1
00:00:20,537 --> 00:00:21,945
Gata.

2
00:00:23,263 --> 00:00:25,347
Tocmai am interceptat fişierul.

3
00:00:26,347 --> 00:00:27,881
Da desigur că mi-am şters toate urmele.

4
00:00:27,981 --> 00:00:30,076
Nu e prima oară când fac
ceva de genul ăsta.

5
00:00:32,845 --> 00:00:34,516
Ne vedem imediat.

6
00:00:38,533 --> 00:00:39,837
Ajutor !

7
00:00:42,274 --> 00:00:44,003
Cineva mă urmăreşte !

8
00:01:01,736 --> 00:01:02,885
Pe acoperiş !

9
00:01:03,803 --> 00:01:06,261
Haide ! Nu aici ar trebui să
intervii tu şi să mă salvezi ?

10
00:01:13,354 --> 00:01:15,086
Nu ai spray cu piper ?

11
00:01:19,153 --> 00:01:21,056
Acest oraş e un loc periculos.

12
00:01:21,171 --> 00:01:22,767
Ar fi trebuit să te pregăteşti.

13
00:01:26,159 --> 00:01:27,697
Poţi să-mi iei portofelul.

14
00:01:27,798 --> 00:01:29,568
Ştii că nu asta vreau.

15
00:01:32,813 --> 00:01:36,604
Data viitoare poate o să te gândeşti de
două ori înainte să furi ce nu-i al tău.

16
00:01:36,685 --> 00:01:39,945
Cea găsit al ei să fie.
Totuşi îmi place costumul.

17
00:01:41,238 --> 00:01:42,168
Italian ?

18
00:01:42,250 --> 00:01:44,652
De ce ? Vrei să fac
schimb cu colanţi tăi ?

19
00:02:45,573 --> 00:02:47,340
Abia am făcut cunoştinţă.

20
00:03:37,366 --> 00:03:41,366
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander subs.ro team</b>

21
00:03:41,367 --> 00:03:44,408
<b>Smallville Sezonul VII
Episodul - 7x11 - Sirena</b>

22
00:03:53,408 --> 00:03:54,911
Bună dimineaţa.

23
00:03:55,042 --> 00:03:56,749
Bună.

24
00:04:09,059 --> 00:04:10,899
- Scuze.
- Nu-i nimic.

25
00:04:23,411 --> 00:04:25,117
Trebuie să plec.

26
00:04:26,576 --> 00:04:28,429
Ok.

27
00:04:48,554 --> 00:04:49,964
Stai ! Ţine liftul !

28
00:04:56,634 --> 00:05:00,550
Dinah Lance, sinonim cu justiţia,
şoimul de dreapta al undelor radio...

29
00:05:00,744 --> 00:05:02,905
Eşti îmbrăcată elegant.
Mergi la o execuţie ?

30
00:05:04,743 --> 00:05:06,775
Dacă ai făcut
vreo dată verificări, Lois,

31
00:05:06,882 --> 00:05:09,019
trebuie să ştii că statul a
interzis asta cu ani în urmă.

32
00:05:09,588 --> 00:05:11,558
Sunt sigură că ai să treci peste şoc.

33
00:05:12,035 --> 00:05:15,124
Păi, dacă tot le ştii pe toate,
presupun că deja ştii.

34
00:05:15,212 --> 00:05:18,359
că limuzina lui Casanova
bântuie iar străzile.

35
00:05:19,017 --> 00:05:21,503
Minus un trofeu de mână.

36
00:05:28,617 --> 00:05:31,521
<i>Băiatul miliardar înapoi în oraş.</i>

37
00:05:35,638 --> 00:05:37,262
<i>Femeie blondă.</i>

38
00:05:44,124 --> 00:05:45,803
Cauţi o noua tunsoare ?

39
00:05:46,729 --> 00:05:48,576
Lasă-mă să ghicesc.
Şuncă şi brânză.

40
00:05:48,611 --> 00:05:51,708
- Preferata ta.
- Nu, de fapt, nu-mi place,

41
00:05:51,778 --> 00:05:54,520
cred că ţi-am spus de trei ori
săptămâna asta, dar mersi oricum.

42
00:05:54,613 --> 00:05:56,693
Dar nu mai pot sÄƒ stau
Ã®n casa aia, Chloe.

43
00:05:56,718 --> 00:05:59,614
Åžtiind cÄƒ Fantoma a luat locul meu ÅŸi
a stat lÃ¢ngÄƒ Lana aproape o lunÄƒ...

44
00:05:59,792 --> 00:06:01,128
în timp ce eu eram captiv în fortăreaţă.

45
00:06:01,485 --> 00:06:04,136
Ştiu că semănam perfect, dar
chiar nu putea să facă diferenţa ?

46
00:06:04,227 --> 00:06:06,452
Apoi ea îi spune că
sunt meniţi unul altuia.

47
00:06:06,495 --> 00:06:08,613
Asta înseamnă că nu
simte la fel şi pentru mine ?

48
00:06:10,849 --> 00:06:12,771
Păi, nu e exact aceeaşi fată...

49
00:06:12,909 --> 00:06:15,528
cu care ne pierdeam timpul în liceu.

50
00:06:17,866 --> 00:06:19,664
Nu vreau să mai vorbesc despre asta.

51
00:06:19,788 --> 00:06:22,181
Da, sigur.
Îmi pare rău că am deschis subiectul.

52
00:06:23,981 --> 00:06:27,457
Ai găsit locaţia copiei ?

53
00:06:27,715 --> 00:06:29,572
Răspunsul este acelaşi de ieri.

54
00:06:29,665 --> 00:06:31,629
Ce ai păţit la faţă ?

55
00:06:32,714 --> 00:06:35,992
Înainte de toate,
chiar nu ai observat până acum ?

56
00:06:38,792 --> 00:06:40,892
Nu-ţi fă griji, Clark. Sunt bine.

57
00:06:41,303 --> 00:06:42,637
Chloe.

58
00:06:47,680 --> 00:06:51,893
În fine, am făcut un fel
de muncă pentru Oliver.

59
00:06:52,068 --> 00:06:52,868
Ce ?

60
00:06:52,892 --> 00:06:55,485
Clark, o fată trebuie
să-şi plătească facturile.

61
00:06:55,772 --> 00:06:57,491
Adică, hai să recunoaştem,

62
00:06:57,572 --> 00:06:59,617
tu îmi ocupi tot restul timpului.

63
00:06:59,767 --> 00:07:02,682
Misiunile lui sunt periculoase.
Şi faptul că te ia cu el...

