1
00:00:03,312 --> 00:00:05,480
Unde este drumul?

2
00:00:05,482 --> 00:00:06,850
Ești în viață.

3
00:00:06,852 --> 00:00:07,927
Ce naiba s-a întâmplat?

4
00:00:07,929 --> 00:00:09,697
Stând prea aproape
de Dick explodând

5
00:00:09,699 --> 00:00:12,097
te trimite în Purgatoriu.

6
00:00:13,198 --> 00:00:16,629
Ai fost în Purgatoriu?

7
00:00:16,631 --> 00:00:18,728
Și cum ai ieșit?

8
00:00:21,665 --> 00:00:23,601
Nu-mi mulțumești că ți-am salvat pilea?

9
00:00:23,603 --> 00:00:25,004
Am ceva ce ai nevoie.

10
00:00:25,006 --> 00:00:27,506
- Da și anume?
- O cale de ieșire.

11
00:00:27,508 --> 00:00:28,507
Și tu ce câștigi?

12
00:00:28,509 --> 00:00:30,038
Sper că un drum afară.

13
00:00:30,040 --> 00:00:32,510
Am reușit, frate.
Nu-mi vine să cred.

14
00:00:32,512 --> 00:00:33,710
Nici mie.

15
00:00:33,712 --> 00:00:35,443
Dar Cass?
Era acolo?

16
00:00:35,445 --> 00:00:37,210
Da, Cass nu a scăpat.

17
00:00:37,212 --> 00:00:39,447
Cass, cred că ar fi mai bine să...

18
00:00:39,449 --> 00:00:40,984
Cass?

19
00:00:40,986 --> 00:00:42,687
Deci Cass este mort?
L-ai văzut murind?

20
00:00:42,689 --> 00:00:44,488
Am văzut destul.

21
00:00:44,490 --> 00:00:45,622
Nu vreau să fiu un profet.

22
00:00:45,624 --> 00:00:46,887
A fost responsabilitatea noastră.

23
00:00:46,889 --> 00:00:48,554
Și nu ai răspuns la nenorocitul de telefon.

24
00:00:48,556 --> 00:00:50,487
Să-l găsim.

25
00:00:50,489 --> 00:00:53,723
Regele Iadului tocmai
i-a rupt gâtul prietenei mele.

26
00:00:53,725 --> 00:00:55,192
Crowley te-a răpit.
Am văzut asta.

27
00:00:55,194 --> 00:00:56,426
Apoi ai scăpat.

28
00:00:56,428 --> 00:00:57,894
Cum?

29
00:00:57,896 --> 00:00:59,196
Am văzut o tabletă.

30
00:00:59,198 --> 00:01:00,465
Mai este o tabletă?

31
00:01:00,467 --> 00:01:01,632
Această tabletă avea un nume?

32
00:01:01,634 --> 00:01:02,933
"Demoni."

33
00:01:02,935 --> 00:01:04,034
Ce este cu demonii?

34
00:01:04,036 --> 00:01:06,270
Să izgonim toți demonii
de pe fața Pământului,

35
00:01:06,272 --> 00:01:07,839
și să-i închidem pentru totdeauna.

36
00:01:15,911 --> 00:01:18,278
Îmi pare nespus de rău că
v-am făcut să așteptați, dle. Vili.

37
00:01:18,280 --> 00:01:22,081
Doar că...a trecut foarte mult timp
de când v-ați cazat la noi.

38
00:01:22,083 --> 00:01:24,584
A trebuit să căutăm prin arhive.

39
00:01:24,586 --> 00:01:26,318
Nu te îngrijora pentru mine, dragă.

40
00:01:26,320 --> 00:01:27,719
Am destul timp.

41
00:01:27,721 --> 00:01:29,320
Ce cutie este?

42
00:01:29,322 --> 00:01:30,520
Unu.

43
00:01:30,522 --> 00:01:32,388
Îmi...pare rău.

44
00:01:32,390 --> 00:01:36,225
Ai spus unu,
adică în cutia unu?

45
00:01:36,227 --> 00:01:38,026
Dacă nu mă înșeală memoria.

46
00:01:45,909 --> 00:01:47,875
În timpul ultimei renovări,

47
00:01:47,877 --> 00:01:49,678
a trebuit să înlocuim
cutiile de valori

48
00:01:50,351 --> 00:01:53,518
și să le punem pe ale tale
într-o cutie nouă.

