

257
00:19:07,449 --> 00:19:10,452
Ce anume te face
să o lași baltă pur și simplu?

258
00:19:11,922 --> 00:19:12,762
O fată?

259
00:19:14,292 --> 00:19:16,359
E vorba de o fată aici?

260
00:19:17,260 --> 00:19:18,560
Fata n-are nimic de-a face cu asta.

261
00:19:18,595 --> 00:19:19,862
Deci există o fată.

262
00:19:19,897 --> 00:19:23,197
Da, exista.

263
00:19:23,232 --> 00:19:24,867
Iar apoi nu mai era.

264
00:19:26,903 --> 00:19:29,271
Alte întrebări?

265
00:19:36,313 --> 00:19:38,814
Ascultă, știu că asta
ți se va părea o nebunie.

266
00:19:38,849 --> 00:19:40,716
Nici nu vreau neapărat
să înțelegi.

267
00:19:40,751 --> 00:19:44,784
Dar... trebuie să știi.

268
00:19:44,819 --> 00:19:46,854
Nu m-am retras pur și simplu, Dean.

269
00:19:46,889 --> 00:19:48,721
Am descoperit ceva.

270
00:19:48,756 --> 00:19:53,293
Ceva ce nu am avut
în toată viața asta.

271
00:19:54,863 --> 00:19:57,197
Cum o chema?

272
00:19:58,532 --> 00:19:59,764
Amelia.

273
00:19:59,799 --> 00:20:00,965
Și cum, deci,

274
00:20:01,000 --> 00:20:02,835
ți-ai scăpat untul de arahide
în ciocolata ei?

275
00:20:02,870 --> 00:20:04,637
Cum s-a întâmplat?

276
00:20:06,740 --> 00:20:08,208
Am dat peste un câine.

277
00:20:09,810 --> 00:20:11,109
Știam eu că e un câine.

278
00:20:11,144 --> 00:20:12,445
Iar eu știam că vei reacționa impulsiv.

279
00:20:12,480 --> 00:20:14,446
Regulile sunt simple, Sam.

280
00:20:14,481 --> 00:20:16,416
Nu iei niciun joint
de la un tip pe nume Don,

281
00:20:16,451 --> 00:20:18,051
și nu vor fi nici
câini în mașină!

282
00:20:20,555 --> 00:20:21,887
Cum rămâne cu tine?

283
00:20:21,922 --> 00:20:23,991
- Ce-i cu mine?
- Uită-te la tine.

284
00:20:24,026 --> 00:20:25,357
Încă mai ai privirea aia.

285
00:20:25,392 --> 00:20:26,927
Ești nesigur pe tine,
pari îngrijorat.

286
00:20:28,963 --> 00:20:31,532
Cum a fost?

287
00:20:34,070 --> 00:20:37,005
Nu m-ai crede
dacă ți-aș zice.

288
00:20:37,040 --> 00:20:38,607
Încearcă-mă.

289
00:20:42,179 --> 00:20:44,346
A fost sângeros.

290
00:20:44,381 --> 00:20:45,066
Murdar.

291
00:20:47,318 --> 00:20:50,787
31 de arome de scârboșenii submarine.

292
00:20:52,256 --> 00:20:56,159
În majoritatea zilelor simțeam
de parcă erau niște lupte în cerc.

293
00:20:58,463 --> 00:21:00,898
Dar era ceva legat
de locul acela.

294
00:21:02,200 --> 00:21:04,768
Mă simțeam nevinovat.

295
00:21:08,607 --> 00:21:09,805
Ce?

296
00:21:09,840 --> 00:21:13,544
Niciun mulțumesc pentru că
ți-am salvat camuflarea?

297
00:21:13,579 --> 00:21:14,943
Sigur.

298
00:21:14,978 --> 00:21:17,148
Nu-ți voi băga asta prin fund.

299
00:21:18,482 --> 00:21:21,985
Ciudat mod de a-ți perfora
biletul de masă.

300
00:21:23,121 --> 00:21:24,721
Am ceva ce-ți dorești.

301
00:21:24,756 --> 00:21:26,355
Ce anume?

302
00:21:26,390 --> 00:21:28,492
O cale de scăpare.

303
00:21:30,396 --> 00:21:32,129
Până și un dentaenapocalypse ca tine

304
00:21:32,164 --> 00:21:33,631
știe că nu există așa ceva.

305
00:21:33,666 --> 00:21:35,733
Există dacă ești ființă umană.

306
00:21:35,768 --> 00:21:37,602
Așa a vrut să fie Dumnezeu.

307
00:21:37,637 --> 00:21:39,436
Cel puțin, așa se aude pe aici.

308
00:21:39,471 --> 00:21:40,836
Prostii.

309
00:21:40,871 --> 00:21:42,937
Crezi ce vrei.