64
00:07:02,806 --> 00:07:05,382
Nu, nu, nu, eu doar
interceptat ceva pe internet...

65
00:07:06,925 --> 00:07:11,223
însă fişierul a avut
bonus o domnişoară ninja...

66
00:07:11,378 --> 00:07:14,589
care m-a alergat până pe acoperiş
şi aproape că m-a decapitat...

67
00:07:15,017 --> 00:07:18,010
apoi a coborât partea cealaltă a clădiri
legată de o funie şi trebuie să recunosc

68
00:07:18,045 --> 00:07:20,328
e fost foarte tare.

69
00:07:21,976 --> 00:07:23,732
Cine era ?

70
00:07:34,195 --> 00:07:35,971
Ai pus-o pe Chloe în pericol !

71
00:07:37,927 --> 00:07:40,080
Să înţeleg că sărim
peste chestia cu...

72
00:07:40,139 --> 00:07:41,954
"Bună îmi pare bine să te văd" ?

73
00:07:42,036 --> 00:07:45,119
Dacă tu şi echipa ta vreţi să vă
riscaţi vieţile n-am nimic în potrivă.

74
00:07:45,185 --> 00:07:48,018
Faceţi ce vreţi !
Dar fără Chloe !

75
00:07:48,206 --> 00:07:51,209
Inteligenţa nu te ajută când cineva
te atacă pe acoperişul clădiri !

76
00:07:51,265 --> 00:07:55,084
În primul rând, nu cred că femeia
misterioasă vroia s-o ucidă pe Chloe.

77
00:07:55,172 --> 00:07:56,750
Dar nu trebuia s-o implici de loc.

78
00:07:56,927 --> 00:08:00,337
În al doilea rând, Chloe e în pericol
în fiecare săptămână din cauza ta.

79
00:08:00,372 --> 00:08:03,282
Dar tu eşti cel care se aruncă cu
capul înainte fără să se gândească.

80
00:08:03,984 --> 00:08:06,503
De ce nu încerci să te gândeşti
şi la ceilalţi măcar o dată.

81
00:08:06,811 --> 00:08:08,491
Sunt egoist ?

82
00:08:09,355 --> 00:08:11,975
Ştii, uni dintre noi au renunţat
la persoanele iubite...

83
00:08:12,010 --> 00:08:14,058
ca să putem să mai îndreptăm ceva.

84
00:08:14,109 --> 00:08:15,284
Tu ce faci ?

85
00:08:15,321 --> 00:08:18,003
Stai fericit acasă,
întins pe canapea...

86
00:08:18,475 --> 00:08:20,957
în timp ce problemele lumi
sunt departe de uşa ta !

87
00:08:33,462 --> 00:08:35,209
Blonda asta...

88
00:08:35,925 --> 00:08:37,866
Chloe a spus că ţi-a distrus săgeţile.

89
00:08:39,093 --> 00:08:42,090
Nu mă mândresc cu asta, dar aşa e.

90
00:08:43,000 --> 00:08:45,742
Cred că a avut ceva cu care
controla frecvenţa sunetului.

91
00:08:46,188 --> 00:08:48,665
Toate zgomotele au dispărut
înainte să se întâmple.

92
00:08:50,829 --> 00:08:53,798
Iar fişierele pe care le-a furat,
Chloe a spus că nu ştie ce conţineau.

93
00:08:54,641 --> 00:08:56,481
Nu i-am spus ce conţineau.

94
00:08:56,804 --> 00:08:59,221
Am interceptat cel mai
nou proiect a lui Lex.

95
00:08:59,474 --> 00:09:00,790
E o poză.

96
00:09:02,143 --> 00:09:04,340
Şi sa întâmplat ca femeia asta
mascată să treacă pe acolo ?

97
00:09:04,949 --> 00:09:07,342
Poate că Lex are
propria lui agentă blondă.

98
00:09:18,014 --> 00:09:21,030
De obicei nu-mi place
când cineva se aşează, dar...

99
00:09:22,197 --> 00:09:24,494
în momentul de
faţă nu prea îmi pasă.

100
00:09:24,600 --> 00:09:26,908
Nu mă interesează bărbaţii complexaţi.

101
00:09:27,594 --> 00:09:29,540
Decât dacă te plătesc.

102
00:09:31,905 --> 00:09:33,640
Îmi ştii standardele.

103
00:09:33,799 --> 00:09:36,492
Nu contează cât eşti de bogat,
nu meriţi să fii jefuit.

104
00:09:36,696 --> 00:09:39,323
Iar tu, bogătaşule, eşti norocos.

105
00:09:41,936 --> 00:09:44,902
Dacă ai oprit pe cel care a pătruns
în investiţiile mele secrete,

106
00:09:45,399 --> 00:09:47,594
mă consider foarte norocos.

107
00:09:47,776 --> 00:09:50,010
Fişierele tale erau gata să
cadă în mâini nepotrivite.

108
00:09:50,225 --> 00:09:52,526
A trebuit să mă confrunt
cu un arcaş verde.

109
00:09:53,721 --> 00:09:55,373
Green Arrow ?

110
00:09:56,182 --> 00:09:58,153
Nu mă aşteptam la companie.

111
00:09:59,167 --> 00:10:01,023
Crezi că poţi să-l găseşti din nou.

112
00:10:01,964 --> 00:10:03,642
Dacă sunt motivată.

113
00:10:04,124 --> 00:10:07,503
Au pătruns şi au amplasat
bombe în companiile mele.

114
00:10:08,118 --> 00:10:09,773
Locul lor e în închisoare.

115
00:10:09,981 --> 00:10:13,450
Dacă mi-l aduci pe Green Arrow,
nu îţi va părea rău de timpul pierdut.

116
00:10:25,129 --> 00:10:28,145
O vreau înapoi cât mai curând posibil.
Mulţumesc.

117
00:10:30,183 --> 00:10:34,415
Am... am sunat la fermă,
dar nu răspunde nimeni.

118
00:10:35,020 --> 00:10:37,383
De parcă locul ăla ar fi abandonat.

119
00:10:37,482 --> 00:10:39,430
Sau nu vrem să
răspunde la anumite persoane.

120
00:10:42,982 --> 00:10:46,353
Editorul de la Daily Planet,

121
00:10:47,110 --> 00:10:48,661
Grant Gabriel...

122
00:10:49,594 --> 00:10:51,997
a fost împuşcat şi a murit.

123
00:10:53,045 --> 00:10:56,677
Lasă-mă să ghicesc.
Crezi că Lex se află în spate.