49
00:02:13,239 --> 00:02:20,177
Îmi pare rău, dle,
dar acela este un os?

50
00:02:20,179 --> 00:02:23,346
Nu orice os, dragă.

51
00:02:23,348 --> 00:02:26,849
Unul extrem de valoros.

52
00:02:29,018 --> 00:02:32,253
Mă bucur că am reușit
să-l ținem în siguranță

53
00:02:32,255 --> 00:02:34,088
atâția ani.

54
00:02:34,090 --> 00:02:36,992
Te mai pot ajuta cu ceva azi?

55
00:02:36,994 --> 00:02:40,762
Dacă mă gândesc, da.

56
00:02:40,764 --> 00:02:44,166
Aș vrea să fac o retragere.

57
00:02:50,002 --> 00:02:54,002
Traducerea și adaptarea:
AMC, MSI & serialkiller

58
00:02:54,027 --> 00:02:58,027
subs.ro team (c) www.subs.ro

59
00:02:58,533 --> 00:03:00,435
Glumești?

60
00:03:00,437 --> 00:03:01,736
Tu glumești.

61
00:03:01,738 --> 00:03:03,138
Ce?

62
00:03:03,140 --> 00:03:05,574
Cer prea mult dacă trecem
să vedem ce face mama?

63
00:03:05,576 --> 00:03:06,741
"Să trecem"?

64
00:03:06,743 --> 00:03:09,310
Este o zi de condus
în cealaltă direcție.

65
00:03:09,312 --> 00:03:11,011
Știi asta, nu?

66
00:03:11,013 --> 00:03:12,480
Da. Am înțeles că ne grăbim.

67
00:03:12,482 --> 00:03:13,981
Bine, atunci care este problema?

68
00:03:13,983 --> 00:03:17,518
Gâtul rupt a lui Channing
este problema mea!

69
00:03:19,154 --> 00:03:22,691
Adică nu aș vrea să-mi văd mama
răsucindu-se ca un tirbușon.

70
00:03:22,693 --> 00:03:24,159
- Puștiul are un punct bun de vedere, Dean.
- Nu te băga.

71
00:03:24,161 --> 00:03:25,860
Kevin, mama ta este bine.

72
00:03:25,862 --> 00:03:28,230
Cum de știi asta?

73
00:03:28,232 --> 00:03:30,898
Deoarece Crowley
are nevoie de ea, bine?

74
00:03:30,900 --> 00:03:33,566
De fapt, cred că are locul împânzit
chiar acum de gărzi,

75
00:03:33,603 --> 00:03:35,836
protejând-o, ca atunci
când vom apărea,

76
00:03:35,838 --> 00:03:37,104
să vă agățe pe amândoi.

77
00:03:37,106 --> 00:03:39,173
Ar trebui să mă facă
să mă simt mai bine?

78
00:03:39,175 --> 00:03:41,342
Este momeală, omule,
simplu și la obiect.

79
00:03:41,344 --> 00:03:44,145
Și tu vrei să mergi acolo
și să cazi în plasă?

80
00:03:48,016 --> 00:03:51,152
Uite, l-am zdruncinat rău
de tot pe Crowley.

81
00:03:51,154 --> 00:03:54,188
Tot ce trebuie să facem este
să găsim tableta, să facem vraja,

82
00:03:54,190 --> 00:03:58,159
și gata!
Totul va fi în armonie.

83
00:04:01,164 --> 00:04:03,765
Dean, mama este singură.

84
00:04:03,767 --> 00:04:06,467
Este înconjurată de demoni.

85
00:04:06,469 --> 00:04:07,835
Chiar nu înțelegi

86
00:04:07,837 --> 00:04:09,570
de ce vreau să mă asigur
că este bine?

87
00:04:16,579 --> 00:04:19,381
Nenorocitule.

88
00:04:19,383 --> 00:04:21,283
Bine.
Să mergem.

89
00:04:30,659 --> 00:04:33,395
Mamă la ora 9:00.

90
00:04:33,397 --> 00:04:34,996
Unde?

91
00:04:34,998 --> 00:04:36,431
Fereastra din stânga.

92
00:04:44,340 --> 00:04:47,910
Pare a fi bine.

93
00:04:50,346 --> 00:04:54,916
Tristă...dar bine.

94
00:04:57,987 --> 00:04:59,755
Verifică poștașul.

95
00:05:00,824 --> 00:05:03,058
Da, acela este Carl.