310
00:21:42,972 --> 00:21:44,824
Poate că ai luat-o razna.

311
00:21:44,859 --> 00:21:46,641
Poate că vrei să devii carne

312
00:21:46,676 --> 00:21:49,045
pentru fiecare
Tom, Dick, și Harry.

313
00:21:54,251 --> 00:21:55,819
Dovedește-o.

314
00:21:55,854 --> 00:21:56,885
Nah.

315
00:21:56,920 --> 00:21:59,322
Fie te bagi, fie nu.

316
00:22:00,324 --> 00:22:02,392
Deci vrei să mă ghidezi
afară din Purgatory

317
00:22:02,427 --> 00:22:04,460
din bunătatea inimii tale nemoarte?

318
00:22:04,495 --> 00:22:06,529
Mai mult sau mai puțin.

319
00:22:06,564 --> 00:22:07,881
Ție ce-ți iese?

320
00:22:07,916 --> 00:22:08,991
O drumeție.

321
00:22:09,026 --> 00:22:10,032
Poftim?

322
00:22:10,067 --> 00:22:12,586
E un portal pentru oameni, idiotule.

323
00:22:12,621 --> 00:22:15,105
Numai oamenii pot trece dincolo.

324
00:22:15,140 --> 00:22:17,339
Eu îți arăt ușa,

325
00:22:17,374 --> 00:22:19,874
iar tu mă treci dincolo.

326
00:22:19,909 --> 00:22:23,146
Deci ești în căutare de suflete.

327
00:22:23,181 --> 00:22:24,646
Sigur.

328
00:22:24,681 --> 00:22:26,882
Dacă asta e ceea ce cauți...

329
00:22:26,917 --> 00:22:28,852
Și de unde știu că nu e o înscenare?

330
00:22:28,887 --> 00:22:30,471
De unde știu că n-o să ajung

331
00:22:30,506 --> 00:22:32,281
ca prietenul tău de acolo?

332
00:22:32,316 --> 00:22:33,971
<i>Era prietenul meu.</i>

333
00:22:34,006 --> 00:22:35,591
<i>Acum tu ești.</i>

334
00:22:35,626 --> 00:22:38,362
Prima regulă din purgatoriu, puștiule.

335
00:22:38,397 --> 00:22:40,329
Nu poți avea încredere în nimeni.

336
00:22:40,364 --> 00:22:41,598
Tocmai mi-ai cerut să
am încredere în tine.

337
00:22:41,633 --> 00:22:42,598
Vezi?

338
00:22:42,633 --> 00:22:44,068
Începi să te prinzi.

339
00:22:47,572 --> 00:22:49,105
Mai întâi găsim îngerul.

340
00:22:49,140 --> 00:22:52,009
Trei sunt prea mulți, șefule.

341
00:22:53,679 --> 00:22:56,230
Ei bine, salut.

342
00:22:56,265 --> 00:22:58,782
Te bagi sau nu.

343
00:23:09,994 --> 00:23:12,729
The last time I saw Kevin
was, like, a year ago.

344
00:23:12,764 --> 00:23:14,498
Când a dispărut?

345
00:23:15,666 --> 00:23:17,065
I-a furat mașina mamei

346
00:23:17,100 --> 00:23:19,336
crezându-se într-o misiune pentru Dumnezeu?

347
00:23:19,371 --> 00:23:20,471
Era nebun.

348
00:23:20,506 --> 00:23:21,537
Mai taci!

349
00:23:21,572 --> 00:23:23,273
Prietenul meu Adam...
care devenise dependent de Adderall...

350
00:23:23,308 --> 00:23:25,309
dar a făcut perfect la testul S.A.T.,
deci merita...

351
00:23:25,344 --> 00:23:26,708
- Același lucru.
- Taci!

352
00:23:26,743 --> 00:23:27,911
Serios.
O misiune de la Dumnezeu.

353
00:23:27,946 --> 00:23:29,544
Uite, Channing,

354
00:23:29,579 --> 00:23:31,348
știm că Kevin a fost aici.

355
00:23:31,383 --> 00:23:32,681
Nu, n-a fost.

356
00:23:32,716 --> 00:23:33,815
Și înțelegem dacă
vrei să-l protejezi.

357
00:23:33,850 --> 00:23:37,087
Dar nimeni nu-l poate proteja
pe Kevin mai bine decât noi.

358
00:23:37,122 --> 00:23:38,822
Îl urăsc pe Kevin.
Nu l-aș proteja.

359
00:23:38,857 --> 00:23:40,741
Credeam că între voi este ceva.

360
00:23:40,776 --> 00:23:42,626
Da, când mergea la Princeton.

361
00:23:43,728 --> 00:23:46,063
Așa dintr-o dată?