124
00:10:56,752 --> 00:10:59,999
Da, asta cred. Cred că de
asta a cumpărat redacţia ziarului.

125
00:11:04,936 --> 00:11:07,085
Asta e frumuseţea divorţului, Lionel.

126
00:11:07,142 --> 00:11:10,122
Nu mai e responsabilitatea
mea să îl acopăr pe Lex.

127
00:11:10,308 --> 00:11:12,339
Nu vreau să-l acoperi, Lana.

128
00:11:12,453 --> 00:11:13,834
Vreau dovezi.

129
00:11:14,608 --> 00:11:16,533
Ştiu că poţi să faci rost de ele.

130
00:11:17,556 --> 00:11:20,650
Eu şi Lex nu prea
am mai păstrat legătura.

131
00:11:20,885 --> 00:11:24,594
Ştiu că ai ore de înregistrări cu el...
înregistrări cu camera ascunsă.

132
00:11:24,759 --> 00:11:28,547
Şi sunt sigur că pot să găsesc
ceva care să-l incrimineze.

133
00:11:29,238 --> 00:11:32,022
Ce te face să crezi că te voi ajuta ?

134
00:11:33,405 --> 00:11:36,367
Acum câteva săptămâni,
ai sechestrat o femeie bolnavă.

135
00:11:37,897 --> 00:11:39,471
Încercam să o ajut.

136
00:11:39,525 --> 00:11:42,245
Şi cum ai vindecat-o,
fără să treci pe la spital ?

137
00:11:42,690 --> 00:11:46,423
Oh, da, da. Aşa e.
A murit în grija ta.

138
00:11:47,008 --> 00:11:51,200
Iar tu te-ai dus repede şi i-ai
spus replici lui Clark totul, dar...

139
00:11:52,175 --> 00:11:54,268
de ce nu i-ai spus şi lui Clark ?

140
00:12:01,417 --> 00:12:04,043
Sună-mă când eşti gata să mă ajuţi.

141
00:12:41,780 --> 00:12:43,678
<i><b>Oliver Queen</b></i>

142
00:13:10,472 --> 00:13:12,621
Speram că poţi să mă ajuţi.

143
00:13:14,498 --> 00:13:16,792
Această femeie
vigilante a atacat-o pe Chloe.

144
00:13:19,650 --> 00:13:22,536
Mă gândeam că poate ştii
dacă are legătură cu Lex.

145
00:13:24,754 --> 00:13:28,336
E interesant cum toată lumea
mă consideră Lady Macbeth...

146
00:13:28,371 --> 00:13:30,212
de când au aflat că îl spionez pe Lex.

147
00:13:30,345 --> 00:13:34,052
Iar tu eşti a doua persoana
care îmi cere ajutorul azi.

148
00:13:36,007 --> 00:13:37,666
A doua persoană.

149
00:13:40,940 --> 00:13:44,634
Nu e în înregistrările mai vechi.
Mi-aş fii amintit masca.

150
00:13:49,789 --> 00:13:52,402
Mulţumesc. Apreciez ceea ce faci.

151
00:13:55,475 --> 00:13:56,876
Clark...

152
00:13:58,165 --> 00:14:02,347
cât ai fost plecat,
am tratat această femeie.

153
00:14:03,345 --> 00:14:06,413
A devenit catatonică după
ce Brainiac a infectat-o.

154
00:14:07,307 --> 00:14:09,185
Cum adică, "ai tratat-o" ?

155
00:14:09,373 --> 00:14:11,339
Am monitorizat-o. Până...

156
00:14:12,909 --> 00:14:14,742
Până când a murit.

157
00:14:16,329 --> 00:14:17,772
A murit ?

158
00:14:17,890 --> 00:14:20,895
Nu mai puteam face nimic.
Mintea ei era distrusă.

159
00:14:21,077 --> 00:14:23,280
Am căutat doar indici.

160
00:14:24,360 --> 00:14:25,839
Cine sunteţi "voi" ?

161
00:14:29,635 --> 00:14:31,682
I-ai spus Fantomei chestia asta ?

162
00:14:34,377 --> 00:14:36,810
Lana, de ce te mai
deranjezi să-mi spui acum ?

163
00:14:40,294 --> 00:14:42,535
Lionel mă şantaja cu asta.

164
00:14:43,830 --> 00:14:45,461
Nu mai pot să fac asta, Lana.

165
00:14:46,203 --> 00:14:48,443
Eşti sinceră cu mine doar
când te simţi ameninţată.

166
00:14:49,059 --> 00:14:52,043
- Câteva săptămâni cu el...
- Nu ştiu ce altceva să-ţi spun.

167
00:14:52,186 --> 00:14:54,274
Am crezut că erai tu.

168
00:14:55,454 --> 00:14:57,252
Ar trebui să
mă ştii mai bine decât oricine.

169
00:14:57,276 --> 00:14:59,462
Şi de asta eşti aici cu mine.

170
00:14:59,575 --> 00:15:01,683
Dar era mai bine cu el, nu-i aşa ?

171
00:15:03,531 --> 00:15:06,696
Da. Era mai bine, Clark.

172
00:15:06,729 --> 00:15:08,246
Era mai afectuos.

173
00:15:08,449 --> 00:15:10,377
Era mai înţelegător.

174
00:15:11,720 --> 00:15:14,067
Chiar vrei să auzi asta ?

175
00:15:16,906 --> 00:15:20,403
Nici nu pot să mă uit la tine
fără ca tu să insinuezi ceva.

176
00:15:20,523 --> 00:15:23,344
Pentru că te uiţi la mine
dorindu-ţi să fiu altcineva.

177
00:15:27,682 --> 00:15:29,873
Pentru orice greşeală a mea,

178
00:15:30,650 --> 00:15:33,813
tu mi-ai răspuns
într-un mod ipocrit.

179
00:15:34,656 --> 00:15:37,476
Nimeni nu se poate ridica la
nivelul standardelor tale.

180
00:15:40,325 --> 00:15:44,515
Ai idee cum e să te
trezeşti în fiecare dimineaţă,

181
00:15:45,248 --> 00:15:49,891
ştiind că ai scăzut în ochii singurei
persoane pe care ai iubit-o.

182
00:15:51,685 --> 00:15:54,081
Dar tu eşti aceea care
sa îndrăgostit de Lex...

183
00:15:54,810 --> 00:15:56,843
şi mai apoi de acel ucigaş.

184
00:16:06,606 --> 00:16:08,807
Nu cred că eu sunt cel
căruia nu-i poţi face faţă.