96
00:05:03,060 --> 00:05:04,393
Ce e cu asta?

97
00:05:04,395 --> 00:05:06,695
Da, ei bine, Carl a umplut
cutia poștală a mamei tale

98
00:05:06,697 --> 00:05:09,098
de trei ori de când
am ajuns aici.

99
00:05:09,100 --> 00:05:11,200
Este un demon?

100
00:05:11,202 --> 00:05:12,835
Și vezi grădinarul?

101
00:05:14,771 --> 00:05:17,139
Crezi că acea plantă are nevoie
de atâta apă?

102
00:06:07,627 --> 00:06:10,829
Se va întoarce.
Trebuie doar să crezi.

103
00:06:10,831 --> 00:06:11,964
Mulțumesc, Eunis.

104
00:06:11,966 --> 00:06:14,300
Și chiar cred.

105
00:06:14,302 --> 00:06:17,904
Aș dori...
doar să fac mai mult.

106
00:06:17,906 --> 00:06:21,541
Linda, faci tot ce poți
doar stând aici.

107
00:06:21,543 --> 00:06:24,678
Trebuie să știe că are o casă
unde să se întoarcă.

108
00:06:29,584 --> 00:06:31,151
Bună, mamă.

109
00:06:32,956 --> 00:06:35,289
Kev... Kevin!

110
00:06:37,760 --> 00:06:39,093
Ce...

111
00:06:39,095 --> 00:06:41,161
Este curată.

112
00:06:46,067 --> 00:06:47,935
Miroși asta?

113
00:06:54,411 --> 00:06:57,378
<i>Et secta diabolica,
omnis congregatio, omnis legio,</i>

114
00:06:57,380 --> 00:06:59,280
<i>omnis incursio
infernalis adversarii,</i>

115
00:06:59,282 --> 00:07:01,682
omnis spiritus exorcizamus!

116
00:07:09,758 --> 00:07:10,958
Eunis!

117
00:07:10,960 --> 00:07:13,594
Aceasta nu este Eunis.

118
00:07:17,565 --> 00:07:21,534
Dnă. Tran, prietena dvs
a fost posedat de un demon.

119
00:07:21,536 --> 00:07:23,436
Ați văzut vreodată "Exorcistul"?

120
00:07:23,438 --> 00:07:26,739
Asta ai făcut tot anul...

121
00:07:26,741 --> 00:07:28,908
te-ai uitat la tv?

122
00:07:30,078 --> 00:07:33,246
Chiar trebuia s-o omori?

123
00:07:33,248 --> 00:07:36,450
Demonul l-ar fi avertizat pe
Crowley unde se află Kevin

124
00:07:36,452 --> 00:07:37,784
dacă nu o făceam.

125
00:07:39,287 --> 00:07:41,622
Și Crowley este cel care te-a răpit?

126
00:07:41,624 --> 00:07:44,692
Da. Avea nevoie de mine
să traduc o tabletă stupidă

127
00:07:44,694 --> 00:07:46,660
pentru a prelua universul
sau așa ceva.

128
00:07:46,662 --> 00:07:48,128
Și de aceea trebuie să o luăm

129
00:07:48,130 --> 00:07:50,164
pentru a închide Porțile Iadului
pentru totdeauna

130
00:07:50,166 --> 00:07:51,632
cu Crowley înăuntru.

131
00:07:51,634 --> 00:07:54,502
<i>Pentru ca asemenea lucruri
să nu se mai întâmple.</i>

132
00:07:56,504 --> 00:07:59,239
Profet al Domnului?

133
00:07:59,241 --> 00:08:03,911
Are un nume plăcut.

134
00:08:03,913 --> 00:08:06,781
Voi împacheta.

135
00:08:06,783 --> 00:08:08,149
Vei avea nevoie de o casă sigură

136
00:08:08,151 --> 00:08:09,983
din moment ce Crowley
a fost la cabană...

137
00:08:09,985 --> 00:08:11,051
Casă sigură?

138
00:08:11,053 --> 00:08:13,086
Credeam că mergem să luăm tableta.

139
00:08:13,088 --> 00:08:14,254
<i>Și asta facem.</i>

140
00:08:14,256 --> 00:08:16,456
Tu mergi într-o zonă lipsită de demoni.

141
00:08:16,458 --> 00:08:18,024
Și riscăm ca Kevin

142
00:08:18,026 --> 00:08:20,727
să cadă din nou în mâinile lui Crowley?