362
00:23:52,504 --> 00:23:54,155
De ce Kevin ar veni pe aici

363
00:23:54,190 --> 00:23:55,807
dacă nu ar vrea s-o vadă?

364
00:23:55,842 --> 00:23:56,739
Nu am nicio idee.

365
00:23:56,774 --> 00:23:58,341
Poate că ar fi mai bine
să ne despărțim

366
00:23:58,376 --> 00:24:00,677
și să întrebăm prin jur,
poate că l-a văzut cineva?

367
00:24:00,712 --> 00:24:04,249
Da, copil asiatic, cam atât de înalt,
la o universitate.

368
00:24:04,284 --> 00:24:06,150
Asta ar trebui să fie ușor.

369
00:24:07,686 --> 00:24:08,951
Bine.

370
00:24:08,986 --> 00:24:11,354
Ești pregătită să uiți
tot despre cum îl cheamă?

371
00:24:11,389 --> 00:24:13,455
Bine, numele lui este Kyle,
este evreu.

372
00:24:13,490 --> 00:24:15,758
Sunt foarte sigură că are
și niște trăsături asiatice

373
00:24:15,793 --> 00:24:17,660
Perfect, nu?

374
00:24:19,863 --> 00:24:21,598
Taci, curvo.

375
00:24:33,611 --> 00:24:37,948
Inferni clamavi ad te regem
sermonos meos.

376
00:24:37,983 --> 00:24:40,849
Profetul încă nu a venit.

377
00:24:40,884 --> 00:24:45,222
Dar ar trebui să știi că
Dean Winchester s-a întors.

378
00:25:04,924 --> 00:25:07,425
Ajutor. Am nevoie de ajutor.
Câinele are nevoie de ajutor.

379
00:25:07,460 --> 00:25:08,491
Pe acolo!

380
00:25:08,526 --> 00:25:10,111
A venit de nicăieri,

381
00:25:10,146 --> 00:25:11,661
chiar în fața mașinii

382
00:25:11,696 --> 00:25:13,563
Avem nevoie de un doctor.
Tu ești doctor?

383
00:25:13,598 --> 00:25:15,333
Doctorul e pe drum, domnule.
Dar nu sunt sigură dacă...

384
00:25:15,368 --> 00:25:16,499
De ce nu ești sigură?

385
00:25:16,534 --> 00:25:18,870
Acesta e un spital veterinar.
Voi salvați animale.

386
00:25:18,905 --> 00:25:20,103
- Domnule.
- Salvează animalul acesta!

387
00:25:20,138 --> 00:25:21,907
Roberta, îl poți conduce pe
domul acesta afară, te rog?

388
00:25:21,942 --> 00:25:22,940
Da.

389
00:25:22,975 --> 00:25:24,176
Eu i-am făcut asta.

390
00:25:24,211 --> 00:25:25,477
Haide.

391
00:25:34,788 --> 00:25:36,990
Nu mă judeca.

392
00:25:36,992 --> 00:25:39,492
M-am lăsat dus.

393
00:25:39,494 --> 00:25:40,427
Ei bine...

394
00:25:40,429 --> 00:25:42,028
Ține.

395
00:25:42,030 --> 00:25:43,830
Mulțumesc.

396
00:25:43,832 --> 00:25:45,264
Dumnezeule.

397
00:25:47,134 --> 00:25:48,768
Pentru mine?
Serios?

398
00:25:50,504 --> 00:25:51,604
Fii atent la asta.

399
00:25:51,606 --> 00:25:53,106
M-am uitat peste arhivele
de securitate ale campusului,

400
00:25:53,108 --> 00:25:54,875
de prin timpului când Kevin
ar fi trebuit să fie aici.

401
00:25:55,743 --> 00:25:58,512
Cineva familiarr?

402
00:25:59,848 --> 00:26:00,748
Omule.

403
00:26:00,750 --> 00:26:01,883
Este un burger.

404
00:26:01,885 --> 00:26:03,385
E o comoară.

405
00:26:04,487 --> 00:26:06,188
Bine, deci, Kevin
merge până în campus

406
00:26:06,190 --> 00:26:07,389
și nu-și vede prietena?

407
00:26:07,391 --> 00:26:08,290
Nu știu...

408
00:26:08,292 --> 00:26:09,558
dar m-am dus la laboratorul
de informatică

409
00:26:09,560 --> 00:26:10,960
și am găsit calculatorul la care a lucrat.

410
00:26:10,962 --> 00:26:12,028
Și?

411
00:26:12,030 --> 00:26:13,462
Am găsit site-ul pe care l-a vizitat,

412
00:26:13,464 --> 00:26:15,598
i-am găsit userul,
și am spart site-ul,

413
00:26:15,600 --> 00:26:17,266
am aflat când s-a mai conectat,

414
00:26:17,268 --> 00:26:19,068
și i-am căutat adresa de I.P.