185
00:16:29,831 --> 00:16:32,047
I-am spus să mă sune.

186
00:16:45,667 --> 00:16:47,210
Lois.

187
00:16:50,341 --> 00:16:52,526
Va fi mai greu decât am crezut.

188
00:16:59,271 --> 00:17:01,513
- Asta e pentru că mi-ai sfâşiat inima.
- Sincer?

189
00:17:01,671 --> 00:17:04,205
Eu credeam că e pentru că nu
te-am sunat când m-am întors în oraş.

190
00:17:04,291 --> 00:17:07,450
Aceea o vei primi când
te vei aştepta mai puţin.

191
00:17:07,888 --> 00:17:09,600
Vrei să pui ceva pe tine?

192
00:17:16,206 --> 00:17:19,671
Ei bine, acum măcar ştiu de ce
m-ai şters de la apelare rapidă.

193
00:17:22,708 --> 00:17:26,145
Înainte să afli concluzii pripite
fără să afli întreaga poveste...

194
00:17:26,527 --> 00:17:28,144
Cum ţi se pare?

195
00:17:28,243 --> 00:17:29,976
Economiseşte o grămadă de timp.

196
00:17:30,211 --> 00:17:31,918
Cina e pentru tine.

197
00:17:38,162 --> 00:17:40,067
Ştiam că vei fi la uşa mea.

198
00:17:41,442 --> 00:17:44,992
Şi dacă nu erai,
veneam eu la uşa ta.

199
00:17:47,515 --> 00:17:49,208
Mi-ai lipsit.

200
00:17:53,378 --> 00:17:55,550
Nici nu îţi poţi imagina cât.

201
00:17:59,742 --> 00:18:02,548
Dacă tu crezi că mă impresionezi
prin faptul că răspunzi la uşă

202
00:18:02,637 --> 00:18:05,668
în pieptul gol şi musculos...

203
00:18:07,549 --> 00:18:09,403
Te înşeli.

204
00:18:17,387 --> 00:18:19,351
Numai la tine m-am gândit.

205
00:18:35,634 --> 00:18:37,323
Draguţă încercare.

206
00:18:37,494 --> 00:18:39,597
Aşa faci şi cu blondele
în costum mulat din piele

207
00:18:39,732 --> 00:18:41,463
pe care le-ai ascuns pe balcon?

208
00:18:43,501 --> 00:18:45,096
Fereşte-te.

209
00:19:03,508 --> 00:19:04,781
Ollie?

210
00:19:08,620 --> 00:19:10,100
Ollie?

211
00:19:13,669 --> 00:19:15,238
Dumnezeule.

212
00:19:41,195 --> 00:19:42,361
Lois?

213
00:19:42,388 --> 00:19:44,657
Nu cumva să îndrăzneşti
să te mai uiţi la mine.

214
00:19:47,505 --> 00:19:49,961
Deci, în toate nopţile
petrecute împreună,

215
00:19:50,139 --> 00:19:52,967
undeva între spălatul pe dinţi
şi îmbrăţişările din pat,

216
00:19:53,059 --> 00:19:56,114
nu ai găsit un moment bun în
care să-mi spui că bântui oraşul

217
00:19:56,146 --> 00:19:58,471
într-un costum verde
şi cu un arc în mână?

218
00:19:58,899 --> 00:20:01,768
Păi, de obicei nu iau arcul.

219
00:20:01,881 --> 00:20:04,344
Acum e un erou amuzant.

220
00:20:04,395 --> 00:20:06,824
Nu pot să cred că nu mi-ai
spus că eşti Green Arrow!

221
00:20:07,804 --> 00:20:10,630
Nu pot să cred că faci atâta
caz când de fapt te bucuri.

222
00:20:10,887 --> 00:20:13,511
Crezi că funile cu care sunt
legată de amazoanca platinată

223
00:20:13,546 --> 00:20:15,856
sunt de vină pentru
lipsa mea de empatie.

224
00:20:17,022 --> 00:20:19,577
Cum sa întâmplat? Micuţul Ollie sa
plictisit de dodgeball în sala de sport

225
00:20:19,712 --> 00:20:21,557
şi a hotărât să se joace de-a William Tell
(* un arcaş de elită)

226
00:20:23,138 --> 00:20:25,254
Stai puţin.

227
00:20:26,005 --> 00:20:29,931
L-am sărutat pe Green Arrow anul
trecut iar tu erai lângă mine pe alee.

228
00:20:30,050 --> 00:20:32,702
Da, îmi amintesc scena foarte bine.

229
00:20:32,783 --> 00:20:34,137
Nu pot să cred!

230
00:20:34,217 --> 00:20:36,619
Tu, care se presupune a fi
prietenul meu, arajez ca eu

231
00:20:36,754 --> 00:20:39,134
să fac schimb de
salivă cu erou fals.

232
00:20:40,088 --> 00:20:42,899
- Lois?!
- Cum poţi să rezişti?

233
00:20:43,537 --> 00:20:45,553
Nu şti ce vrei de la mine,

234
00:20:45,932 --> 00:20:48,358
dar sper să fie
doar o neînţelegere.

235
00:20:49,446 --> 00:20:52,160
Păstrează-ţi şarmul pentru leşinătura
aia de papagal care stă acolo.

236
00:20:52,250 --> 00:20:53,888
Oricare ar fi suma cu care
eşti plătită, pot s-o dublez.

237
00:20:53,980 --> 00:20:56,427
Să ştii că pentru mine nu
contează numai bani, frumuşelule.

238
00:20:56,917 --> 00:21:00,934
Aici este vorba despre ceva ce tu şi
ceata ta de hoţi nu ştiu dacă înţelegeţi.

239
00:21:01,951 --> 00:21:03,195
E vorba de justiţie

240
00:21:03,281 --> 00:21:06,684
Justiţia trebuie să fie mai oarbă decât
credeam dacă te are pe tine de parte ei.

241
00:21:08,150 --> 00:21:10,393
Spune-mi şi mie,
la ce se gândeşte un terorist

242
00:21:10,528 --> 00:21:12,726
când amplasează
o bombă într-o fabrică.

243
00:21:13,050 --> 00:21:14,840
Terorist?

244
00:21:15,453 --> 00:21:17,334
Ai luat totul pe dos.

245
00:21:17,369 --> 00:21:18,944
Nimeni nu a fost rănit vreodată,

246
00:21:19,300 --> 00:21:23,304
iar fabricile lui Lex nu prea produc
cadouri de Crăciun pentru băieţi şi fete.