143
00:08:20,729 --> 00:08:21,895
Nu cred.

144
00:08:21,897 --> 00:08:24,231
Dna. Tran, cu tot respectul,
Dean are dreptate.

145
00:08:24,233 --> 00:08:26,400
Crowley...
nu este doar un criminal.

146
00:08:26,402 --> 00:08:28,469
La el totul se rezumă în chin.

147
00:08:28,471 --> 00:08:31,038
Și dacă va găsi o cale
să separe sufletul tău de tine,

148
00:08:31,040 --> 00:08:32,740
o va face și va lua acel suflet
în Iad și îl va prăji

149
00:08:32,742 --> 00:08:35,143
până nu va mai rămâne
decât fum negru.

150
00:08:35,145 --> 00:08:37,479
Uite, cel mai bine este
să ne lași să ne ocupăm noi de asta.

151
00:08:37,481 --> 00:08:39,580
Înțeleg.

152
00:08:39,582 --> 00:08:42,317
Dar nu de sufletul meu sunt îngrijorată,

153
00:08:42,319 --> 00:08:44,185
ci de al fiului meu.

154
00:08:46,055 --> 00:08:47,889
Kevin, vrei să ne ajuți aici?

155
00:08:47,891 --> 00:08:50,492
Am venit până aici
s-o scoatem din foc.

156
00:08:50,494 --> 00:08:52,461
Și acum vrea să se întoarcă acolo.

157
00:08:53,863 --> 00:08:57,065
De parcă aș putea să-i spun ce să facă?

158
00:09:05,842 --> 00:09:07,308
Bine. A veni cu noi
înseamnă condiții...

159
00:09:07,310 --> 00:09:10,078
saci cu vrăji pentru a sta
departe de radarul celor răi

160
00:09:10,080 --> 00:09:13,982
și va trebui să te umpli
cu cerneală.

161
00:09:13,984 --> 00:09:15,784
Ce să fac?
Acum?

162
00:09:15,786 --> 00:09:17,051
Da...

163
00:09:18,688 --> 00:09:20,622
Și tu, piticanie.

164
00:09:20,624 --> 00:09:23,691
Ține demonii afară.

165
00:09:23,693 --> 00:09:25,159
Bine.

166
00:09:25,161 --> 00:09:27,094
Serios?

167
00:09:27,096 --> 00:09:30,631
Ce, de parcă ar fi primul meu tatuaj?

168
00:09:54,358 --> 00:09:56,191
Miroși asta, Sammy?

169
00:09:56,193 --> 00:09:57,526
Carnea arsă?

170
00:09:57,528 --> 00:10:00,028
Răzbunarea.
Atât de aproape.

171
00:10:01,966 --> 00:10:05,234
Cum ai făcut chestia aia
de a reversa exorcismul?

172
00:10:05,236 --> 00:10:08,737
Am spus versul invers.

173
00:10:27,655 --> 00:10:29,890
Locul este curat din ce pot spune.

174
00:10:32,093 --> 00:10:35,562
Bine.
Gânduri pozitive.

175
00:10:50,812 --> 00:10:53,047
Ai ascuns Cuvântul Domnului
într-o sacoșă de scutece?

176
00:10:53,049 --> 00:10:54,982
Nu.

177
00:11:03,191 --> 00:11:05,827
Taci.

178
00:11:14,637 --> 00:11:16,629
Been nothing but trouble
with these lockers.

179
00:11:16,631 --> 00:11:19,267
Au fost sparte aproape în fiecare zi.

180
00:11:19,269 --> 00:11:21,969
Nu ne-am putut da seama
cine a fost până ieri.

181
00:11:21,971 --> 00:11:24,139
- Deci știți cine a făcut-o?
- Sigur.

182
00:11:24,141 --> 00:11:27,142
Clem Smedley, un tip care
a lucrat aici înaintea mea.

183
00:11:27,177 --> 00:11:29,011
Spune-mi că se află
la secție acum.

184
00:11:29,046 --> 00:11:30,846
Da, așteptând punerea sub acuzare.

185
00:11:30,881 --> 00:11:32,646
Mulțumim.

186
00:11:32,681 --> 00:11:35,384
Trebuia să fi știut că vor pune
un LoJack într-unul din rucsacuri.

187
00:11:35,419 --> 00:11:37,451
Deștept tipul ăla, Jerry.