415
00:26:19,070 --> 00:26:21,438
la userul original, Kevin,

416
00:26:21,440 --> 00:26:23,940
care se pare că a folosit
același router wireless

417
00:26:23,942 --> 00:26:26,342
în ultimele două luni.

418
00:26:26,344 --> 00:26:28,044
Asta este foarte spectaculos.

419
00:26:28,946 --> 00:26:30,847
Am vreo șansă să-mi spui și în română?

420
00:26:30,849 --> 00:26:33,650
Da. Cred că este în Iowa

421
00:26:33,652 --> 00:26:35,452
la o cafenea.

422
00:26:40,258 --> 00:26:43,327
O biserică?
Ești sigur de asta?

423
00:26:43,329 --> 00:26:45,329
Barmanița de la cafenea jură
că l-a văzut pe Kevin

424
00:26:45,331 --> 00:26:48,165
ascunzându-se aici
în ultimele două luni.

425
00:26:57,810 --> 00:26:59,043
Kevin.

426
00:26:59,045 --> 00:27:02,046
Suntem Sam și Dean Winchester.
Deschide.

427
00:27:14,727 --> 00:27:16,194
Oprește-te!

428
00:27:17,062 --> 00:27:18,629
Nu suntem leviatani.

429
00:27:18,631 --> 00:27:19,563
Noi suntem.

430
00:27:19,565 --> 00:27:20,798
Ce naiba s-a întâmplat cu voi?

431
00:27:20,800 --> 00:27:23,166
Povestea rapidă?

432
00:27:23,168 --> 00:27:25,435
Eu am fost în Purgatoriu.
Sam a lovit un câine.

433
00:27:25,437 --> 00:27:26,736
Serios?

434
00:27:28,939 --> 00:27:30,806
Vreți niște prosoape?

435
00:27:34,244 --> 00:27:36,445
Cine te-a învățat asta?

436
00:27:36,447 --> 00:27:38,547
Cred că...Dumnezeu.

437
00:27:38,549 --> 00:27:41,150
<i>Dumnezeu te-a învățat
cum să prinzi demoni?</i>

438
00:27:41,152 --> 00:27:42,685
Technic, da.

439
00:27:42,687 --> 00:27:44,186
Stai puțin.

440
00:27:45,055 --> 00:27:46,955
Crowley te-a răpit.
Am văzut asta.

441
00:27:46,957 --> 00:27:49,558
Dar apoi ai lăsat un mesaj
că ai scăpat.

442
00:27:49,560 --> 00:27:50,859
Cum?

443
00:27:52,762 --> 00:27:53,862
Ei bine...

444
00:27:53,864 --> 00:27:57,266
mai întâi m-a dus la un depozit

445
00:28:05,675 --> 00:28:06,675
Privește-te.

446
00:28:06,677 --> 00:28:09,077
Tuns, manichiură, pedichiură.

447
00:28:09,079 --> 00:28:10,712
Ca un penny nou.

448
00:28:10,714 --> 00:28:12,281
- Mă vei tortura acum?
- Să te torturez?

449
00:28:12,283 --> 00:28:14,216
Dumnezeule, nu.

450
00:28:14,218 --> 00:28:17,352
Nu. Dimpotrivă, tânărul meu prinț.

451
00:28:18,621 --> 00:28:21,657
Cerul este limită pentru noi.

452
00:28:23,960 --> 00:28:25,861
Este o tabletă acolo,

453
00:28:25,863 --> 00:28:27,163
precum ultima.

454
00:28:27,165 --> 00:28:29,765
Începem.

455
00:28:29,767 --> 00:28:32,468
Acum, ține minte...

456
00:28:32,470 --> 00:28:35,405
simte-te ca un câștigător și fi unul.

457
00:28:35,407 --> 00:28:36,673
Bine?

458
00:28:36,675 --> 00:28:38,441
Interpretează.

459
00:28:38,443 --> 00:28:40,510
Stai, mai este o tabletă?

460
00:28:40,512 --> 00:28:41,778
Deci un alt
cuvânt al Domnului.

461
00:28:41,780 --> 00:28:43,680
Da.

462
00:28:43,682 --> 00:28:44,915
Câte cuvinte ale lui Dumnezeu
există?

463
00:28:44,917 --> 00:28:48,085
Abia am devenit Profet,
acum un an.

464
00:28:48,087 --> 00:28:50,120
Păi tableta asta
avea vreun nume?

465
00:28:50,122 --> 00:28:51,254
"Demoni."

466
00:28:51,256 --> 00:28:53,056
Ce-i cu demonii?

467
00:28:53,058 --> 00:28:55,692
Din câte mi-am dat
eu seama...

468
00:28:55,694 --> 00:28:57,127
totul.

469
00:28:57,129 --> 00:28:59,529
La ce ne uităm?