247
00:21:23,355 --> 00:21:25,034
Eu sunt personajul bun.

248
00:21:26,930 --> 00:21:28,646
Nu toată lumea e?

249
00:21:35,848 --> 00:21:38,355
Eu când spun că fac ceva,
mă ţin de cuvânt.

250
00:21:38,470 --> 00:21:40,026
Acum e rândul tău.

251
00:21:41,036 --> 00:21:44,485
Mai vrei puştiul verzui de lângă mine?
Dacă da, transferă bani.

252
00:22:02,017 --> 00:22:04,560
În caz că nu vezi, flutur stegul alb,

253
00:22:04,747 --> 00:22:06,574
deci nu îndrăzni
să îmi faci iar morală.

254
00:22:06,861 --> 00:22:09,502
Îmi pare rău că am
fost aşa dur cu tine...

255
00:22:09,617 --> 00:22:12,551
În legătură cu Oliver.
Nu vreu să te văd rănită.

256
00:22:12,716 --> 00:22:16,001
Am respira cu toţii uşuraţi dacă am găsi
vreun indiciu despre blonda ambiţioasă,

257
00:22:16,013 --> 00:22:17,945
dar până acum, nu am găsit nimic.

258
00:22:18,080 --> 00:22:19,467
Poate că găseşte Lana.

259
00:22:20,704 --> 00:22:21,998
Mă îndoiesc.

260
00:22:22,107 --> 00:22:23,259
Ok.

261
00:22:23,441 --> 00:22:25,575
Nu are înrgistrări care să-l
lege pe Lex de atacatoare,

262
00:22:26,089 --> 00:22:28,219
dar a reuşit să-i urmărească proiectele,

263
00:22:28,264 --> 00:22:30,593
conectându-se la
servărul de la conacul Luthor.

264
00:22:33,004 --> 00:22:35,567
Desigur.
Era chiar sub nasul meu.

265
00:22:35,642 --> 00:22:37,037
Sirena noastră silenţioasă

266
00:22:37,081 --> 00:22:41,021
ştia că voi face intercepţia pentru că
era conectată la serverul Daily Planet.

267
00:22:41,874 --> 00:22:43,618
Poţi să vezi cine la accesat azinoapte?

268
00:22:43,875 --> 00:22:46,175
Da. Nu pot să cred
că nu m-am gândit la asta.

269
00:22:46,331 --> 00:22:48,304
Neglijenţa din mine loveşe din nou,

270
00:22:48,423 --> 00:22:51,376
încă un lucru care trebuie
notat pe lista de schimbări.

271
00:22:51,533 --> 00:22:52,951
Lana a găsit ceva,

272
00:22:53,217 --> 00:22:56,723
dar nu îl voi lăsa pe Oliver să îl implice
şi pe cel mai bun ajutor din roaş.

273
00:23:02,444 --> 00:23:04,526
Dinah Lance a fost singura persoană
care sa conectat azinoapte.

274
00:23:04,719 --> 00:23:06,390
Nu ne ajută prea mult.

275
00:23:06,703 --> 00:23:08,683
De ce, pentru că nu e blondă?

276
00:23:08,828 --> 00:23:12,901
Fi serios, Clark. Noua fată rea
poate fi la fel de blondă ca mine.

277
00:23:14,712 --> 00:23:17,082
Fii atent.
Brunetă ca un corb.

278
00:23:19,807 --> 00:23:21,383
Sau blondă precum un canar.

279
00:23:22,137 --> 00:23:24,441
Poate ar trebui să spunem corbul galben.

280
00:23:25,111 --> 00:23:27,515
Canarul negru sună mai bine.

281
00:23:27,781 --> 00:23:29,350
Se aplică perfect.

282
00:23:29,385 --> 00:23:32,635
Adică sloganul lui Dinah este
"puterea justiţiei".

283
00:23:32,736 --> 00:23:35,832
Este dintr-o familie de poliţişti, este
împotriva infracţiunilor şi a corupţiei...

284
00:23:36,990 --> 00:23:38,241
Ce faci acum?

285
00:23:38,376 --> 00:23:40,342
Îmi refac reputaţia.

286
00:23:41,051 --> 00:23:43,614
Tocmai am pătruns în
calculatorul lui Dinah şi se pare

287
00:23:43,649 --> 00:23:45,737
că primeşte un transfer de bani,

288
00:23:45,827 --> 00:23:48,198
către contul ei bancar chiar acum.

289
00:23:52,683 --> 00:23:55,513
Oliver a spus că fişierul interceptat
noaptea trecută era de la Lex.

290
00:23:55,574 --> 00:23:57,091
Poţi să blochezi transferul?

291
00:23:58,367 --> 00:24:01,615
Îi oprim alimentarea cu oxigen aşa
că vatrebui să iasă la suprafaţă.

292
00:24:05,276 --> 00:24:06,758
Gata.

293
00:24:22,790 --> 00:24:24,696
Nu ţi-ai primit salariul?

294
00:24:25,013 --> 00:24:26,767
Bănuiesc că nu există onoare între hoţi.

295
00:24:27,048 --> 00:24:30,109
Lasă-mă să ghicesc. Tu eşti unul din
mici complici a lui Fasolă Verde,

296
00:24:30,197 --> 00:24:33,168
iar cum şeful tău e pus la
păstrare ai rămas fără servici.

297
00:24:33,262 --> 00:24:35,013
Ce ai făcut cu el?

298
00:24:36,380 --> 00:24:38,378
Green Arrow nu e răufăcătorul aici.
Lex este acela.

299
00:24:38,528 --> 00:24:41,345
Chiar şi magnaţi care cumpără presa
merită să aibă parte de justiţie.

300
00:24:41,501 --> 00:24:44,140
Aşa încerci tu să te convingi
că eşti de partea ce bună?

301
00:24:44,220 --> 00:24:47,174
S-ar putea să nu ai experienţă
în aşa ceva, nărăvaşule,

302
00:24:47,289 --> 00:24:49,475
dar când te afli de partea celor buni,
nu trebuie să te mai convingi.

303
00:24:49,599 --> 00:24:51,243
Te-ai gândit vreo dată că
trebuie să existe un motiv

304
00:24:51,394 --> 00:24:53,298
pentru care Green Arrow fură de la Lex ?

305
00:24:53,333 --> 00:24:56,162
De fapt, nimic din ce făcut
Queen nu mi sa părut rezonabil.

306
00:24:57,910 --> 00:24:59,715
Scuze. Green Arrow.