188
00:11:37,486 --> 00:11:39,889
Va fi un bun înlocuitor pentru mine.

189
00:11:39,924 --> 00:11:41,456
Corect.

190
00:11:41,491 --> 00:11:45,795
Într-unul din dulăpioarele
alea era o tabletă.

191
00:11:47,197 --> 00:11:49,099
Știi unde e acum?

192
00:11:50,402 --> 00:11:53,436
Am voie să spun asta fără
să fie avocatul de față?

193
00:11:56,441 --> 00:11:58,158
Sunt sigur că putem

194
00:11:58,193 --> 00:11:59,841
aranja ceva acolo

195
00:11:59,876 --> 00:12:02,011
cu cei de la poliție
dacă vrei să cooperezi.

196
00:12:02,046 --> 00:12:05,549
Ce fel de aranjament?

197
00:12:14,892 --> 00:12:16,960
Nu cred că știe, frate.

198
00:12:16,995 --> 00:12:18,040
Îngăduință?

199
00:12:19,965 --> 00:12:22,065
Ba știe.

200
00:12:24,435 --> 00:12:25,835
Unde e îngerul?

201
00:12:29,139 --> 00:12:31,439
Uite la ce mă gândeam eu.

202
00:12:31,474 --> 00:12:33,859
Imunitate deplină
de la toate acuzațiile,

203
00:12:33,894 --> 00:12:36,245
fie că-s din trecut,
prezent sau viitor.

204
00:12:44,854 --> 00:12:46,021
Dean. Haide acum.

205
00:12:46,056 --> 00:12:47,323
Simți asta?

206
00:12:51,161 --> 00:12:52,928
E un pârâu.

207
00:12:52,963 --> 00:12:54,661
Continuă.

208
00:12:54,696 --> 00:12:57,199
Nu e foarte departe de aici.

209
00:12:57,234 --> 00:12:58,501
Îți voi arăta.

210
00:13:01,606 --> 00:13:04,373
Ce-ai zice să-mi spui doar?

211
00:13:08,480 --> 00:13:09,811
Dean!

212
00:13:09,846 --> 00:13:12,649
Magazinul de amanet,
First and Main.

213
00:13:12,684 --> 00:13:13,882
Continuă.

214
00:13:13,917 --> 00:13:17,553
O călătorie de trei zile.

215
00:13:17,588 --> 00:13:19,372
Urmează cursul.

216
00:13:19,407 --> 00:13:21,121
O să vezi o poiană.

217
00:13:21,156 --> 00:13:24,059
Îți vei găsi îngerul acolo.

218
00:13:29,532 --> 00:13:31,500
Știi ce, Mutt?

219
00:13:32,802 --> 00:13:35,103
Te cred.

220
00:13:45,714 --> 00:13:47,114
Dean?

221
00:13:52,688 --> 00:13:54,121
Să mergem.

222
00:14:16,482 --> 00:14:20,618
Ziua bună, d-le.
Agenții Neil și Sixx, FBI.

223
00:14:20,653 --> 00:14:23,720
Căutăm o tabletă.

224
00:14:23,755 --> 00:14:26,658
Cam așa de mare, cu niște
chestii hieroglifice pe ea.

225
00:14:26,693 --> 00:14:28,560
Ți-a fost vândută de un hoț
pe nume Clem.

226
00:14:28,595 --> 00:14:30,560
- Îți sună cunoscut?
- Nu.

227
00:14:30,595 --> 00:14:33,815
Lyle, am avut o zi
foarte nasoală,

228
00:14:33,850 --> 00:14:37,000
așa că nu prea am chef
să mă joc.

229
00:14:37,035 --> 00:14:40,772
Dacă vrei să mergem pe metoda
dură, sunt bucuros s-o fac.

230
00:14:40,807 --> 00:14:41,971
Sigur.

231
00:14:42,006 --> 00:14:45,277
Putem merge și așa,
dacă vreți să deveniți faimoși.

232
00:14:49,315 --> 00:14:50,683
Mașina de afară e a ta?

233
00:14:50,718 --> 00:14:52,051
Ce-ți pasă ție, cucoană?

234
00:14:52,086 --> 00:14:53,484
Amice!

235
00:14:53,519 --> 00:14:54,952
Lasă-mă pe mine.