470
00:28:59,531 --> 00:29:01,498
Sunt doar fragmente.

471
00:29:01,500 --> 00:29:03,600
Bucăți și fragmente.

472
00:29:03,602 --> 00:29:05,101
E greu.

473
00:29:05,103 --> 00:29:07,971
Aruncă-mi un os, Kev.

474
00:29:07,973 --> 00:29:09,506
Așteaptă...

475
00:29:10,374 --> 00:29:11,808
Da?

476
00:29:16,314 --> 00:29:17,247
Scuze.

477
00:29:17,249 --> 00:29:18,681
Mi se pare mie,
sau e cald aici?

478
00:29:18,683 --> 00:29:19,983
Așa e?

479
00:29:20,886 --> 00:29:22,519
Greșeala noastră.

480
00:29:27,358 --> 00:29:29,726
Bine.
Văd ceva.

481
00:29:29,728 --> 00:29:32,162
Porțile Iadului.

482
00:29:34,065 --> 00:29:35,632
Vorbește-mi.

483
00:29:35,634 --> 00:29:37,400
Ce-i cu
Porțile Iadului?

484
00:29:37,402 --> 00:29:39,202
E una în Wisconsin.

485
00:29:39,204 --> 00:29:41,572
Tableta mi-a spus,
cum să o deschid.

486
00:29:42,608 --> 00:29:45,176
Erau ingredientele
pentru o vrajă.

487
00:30:01,225 --> 00:30:02,226
Imediat.

488
00:30:02,228 --> 00:30:04,862
Dl. Crowley
ar vrea să continui.

489
00:30:04,864 --> 00:30:06,196
Unde e dl. Crowley?

490
00:30:06,198 --> 00:30:07,864
Unde crezi, deșteptule?
În Wisconsin.

491
00:30:11,802 --> 00:30:13,469
Dă-i drumul.

492
00:30:14,571 --> 00:30:16,805
Ia-i arătat Regelui Iadului
cum să deschidă o Poartă a Iadului?

493
00:30:16,807 --> 00:30:19,174
Pentru ca toți demonii din Iad,
să iasă afară

494
00:30:19,176 --> 00:30:20,342
în același timp?

495
00:30:20,344 --> 00:30:21,376
Ce?

496
00:30:22,044 --> 00:30:23,278
Nu.

497
00:30:28,751 --> 00:30:31,285
Men?

498
00:30:35,991 --> 00:30:38,792
Kevin?

499
00:30:38,794 --> 00:30:41,262
Kevin?

500
00:30:41,264 --> 00:30:44,231
I-am zis lui Crowley
că deschideam o Poartă a Iadului,

501
00:30:44,233 --> 00:30:47,068
dar citeam
dintr-un alt capitol...

502
00:30:47,070 --> 00:30:49,437
cum să distrugi demoni.

503
00:30:51,307 --> 00:30:53,608
Nenorocitule.

504
00:30:54,343 --> 00:30:56,577
Așteaptă. Kevin?

505
00:30:56,579 --> 00:30:58,380
Unde-i tableta acum?

506
00:30:58,382 --> 00:30:59,981
În siguranță.

507
00:30:59,983 --> 00:31:01,216
În siguranță unde?

508
00:31:01,218 --> 00:31:03,851
Atât timp cât
e în siguranță, e în regulă?

509
00:31:03,853 --> 00:31:06,554
Ai putut citi și altceva
de pe tabletă

510
00:31:06,556 --> 00:31:08,022
înainte să o ascunzi?

511
00:31:08,024 --> 00:31:10,625
Doar chestiile despre
cum să închizi Porțile Iadului.

512
00:31:10,627 --> 00:31:12,193
Pentru totdeauna.

513
00:31:12,195 --> 00:31:13,628
Mai zi o dată?

514
00:31:13,630 --> 00:31:15,997
Alungarea tuturor demonilor
de pe fața Pământului,

515
00:31:15,999 --> 00:31:17,933
să-i închid pentru totdeauna.

516
00:31:17,935 --> 00:31:19,735
Ar putea fi ceva important, nu?

517
00:31:22,506 --> 00:31:25,341
Închiderea Porților Iadului
pentru totdeauna, nu?

518
00:31:27,879 --> 00:31:30,848
Da. Da, ar putea fi important.

519
00:31:43,719 --> 00:31:47,622
Bine, dacă puștiul ăsta are dreptate,
stă pe o bombă.

520
00:31:47,624 --> 00:31:50,124
<i>La naiba,
el e bomba.</i>

521
00:31:50,126 --> 00:31:51,726
Ce?

522
00:31:51,728 --> 00:31:53,561
Aia.

523
00:31:55,164 --> 00:31:57,131
Mă refer că, nu e nicio șansă că Kevin
să scape din toată treaba asta nevătămat, nu?