307
00:24:59,780 --> 00:25:02,072
Data viitoare când te dai mercenară,
documentează-te.

308
00:25:02,926 --> 00:25:06,811
De ce un tip bogat ca Oliver îşi
pierde timpul interceptând fişiere ?

309
00:25:10,123 --> 00:25:11,852
Cu ce te-a dus Lex de nas ?

310
00:25:14,350 --> 00:25:16,200
Că tu şi banda ta aţi pătruns în fabricile

311
00:25:16,295 --> 00:25:18,438
lui din întreaga lume,
furând secrete tehnologice.

312
00:25:18,552 --> 00:25:20,880
Bănuiesc că nu ţi-a spus
ce fel de secrete erau.

313
00:25:23,013 --> 00:25:24,651
Unde e Oliver ?

314
00:26:19,292 --> 00:26:22,259
Nu eşti tu cam deşteaptă ?
Ai reuşit să te strecori înăuntru.

315
00:26:23,028 --> 00:26:24,870
Ai găsit măcar ceva ?

316
00:26:25,134 --> 00:26:28,588
Nu am găsit nimic care să-l lege
pe Lex de uciderea lui Grant Gabriel

317
00:26:31,460 --> 00:26:33,318
pentru că nu am căutat.

318
00:26:35,178 --> 00:26:37,690
Gândeşte-te, Lana.

319
00:26:37,725 --> 00:26:40,684
Ştii doar ce ai făcut,
minţindu-l pe Clark, înşelându-l.

320
00:26:41,570 --> 00:26:43,694
Clark ştie tot

321
00:26:44,648 --> 00:26:47,774
şi va ştii tot de acum în colo.

322
00:26:49,093 --> 00:26:51,617
Deci, bănuiesc că, cărţile
tale numai sunt valabile.

323
00:26:52,120 --> 00:26:56,813
Este evident că ai adoptat mai
mult decât numele de Luthor.

324
00:27:00,018 --> 00:27:04,678
Cum rămâne cu parte în care tu vroiai
să-l trimiţi pe Lex pe mâna justiţiei

325
00:27:04,803 --> 00:27:08,854
pentru toate relele pe care le-a făcut.
Sau nici asta nu mai e valabilă.

326
00:27:09,079 --> 00:27:11,722
Câteodată justiţia
are un preţ prea ridicat

327
00:27:12,834 --> 00:27:15,048
cum am sacrificat relaţia cu Clark

328
00:27:15,134 --> 00:27:18,117
doar pentru că vroiam să-l văd pe
Lex plătind pentru păcatele sale.

329
00:27:18,329 --> 00:27:19,534
Atunci de ce ai venit aici ?

330
00:27:19,569 --> 00:27:23,103
Era să cad în prăpastie
şi Clark ma tras înapoi.

331
00:27:24,180 --> 00:27:26,403
Încerc să fac acelaşi lucru şi pentru tine.

332
00:27:29,203 --> 00:27:34,449
Deci, faci chestia asta doar
pentru că îmi doreşti binele ?

333
00:27:34,592 --> 00:27:36,456
Nu e vorba de tine.

334
00:27:36,665 --> 00:27:38,408
Încerc să mă schimb.

335
00:27:38,543 --> 00:27:41,906
Să fiu cinstită, să fiu genul de persoană
pe care ar putea Clark să o iubească.

336
00:27:44,099 --> 00:27:45,854
Ce strategie este asta ?

337
00:27:45,943 --> 00:27:48,827
Lex este dovada a vie la
ce poate să facă obsesia.

338
00:27:49,188 --> 00:27:52,138
- Îmi ştiu fiul mai bine decât tine.
- Ba nu.

339
00:27:55,595 --> 00:27:57,029
Ai grijă.

340
00:28:23,211 --> 00:28:24,777
Lois, ce sa întâmplat ?

341
00:28:24,812 --> 00:28:26,762
Nebuna aia ne-a atacat.

342
00:28:29,524 --> 00:28:31,478
De ce v-ar ataca
cineva pe tine şi Oliver ?

343
00:28:31,659 --> 00:28:33,026
Hei !

344
00:28:33,597 --> 00:28:37,015
Nu este superbă priveliştea ?
Nu am observat asta până...

345
00:28:37,050 --> 00:28:39,194
să se spargă geamurile.

346
00:28:39,398 --> 00:28:40,832
Priveliştea ?

347
00:28:42,629 --> 00:28:45,983
Ştiu. Îţi vine să crezi ?
Un dulap cu uşi hidraulice ?

348
00:28:46,304 --> 00:28:48,530
Nu vei vedea aşa ceva
în catalogul Sharper Image.

349
00:28:49,854 --> 00:28:51,475
Probabil e ziua spălatului.

350
00:28:51,602 --> 00:28:53,519
Adică, cine mai are trasul
cu arcul drept pasiune.

351
00:28:53,569 --> 00:28:56,019
Este jenant. Dacă aş fi în locul lui
şi eu mi-aş ţine tolba în dulap.

352
00:28:56,499 --> 00:28:58,232
Lois, unde e Oliver ?

353
00:28:58,789 --> 00:29:00,221
Nu ştiu.

354
00:29:00,727 --> 00:29:03,215
M-a lăsat inconştientă şi când
mi-am revenit lipseau amândoi.

355
00:29:12,480 --> 00:29:14,895
Cred că ai uitat
creatura aia verde acasă.

356
00:29:18,662 --> 00:29:22,589
Nu ţi-l voi preda pe Green Arrow până nu
îmi dovedeşti că este personajul negativ.

357
00:29:24,624 --> 00:29:27,521
Faptul că îmi distruge
fabricile mi se pare suficient.

358
00:29:27,610 --> 00:29:29,717
În legătură cu fabricile alea...
Am făcut nişte cercetări.

359
00:29:29,823 --> 00:29:32,421
Se pare că fabrica de pentru piese
auto nu prea vinde piese auto.

360
00:29:33,770 --> 00:29:36,501
Iar depozitul de tehnologie
nu distribuie computere.

361
00:29:36,983 --> 00:29:39,379
Se pare că i-ai crezut propaganda.

362
00:29:40,264 --> 00:29:44,756
Nu îmi place să fiu în tabăra greşită,
ca în momentul de faţă.

363
00:29:44,813 --> 00:29:47,302
Nu aveai de gând să-l predai
pe Green Arrow poliţiei, nu-i aşa ?

364
00:29:48,860 --> 00:29:53,249
Nu îmi plac dezbaterile filosofice.
Vreau să îmi aduci ceea ce am plătit.