236
00:14:54,987 --> 00:14:57,421
Am observat că ai numerele
expirate la mașină,

237
00:14:57,456 --> 00:14:59,942
poate din cauză că tocmai ai luat-o
la un schimb cu altceva,

238
00:14:59,977 --> 00:15:02,428
și cred că asta înseamnă
că n-ai înregistrat încă mașina,

239
00:15:02,463 --> 00:15:04,496
ceea ce înseamnă că
n-ai plătit încă taxele.

240
00:15:04,531 --> 00:15:05,729
Corect?

241
00:15:05,764 --> 00:15:07,131
Nu te interesează.

242
00:15:07,166 --> 00:15:11,770
Kevin, cam cât ar costa în medie
un Ferrari F430 Spider din 2010?

243
00:15:11,805 --> 00:15:13,103
$217.000.

244
00:15:13,138 --> 00:15:15,907
Plus taxa de 5% a statului Wyoming?

245
00:15:15,942 --> 00:15:18,009
$10.850.

246
00:15:20,379 --> 00:15:21,745
$10.000.

247
00:15:21,780 --> 00:15:23,380
Ceva îmi spune

248
00:15:23,415 --> 00:15:26,185
că pari genul care s-ar sustrage
de la plata unei astfel de taxe.

249
00:15:26,220 --> 00:15:29,254
Ce e ăsta, un control FBI?

250
00:15:29,289 --> 00:15:31,088
Nu. Dar fratele meu,

251
00:15:31,123 --> 00:15:34,426
care se întâmplă să lucreze la
Agenția de Taxe și Impozite Wyoming,

252
00:15:34,461 --> 00:15:35,592
ar putea să se ocupe de problemă,

253
00:15:35,627 --> 00:15:38,830
dacă ar afla că ceva nedorit
s-ar întâmpla aici.

254
00:15:42,267 --> 00:15:43,632
Deci ce alegi,

255
00:15:43,667 --> 00:15:47,270
tableta sau mizeria aia europeană
de afară pe care o numești mașină?

256
00:15:59,584 --> 00:16:01,535
Sigur ăsta e locul?

257
00:16:01,570 --> 00:16:03,487
Așa scrie în registru.

258
00:16:03,522 --> 00:16:06,190
Kevin?

259
00:16:08,593 --> 00:16:09,660
Cine întreabă?

260
00:16:09,695 --> 00:16:10,692
Ușurel, Dean.

261
00:16:10,727 --> 00:16:13,363
Nu-ți voi fura Profetul.

262
00:16:15,166 --> 00:16:18,902
Dvs trebuie să fiți
mama lui Kevin.

263
00:16:20,339 --> 00:16:21,539
Beau.

264
00:16:23,976 --> 00:16:27,311
Sunt absolut încântat.

265
00:16:27,346 --> 00:16:29,844
Și Kevin.

266
00:16:29,879 --> 00:16:32,414
Ce noroc pe mine.

267
00:16:32,449 --> 00:16:35,083
Uite-mă aici, încercând
cu disperare să te găsesc,

268
00:16:35,118 --> 00:16:38,555
încât nu mi-am zis niciodată
că tu ai putea fi în căutarea mea.

269
00:16:38,590 --> 00:16:40,057
Am ceva pentru tine.

270
00:16:40,092 --> 00:16:42,424
Ce ai acolo?

271
00:16:42,459 --> 00:16:47,365
O invitație, dragul meu,
la o foarte exclusivistă licitație.

272
00:16:47,400 --> 00:16:51,200
Să ghicesc - acolo
unde ai să vinzi tableta?

273
00:16:51,235 --> 00:16:54,505
Când suntem în posesia unui obiect
la fel de minunat ca și cuvântul Domnului,

274
00:16:54,540 --> 00:16:57,208
e esențial să te debarci de el
cât mai rapid posibil.

275
00:16:57,243 --> 00:16:59,308
Și căutăm cu disperare

276
00:16:59,343 --> 00:17:00,945
un cap de afiș pentru
gala din seara asta.

277
00:17:00,980 --> 00:17:02,111
Sper că mai ai

278
00:17:02,146 --> 00:17:04,348
trei bilete în plus la
mica ta petrecere Ebay,

279
00:17:04,383 --> 00:17:05,948
pentru că Profetul e cu noi.