524
00:31:57,133 --> 00:31:59,700
Păi, cred că s-a descurcat
destul de bine până acum.

525
00:32:00,602 --> 00:32:02,370
Da, a ieșit.

526
00:32:02,372 --> 00:32:04,071
Iar acum a intrat iar...

527
00:32:04,073 --> 00:32:06,974
chiar dacă
îi place sau nu.

528
00:32:06,976 --> 00:32:10,211
Deci...liber arbitru,
e doar pentru tine?

529
00:32:11,813 --> 00:32:14,282
Nu-mi vine să cred ce aud.

530
00:32:14,284 --> 00:32:17,852
Sam, avem o șansă să curățăm.

531
00:32:17,854 --> 00:32:20,421
Îl ducem pe Kevin la tabletă
ne spune vraja și,

532
00:32:20,423 --> 00:32:24,592
trimitem fiecare demon
înapoi în Iad - pentru totdeauna.

533
00:32:24,594 --> 00:32:27,562
Fiecare nenorocit ce ne-a distrus viața,

534
00:32:27,564 --> 00:32:28,796
ne-a ucis mama,

535
00:32:28,798 --> 00:32:31,166
a ucis-o pe Jess.

536
00:32:31,168 --> 00:32:32,634
Și tu nu ești sigur?

537
00:32:49,852 --> 00:32:52,520
Kevin, eu...

538
00:32:52,522 --> 00:32:54,455
Îți datorez scuze.

539
00:32:55,759 --> 00:32:58,025
Uite, când tu și
Dean ați dispărut,

540
00:32:58,027 --> 00:33:01,428
Eu...aveam nevoie
să îmi limpezesc mintea,

541
00:33:01,430 --> 00:33:05,165
Și...cred că poate tu erai una
dintre bucățile.

542
00:33:05,167 --> 00:33:08,735
pentru care trebuia să fiu acolo
să le adun.

543
00:33:08,737 --> 00:33:12,572
Ești vânător de mic copil, nu?

544
00:33:12,574 --> 00:33:15,875
Da, Cam așa.
Da.

545
00:33:15,877 --> 00:33:20,346
De când am realizat
că sunt Profet...

546
00:33:20,348 --> 00:33:23,549
E greu să cred că asta
e viața mea.

547
00:33:26,553 --> 00:33:27,486
Da.

548
00:33:27,488 --> 00:33:29,521
E nasol acum.
Știu asta.

549
00:33:29,523 --> 00:33:32,257
S-ar putea să o țină
așa o perioadă

550
00:33:32,259 --> 00:33:37,662
dar...crede-mă, o să fie mai bine.

551
00:33:40,199 --> 00:33:41,866
Știi că nu sunt homo, nu?

552
00:33:44,870 --> 00:33:47,305
Dacă putem face asta,
să luăm tableta,

553
00:33:47,307 --> 00:33:50,008
să îți facem rost de tot ce ai nevoie
pentru a închide Porțile Iadului,

554
00:33:50,010 --> 00:33:52,410
o să fie o lume acolo unde nimeni...

555
00:33:52,412 --> 00:33:56,681
nici Crowley, nici un demon...
nu te va mai fugări.

556
00:33:58,150 --> 00:34:00,518
Cred că doar nu văd cum ajung
de aici, acolo.

557
00:34:00,520 --> 00:34:04,322
Nici eu nu puteam să văd.

558
00:34:04,324 --> 00:34:06,324
Dar e o cale.

559
00:34:09,563 --> 00:34:11,496
Dă-mi doar 5 minute.

560
00:34:30,050 --> 00:34:32,385
Are sângerări interne serioase.

561
00:34:32,387 --> 00:34:34,253
Și cel puțin două
fracturi la picioare

562
00:34:34,255 --> 00:34:35,555
din câte
pot vedea acum.

563
00:34:35,557 --> 00:34:37,690
Dar cu niște TLC,
ar trebui să-și revină.

564
00:34:39,761 --> 00:34:42,562
Mersi, Doctore.

565
00:34:42,564 --> 00:34:44,330
Iei câinele?

566
00:34:46,667 --> 00:34:49,336
Uite, l-aș lua.
Dar.. nu-i al meu.

567
00:34:49,338 --> 00:34:50,370
Nu e al nimănui.

568
00:34:51,806 --> 00:34:54,374
Îmi petrec mult timp pe drum.

569
00:34:54,376 --> 00:34:55,642
Nu crezi că ești responsabil?

570
00:34:55,644 --> 00:34:57,912
De ce crezi că l-am adus aici?

571
00:34:57,914 --> 00:35:00,147
Roberta, poți să-i
înmânezi acestui om trofeul

572
00:35:00,149 --> 00:35:01,715
când pleacă te rog.