365
00:29:53,267 --> 00:29:57,215
Ei bine, cred că am primit răspunsul
la întrebare. Aşa nu ţi-l voi preda.

366
00:29:59,746 --> 00:30:02,811
- Unde e ?
- În spatele tău.

367
00:31:03,124 --> 00:31:06,173
Poate ai noroc data viitoare, Lex.

368
00:31:38,829 --> 00:31:40,123
Oliver ?

369
00:31:40,241 --> 00:31:41,707
Alias Green Arrow.

370
00:31:41,866 --> 00:31:44,190
Mai ai şi alte secrete despre
care ar trebui să aflu.

371
00:31:45,793 --> 00:31:48,163
Nu, ăsta a fost cel mai mare.

372
00:31:54,948 --> 00:31:56,583
Îmi pare rău.

373
00:31:58,771 --> 00:32:01,475
Nu am vrut să-ţi ascund
cine sunt de fapt. Doar...

374
00:32:01,731 --> 00:32:05,425
Nu e ok. Am înţeles.
Încercai să mă protejezi.

375
00:32:06,932 --> 00:32:08,374
Da.

376
00:32:10,140 --> 00:32:12,243
Şi trebuie să spun,
lămureşte mult lucruri.

377
00:32:12,625 --> 00:32:15,520
Dar nu am înţeles cum puteai să
laşi baltă o femeie perfectă ca mine.

378
00:32:17,780 --> 00:32:19,850
Da, ai dreptate.

379
00:32:23,958 --> 00:32:26,099
Acum că ai aflat...

380
00:32:27,668 --> 00:32:30,560
Sper că...

381
00:32:32,841 --> 00:32:37,635
Ştiu că slujba mea mă
va face să ies din oraş, dar...

382
00:32:38,854 --> 00:32:42,085
în weekend-uri, am putea...
am putea să...

383
00:32:45,580 --> 00:32:47,321
Te rog.

384
00:32:47,533 --> 00:32:49,482
Mai dă relaţiei noastre o şansă.

385
00:32:52,505 --> 00:32:54,177
Pot să o fac să funcţioneze.

386
00:32:57,212 --> 00:32:59,169
Nu pot.

387
00:32:59,457 --> 00:33:02,086
Ştii doar ce gură mare am.
Nu aş putea niciodată să ţin un secret.

388
00:33:02,980 --> 00:33:04,794
Nu cred asta.

389
00:33:06,248 --> 00:33:08,841
Nu m-am descurcat
niciodată cu relaţiile la distanţă.

390
00:33:09,029 --> 00:33:10,854
Haide, Lois.

391
00:33:11,657 --> 00:33:13,257
Ok.

392
00:33:15,766 --> 00:33:18,057
Poate sunt egoistă...

393
00:33:20,121 --> 00:33:22,792
dar nu vreau să-mi fac griji
pentru tine în fiecare noapte.

394
00:33:28,287 --> 00:33:31,339
Nu cred că m-aş descurca
cu dubla ta identitate.

395
00:33:33,190 --> 00:33:34,638
Nu...

396
00:33:38,523 --> 00:33:40,256
Nu pot.

397
00:33:42,368 --> 00:33:45,429
Nu pot să te împart cu restul lumii.

398
00:34:24,430 --> 00:34:26,975
Intri pe propriul risc caloric.

399
00:34:28,893 --> 00:34:30,148
Cum te simţi ?

400
00:34:30,283 --> 00:34:31,922
În afară de metaforă

401
00:34:32,001 --> 00:34:34,859
speram ca Rocky Road (îngheţată)
să mă ajute, dar nimic.

402
00:34:35,210 --> 00:34:37,043
Nici măcar un pic.

403
00:34:40,754 --> 00:34:46,231
Ştii, am crezut că Grant
mă va ajuta să-l uit pe Ollie,

404
00:34:47,260 --> 00:34:49,479
plus că relaţia cu el
a avut un sfârşit nasol...

405
00:34:51,184 --> 00:34:52,652
în momentul în care l-am
văzut pe Ollie din nou,

406
00:34:53,417 --> 00:34:55,610
toate sentimentele
pentru el mi-au revenit.

407
00:34:57,613 --> 00:34:59,629
Poate că puteţi reface relaţia.

408
00:35:01,594 --> 00:35:03,069
Nu îl cunoşti pe
Ollie la fel de bine ca mine.

409
00:35:03,070 --> 00:35:05,116
Are anumite părţi pe
care nu l-ai văzut niciodată..

410
00:35:06,869 --> 00:35:08,043
Ai dreptate.

411
00:35:08,621 --> 00:35:10,660
Mă refeream la personalitate.

412
00:35:12,496 --> 00:35:16,067
Are o anumită latură cu care nu
sunt sigură că pot să mă împac.

413
00:35:16,418 --> 00:35:18,503
Cum poţi să ştii dacă nu ai încercat ?

414
00:35:18,951 --> 00:35:21,225
Noi nu suntem ca tine şi Lana.
Nu suntem cuplul perfect.

415
00:35:21,311 --> 00:35:23,587
Nu suntem meniţi unul pentru celălalt.

416
00:35:23,969 --> 00:35:25,543
Lois, nu eşti tu însuţi.

417
00:35:25,660 --> 00:35:28,475
De obicei, când lucrurile se complică,
atunci devii interesată.

418
00:35:29,535 --> 00:35:31,163
Acum e diferit.

419
00:35:32,142 --> 00:35:33,693
Tata a fost general.

420
00:35:34,737 --> 00:35:36,259
Şi a ţinut la mine.

421
00:35:36,276 --> 00:35:38,254
Dar am învăţat destul de
devreme că rolul lui în lume...

422
00:35:38,363 --> 00:35:40,549
era mai important
decât cel de a fi tată.

423
00:35:41,534 --> 00:35:43,617
Şi ştii ce ?
A avut motive întemeiate.

424
00:35:44,475 --> 00:35:47,874
Iar viaţa lui Ollie e asemenea lui.

425
00:35:49,622 --> 00:35:52,291
Lois doar pentru că în viaţa cuiva
există o mare responsabilitate

426
00:35:52,385 --> 00:35:54,975
nu înseamnă că tu vei fi pe locul doi.

427
00:35:55,149 --> 00:35:57,228
Exact aşa e, Clark.

428
00:36:00,092 --> 00:36:02,333
Poţi să-ţi imaginezi cum e...

429
00:36:02,831 --> 00:36:07,166
să te uiţi în ochii cuiva şi să realizezi
că destinul lui e mai important ca al tău.