280
00:17:05,983 --> 00:17:08,451
Dacă vă îngrijorați în privința
siguranței Profetului,

281
00:17:08,486 --> 00:17:13,225
vă asigur că avem o politică strictă
"fără casting, fără blesteme,

282
00:17:13,260 --> 00:17:15,728
"fără deplasări supranaturale
pentru voi doi între pereți,

283
00:17:15,763 --> 00:17:18,048
doar de dragul distracției".

284
00:17:18,083 --> 00:17:20,298
Așa să fie?
Cum ai făcut asta?

285
00:17:20,333 --> 00:17:22,869
Ei bine, doar sunt mâna dreaptă
a lui Dumnezeu...

286
00:17:22,904 --> 00:17:25,239
A lui Plutus, mai exact.

287
00:17:25,274 --> 00:17:27,574
Mai există planeta aia?

288
00:17:27,609 --> 00:17:30,008
E Zeul lăcomiei.

289
00:17:30,043 --> 00:17:33,178
Și vasalul meu a respins
aceste premise

290
00:17:33,213 --> 00:17:36,215
cu privire la Iad, Rai
și mai sus de atât...

291
00:17:36,250 --> 00:17:38,519
Ceea ce e destul de necesar
având în vedere cu cine avem de-a face.

292
00:17:38,554 --> 00:17:39,885
Și întâmplător,

293
00:17:39,920 --> 00:17:45,227
e probabil cel mai sigur loc în care
s-ar putea afla Profetul vostru.

294
00:17:45,262 --> 00:17:48,829
De vreme ce timpul e prețios,

295
00:17:48,864 --> 00:17:51,734
ar trebui probabil să mai adaug
încă trei oameni la

296
00:17:51,769 --> 00:17:54,270
invitația Profetului.

297
00:17:54,305 --> 00:17:57,173
Mulțumiți?

298
00:18:00,677 --> 00:18:02,611
Vă mulțumim, d-le Alună!

299
00:18:05,281 --> 00:18:07,214
În regulă.

300
00:18:07,249 --> 00:18:08,751
Ce preț trebuie să oferim?

301
00:18:09,987 --> 00:18:12,586
Ce? Nu putem să venim
cu mâna goală.

302
00:18:12,621 --> 00:18:14,891
Dean, tot ce avem pe numele nostru
sunt niște carduri falsificate.

303
00:18:14,926 --> 00:18:16,892
Atunci va trebui să fim creativi.

304
00:18:21,565 --> 00:18:23,132
Păi...

305
00:18:23,167 --> 00:18:24,665
Nu.

306
00:18:24,700 --> 00:18:26,636
Spune-o numai
și te omor și pe tine,

307
00:18:26,671 --> 00:18:29,238
și pe copiii tăi și pe nepoți.

308
00:18:29,273 --> 00:18:31,774
Okay, okay.

309
00:18:31,809 --> 00:18:34,241
Stai așa.

310
00:18:34,276 --> 00:18:36,111
La licitațiile astea,
li se arată obiectele

311
00:18:36,146 --> 00:18:37,478
ofertanților în prealabil, corect?

312
00:18:37,513 --> 00:18:38,811
Da, și?

313
00:18:38,846 --> 00:18:40,012
Deci tot ce trebuie să facem

314
00:18:40,047 --> 00:18:41,749
e să-l ducem pe Kevin îndeajuns
de aproape ca să memoreze vraja.

315
00:18:41,784 --> 00:18:43,382
Ce zici, brainiac?

316
00:18:43,417 --> 00:18:44,968
Crezi că ești în stare?

317
00:18:45,003 --> 00:18:46,485
Bineînțeles că e...

318
00:18:46,520 --> 00:18:49,856
asta dacă abțibildele de pe bara
Previei mele înseamnă ceva.

319
00:18:52,126 --> 00:18:54,628
Nu vroiau să facă asta, baby.

320
00:19:19,087 --> 00:19:20,252
Ușurel, Dean.

321
00:19:20,287 --> 00:19:23,991
Sistemul merge când toată
lumea participă.

322
00:19:34,135 --> 00:19:36,704
Mă voi întoarce după asta.

323
00:19:53,691 --> 00:19:56,092
De unde naiba ar trebui
să știm care și cum e?

324
00:19:56,127 --> 00:19:58,494
E destul de simplu, Dean.
Toți sunt monștri.

325
00:20:07,638 --> 00:20:08,703
Minunat.

326
00:20:08,738 --> 00:20:10,507
Se pare că nu suntem
așa buni pe cât credeam.

327
00:20:10,542 --> 00:20:11,773
E bine.