573
00:35:01,717 --> 00:35:03,851
Păi dacă ai fi fost așa de bun
pe cum zici poate,

574
00:35:03,853 --> 00:35:06,153
nu l-ai fi lovit de la
bun început?

575
00:35:09,090 --> 00:35:11,591
Bine.
Îl iau.

576
00:35:11,593 --> 00:35:13,960
Eroul meu.

577
00:35:32,647 --> 00:35:34,081
Avem companie.

578
00:35:34,916 --> 00:35:35,883
Sam.

579
00:35:43,957 --> 00:35:46,258
Ce naiba e aia?

580
00:35:46,260 --> 00:35:47,726
Purgatoriul.

581
00:35:49,429 --> 00:35:52,130
Dean Winchester.
Înapoi din Purgatoriu.

582
00:35:52,132 --> 00:35:54,666
Spanky demonul.
Da, am auzit de tine.

583
00:35:54,668 --> 00:35:56,701
Ăla care folosește
prea mult dinții, nu?

584
00:36:24,664 --> 00:36:25,831
Dean!

585
00:36:36,476 --> 00:36:38,677
Bună, băieți.

586
00:36:40,146 --> 00:36:41,680
Dean.

587
00:36:41,682 --> 00:36:45,016
Arăți...

588
00:36:45,018 --> 00:36:48,319
păi, să spunem doar că Purgatoriul
nu ți-a făcut nici un favor.

589
00:36:48,321 --> 00:36:49,787
Unde ți-e îngerul?

590
00:36:49,789 --> 00:36:50,922
Întreab-o pe măta.

591
00:36:50,924 --> 00:36:52,623
Acolo e și acea minte de licean.

592
00:36:52,625 --> 00:36:54,291
Mi-a fost dor.
Sincer.

593
00:36:55,193 --> 00:36:56,627
Moose.

594
00:36:56,629 --> 00:36:58,028
Tot cu cotletele de porc.

595
00:36:58,030 --> 00:36:59,730
Admir asta..

596
00:36:59,732 --> 00:37:00,598
Las-o pe Channing să plece.

597
00:37:00,600 --> 00:37:01,599
Aia nu mai e Channing, Kevin.

598
00:37:01,601 --> 00:37:02,600
Nu mai este.

599
00:37:02,602 --> 00:37:04,536
Ce lucru urât
să-i spui băiatului.

600
00:37:04,538 --> 00:37:06,037
Desigur că e Channing.

601
00:37:06,039 --> 00:37:07,172
Kev.

602
00:37:07,174 --> 00:37:09,441
Ultima dată când am dansat,

603
00:37:09,443 --> 00:37:12,277
mi-ai furat tableta
și mi-ai omorât oamenii.

604
00:37:12,279 --> 00:37:13,845
Îți spun ce.

605
00:37:13,847 --> 00:37:16,982
Vino cu mine acum,
ce-a fost a fost.

606
00:37:16,984 --> 00:37:22,287
Și o voi lăsa pe fată să plece.

607
00:37:22,289 --> 00:37:23,822
Minte.

608
00:37:25,024 --> 00:37:26,992
Nu o vei lua pe Channing înapoi.
Probabil că e moartă deja.

609
00:37:26,994 --> 00:37:29,628
Vrei te rog să încetezi să zici asta?

610
00:37:30,530 --> 00:37:32,398
Las-o pe fată
să vorbească.

611
00:37:35,502 --> 00:37:37,370
- Kevin?
- Channing?

612
00:37:37,372 --> 00:37:38,637
Ce se întâmplă?

613
00:37:38,639 --> 00:37:39,605
E un demon în tine,

614
00:37:39,607 --> 00:37:40,906
Și mergi la
școala ta sigură.

615
00:37:40,908 --> 00:37:41,840
Ce?!

616
00:37:41,842 --> 00:37:42,908
Dar, va fi bine.

617
00:37:42,910 --> 00:37:43,976
Eu-eu-eu-eu doar...
Nu pot.

618
00:37:43,978 --> 00:37:44,944
Nu, nu, stai.

619
00:37:50,050 --> 00:37:52,284
Ok.

620
00:37:52,286 --> 00:37:53,286
O voi face.

621
00:37:53,288 --> 00:37:53,920
Kevin.

622
00:37:53,922 --> 00:37:55,355
Eu în schimbul fetei.

623
00:37:55,357 --> 00:37:56,389
Dar se oprește aici.

624
00:37:56,391 --> 00:37:58,858
Bine?
Fără lupte, fără nimic.

625
00:37:58,860 --> 00:38:00,093
Se sfârșește.

626
00:38:00,095 --> 00:38:01,794
Nu te pot lăsa să faci asta,
amice.

627
00:38:01,796 --> 00:38:02,996
Sau ce?

628
00:38:02,998 --> 00:38:04,431
Mă omori?

629
00:38:07,469 --> 00:38:10,170
Îmi iau lucrurile.