430
00:36:07,591 --> 00:36:12,317
Şi că nu veţi fii niciodată egali ?
Întotdeauna vei fii în urmă lui.

431
00:36:14,464 --> 00:36:16,792
Este greu pentru oricine, dar...

432
00:36:16,842 --> 00:36:20,355
Nu, nu pot să mai fiu
lăsată în urmă încă o dată.

433
00:36:26,409 --> 00:36:28,902
Destinaţia spre care
se îndreaptă viaţa lui Ollie,

434
00:36:30,345 --> 00:36:32,369
nu mai are loc şi pentru mine,

435
00:36:33,482 --> 00:36:36,902
ştiu că nu va recunoaşte
asta niciodată, aşa că...

436
00:36:39,848 --> 00:36:41,449
a trebuit să o fac eu.

437
00:36:44,756 --> 00:36:46,548
Nu mai...

438
00:36:47,746 --> 00:36:50,170
Nu mai pot trece încă o dată prin asta.

439
00:37:10,259 --> 00:37:15,563
Şi de ce să caut tipi bogaţi,
atrăgători şi faimoşi când te am pe tine.

440
00:37:36,506 --> 00:37:38,640
Bănuiesc că şi tu ai
primit mesajul blondei.

441
00:37:41,287 --> 00:37:43,470
Am vorbit cu Lois.
Îmi pare rău pentru ce sa întâmplat.

442
00:37:45,019 --> 00:37:48,018
Poate că într-o zi se va obişnui
cu dubla ta identitate.

443
00:37:49,003 --> 00:37:50,282
Da, când ?

444
00:37:51,086 --> 00:37:54,438
Când pământul se va despica în două iar
timpul va merge înapoi ? Nu prea cred.

445
00:37:57,701 --> 00:38:00,196
Hei. Mersi că aţi venit.

446
00:38:01,032 --> 00:38:03,364
Cred că trebuia să fiu mai precaută, nu ?

447
00:38:05,132 --> 00:38:07,146
E prea târziu ca să-mi cer scuze ?

448
00:38:07,360 --> 00:38:08,859
Scuzele îţi sunt acceptate,

449
00:38:08,894 --> 00:38:10,962
presupunând că ai
încetat parteneriatul cu Lex.

450
00:38:11,278 --> 00:38:14,210
Asta nu va fi o problemă.
M-am hotărât să-mi iau concediu.

451
00:38:15,729 --> 00:38:17,502
Cred că am fost puţin pe dinafară.

452
00:38:17,594 --> 00:38:19,301
Mă voi rezuma doar la
cuvântul justiţie de acum.

453
00:38:19,351 --> 00:38:21,342
Cel puţin aşa nu rănesc pe nimeni.

454
00:38:22,001 --> 00:38:23,789
Atâta timp cât nu sunt subsonice.

455
00:38:24,387 --> 00:38:26,123
Totuşi trebuie să spun că...

456
00:38:26,748 --> 00:38:28,170
că asta este o pierdere.

457
00:38:28,260 --> 00:38:30,956
Pe lângă Oliver şi banda lui ar
prinde bine şi o supraveghetoare.

458
00:38:31,111 --> 00:38:32,373
Are dreptate.

459
00:38:32,571 --> 00:38:35,008
Nu prea sunt un jucător de echipă.

460
00:38:35,009 --> 00:38:37,705
Pe bune ? Perfect atunci.
Te vei integra imediat.

461
00:38:41,863 --> 00:38:43,291
Cu tine cum rămâne ?

462
00:38:43,555 --> 00:38:45,599
Pot să spun că un spate antiglonţ...

463
00:38:46,139 --> 00:38:48,004
ar merita un loc în echipă.

464
00:38:48,215 --> 00:38:49,850
Poate altă dată.

465
00:38:50,670 --> 00:38:53,803
Haide. Sunt câţiva oameni
pe care vreau să-i cunoşti.

466
00:38:56,930 --> 00:38:59,837
Ţi-a spus cineva că ai
gusturi proaste la femei ?

467
00:39:28,635 --> 00:39:29,939
Bună.

468
00:39:31,246 --> 00:39:32,640
Bună.

469
00:39:34,179 --> 00:39:38,336
Am vorbit cu Chloe. Cred că ar
fi bine să stau la ea câteva zile.

470
00:39:49,912 --> 00:39:52,002
Am furat un Lamborghini (Diablo : D).

471
00:39:53,855 --> 00:39:56,939
Am spart o bancă şi am luat toţi bani.

472
00:39:59,897 --> 00:40:02,876
Am distrus atâtea seifuri că
nu am fire de pâr în cap să le număr.

473
00:40:03,999 --> 00:40:05,932
Lana sunt orice mai puţin perfect

474
00:40:06,912 --> 00:40:09,775
şi ştiu că sunt greu de suportat,
mai ales că...

475
00:40:14,009 --> 00:40:16,604
nu toată lumea poate să facă
faţă vieţii duble pe care o duc.

476
00:40:20,668 --> 00:40:23,769
Clark, am fost ca o fiinţă cu
două capete în ultima vreme.

477
00:40:27,932 --> 00:40:32,034
E ciudat. Să ai motive serioase dar
totuşi să faci gesturi prosteşti.

478
00:40:32,818 --> 00:40:35,322
Eu vreau doar să aflu cum
am ajuns în situaţia asta.

479
00:40:37,946 --> 00:40:39,465
Dar...

480
00:40:40,751 --> 00:40:44,178
pentru ce a mai rămas, sunt gata
să lupt pentru relaţia noastră.

481
00:40:46,660 --> 00:40:48,750
Crezi că eu nu sunt ?

482
00:40:49,425 --> 00:40:53,509
Clark, cred că tu te îndoieşti
dacă eu sunt cea...

483
00:40:53,544 --> 00:40:55,655
alături de care să îţi trăieşti viaţa.

484
00:41:01,184 --> 00:41:03,364
Nu pot să prezic viitorul, Lana.

485
00:41:05,549 --> 00:41:07,510
Sincer, nu ştiu ce
se va întâmpla cu noi.

486
00:41:11,703 --> 00:41:13,808
Dar îţi promit că voi face
tot ce îmi stă în putinţă...

487
00:41:13,843 --> 00:41:15,623
ca să redevenim iar încrezători în noi.

488
00:41:24,216 --> 00:41:25,954
Nu vreau ca relaţia
noastră să se termine.

489
00:41:35,268 --> 00:41:40,268
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander subs.ro</b>