630
00:38:12,139 --> 00:38:13,840
Bărbia sus, domnilor.

631
00:38:13,842 --> 00:38:14,974
Sunt un profesionist.

632
00:38:14,976 --> 00:38:16,743
Asta nu se termină
aici, Crowley.

633
00:38:16,745 --> 00:38:19,145
Serios, Dean, Cine îți scrie replicile?
O bezea?

634
00:38:20,614 --> 00:38:23,082
Hai, Kevin.

635
00:38:23,084 --> 00:38:25,251
Repejor.

636
00:38:28,122 --> 00:38:30,890
Kevin?

637
00:38:36,130 --> 00:38:37,864
Serios, băieți?

638
00:38:40,434 --> 00:38:42,668
Kevin!

639
00:38:48,375 --> 00:38:49,508
Kevin.

640
00:38:50,476 --> 00:38:52,477
Sam, Dean, fugiți!

641
00:38:59,885 --> 00:39:02,020
Găsește altă carcasă de carne.

642
00:39:50,987 --> 00:39:53,154
Alo?

643
00:39:54,823 --> 00:39:56,057
Număr greșit.

644
00:39:56,059 --> 00:39:57,859
Măgar automat.

645
00:39:57,861 --> 00:40:00,061
Bine, vrea cineva ceva?

646
00:40:00,063 --> 00:40:01,195
Sunt bine.

647
00:40:03,966 --> 00:40:05,434
Kevin?

648
00:40:05,436 --> 00:40:06,935
Cum reziști?

649
00:40:06,937 --> 00:40:08,236
Fantastic.

650
00:40:08,238 --> 00:40:10,939
Regele Iadului tocmai i-a rupt
gâtul prietenei mele.

651
00:40:10,941 --> 00:40:12,207
Dar tu?

652
00:40:14,444 --> 00:40:16,846
Bine, ascultă-mă.

653
00:40:16,848 --> 00:40:18,681
Îmi pare rău de prietena ta, ok?
Chiar îmi pare.

654
00:40:18,683 --> 00:40:20,182
Dar cu cât mai repede pricepi asta
cu atât mai bine.

655
00:40:20,184 --> 00:40:22,451
Ești implicat de acum,
fie că îți place sau nu.

656
00:40:22,453 --> 00:40:24,053
Asta înseamnă
că faci ce trebuie să faci.

657
00:40:24,055 --> 00:40:26,288
O iau înainte.

658
00:40:44,243 --> 00:40:45,776
Aici erai.

659
00:40:45,778 --> 00:40:47,544
Cum ai făcut rost
de un telefon?

660
00:40:47,546 --> 00:40:49,079
Îți vine să crezi că
vând lucrurile astea

661
00:40:49,081 --> 00:40:50,681
în magazine acum?

662
00:40:50,683 --> 00:40:52,683
S-a schimbat mult
în 50 de ani.

663
00:40:52,685 --> 00:40:55,285
Trebuie să fie tare mult
să asimilezi.

664
00:40:55,287 --> 00:40:57,755
Mai greu să mă decid știi?

665
00:40:57,757 --> 00:41:00,324
Atâtea opțiuni.

666
00:41:01,326 --> 00:41:02,860
Da, înțeleg.

667
00:41:02,862 --> 00:41:06,898
Ascultă, Benny,
nu vreau să tot repet.

668
00:41:06,900 --> 00:41:09,234
Ce-am făcut acolo
a fost ceea ce a trebuit să facem.

669
00:41:09,236 --> 00:41:12,270
Nu regret nici o secundă.

670
00:41:12,272 --> 00:41:15,007
Dar... știi până
ne acomodăm amândoi,

671
00:41:15,009 --> 00:41:17,343
cred că ar fi mai bine
să nu vorbim o vreme.

672
00:41:17,345 --> 00:41:18,544
Asta era.

673
00:41:18,546 --> 00:41:20,646
O zi pe rând, așa cum am vorbit nu?

674
00:41:20,648 --> 00:41:23,516
Cam așa ceva prietene.

675
00:41:23,518 --> 00:41:24,550
Ce-i aia?

676
00:41:24,552 --> 00:41:27,219
<i>Purgatoriul a fost pur.</i>

677
00:41:27,221 --> 00:41:31,856
Cred că îmi doresc
să îl fi apreciat mai mult.

678
00:41:31,858 --> 00:41:33,525
Mă înțelegi?

679
00:41:33,527 --> 00:41:35,060
Ca tine.

680
00:41:38,864 --> 00:41:41,532
Ascultă, ai vreo urgență,
mă suni, bine?

681
00:41:41,534 --> 00:41:43,434
Te-aud.

682
00:41:43,436 --> 00:41:46,070
Ai și tu grija frate.

683
00:41:47,406 --> 00:41:49,040
Da.