328
00:20:11,808 --> 00:20:13,575
Va trebui să ne gândim
la un plan "B."

329
00:20:13,610 --> 00:20:17,214
Și care anume, rogu-mi-te,
ar putea fi planul "A"?

330
00:20:17,249 --> 00:20:18,513
Să-l aduceți pe Profet

331
00:20:18,548 --> 00:20:20,682
în cel mai periculos loc
din lume,

332
00:20:20,717 --> 00:20:25,856
ca să memoreze tableta,
și apoi să dispăreți?

333
00:20:27,492 --> 00:20:29,759
Salutare, băieți.

334
00:20:37,900 --> 00:20:39,351
Crowley.

335
00:20:39,386 --> 00:20:40,767
Kevin.

336
00:20:40,802 --> 00:20:43,002
Ce încântare să te văd.

337
00:20:43,037 --> 00:20:45,740
Scuze pentru mica ta întâlnire.

338
00:20:45,775 --> 00:20:47,040
Cum o chema?

339
00:20:48,444 --> 00:20:50,079
Dacă e să faci o omletă,

340
00:20:50,114 --> 00:20:51,616
trebuie să spargi niște
coloane vertebrale.

341
00:20:51,651 --> 00:20:53,618
Și cine e această scumpete?

342
00:20:53,653 --> 00:20:55,586
Trebuie să fie sora ta.

343
00:20:57,257 --> 00:20:59,023
Stai departe de fiul meu.

344
00:20:59,058 --> 00:21:01,157
Fermecătoare.

345
00:21:01,192 --> 00:21:02,225
Profanarea cadavrului ei

346
00:21:02,260 --> 00:21:04,062
a devenit prioritatea numărul unu
pe lista mea de treburi.

347
00:21:06,031 --> 00:21:08,198
Vă puteți giugiuli puțin,
dar nimic mai mult,

348
00:21:08,233 --> 00:21:10,368
căci altfel amicii noștri de aici
vă vor da afară imediat,

349
00:21:10,403 --> 00:21:11,401
iar asta ar fi păcat.

350
00:21:11,436 --> 00:21:14,305
Are dreptate, Dean.
Nu merită osteneala.

351
00:21:14,340 --> 00:21:17,375
Ascultă-l pe elan, veveriță.

352
00:21:19,812 --> 00:21:23,146
Vine gazda noastră.

353
00:21:23,181 --> 00:21:25,017
Onorabili invitați, vă rugăm
să vă așezați.

354
00:21:25,052 --> 00:21:26,684
Ăla-i Plutus?

355
00:21:26,719 --> 00:21:28,854
Cine e mă rog,
Zeul raionului cu dulciuri?

356
00:21:30,824 --> 00:21:33,460
Domnilor, licitația e pe cale
să înceapă.

357
00:21:34,662 --> 00:21:36,797
Baftă la licitări.

358
00:21:38,900 --> 00:21:40,667
Bun croșeu de dreapta.

359
00:21:42,837 --> 00:21:44,355
Dean Winchester?

360
00:21:44,390 --> 00:21:45,838
Te cunosc de undeva?

361
00:21:45,873 --> 00:21:49,109
Nu, dar îl cunosc pe Castiel.

362
00:21:49,144 --> 00:21:51,743
Ești un înger?

363
00:21:51,778 --> 00:21:54,315
Asta a fost cea mai apropiată
navă într-un timp așa scurt.

364
00:21:54,350 --> 00:21:56,181
Nu venim de obicei
la astfel de evenimente, dar...

365
00:21:56,216 --> 00:21:59,520
- Ești pe urma pietrei magice?
- Noi protejăm cuvântul Domnului.

366
00:21:59,555 --> 00:22:04,358
Ați făcut o treabă grozavă
până acum... Alfie.

367
00:22:04,393 --> 00:22:06,660
De fapt, numele meu e Samandriel.

368
00:22:06,695 --> 00:22:08,360
Să rămânem doar la Alfie.

369
00:22:08,395 --> 00:22:10,531
Vroiam să te întreb despre Castiel.

370
00:22:10,566 --> 00:22:14,032
Ce s-a întâmplat cu el?

371
00:22:14,067 --> 00:22:18,737
Păi, eu și cu Cass
l-am omorât pe Dick Roman

372
00:22:18,772 --> 00:22:21,942
și ne-am ales cu o călătorie spre
Purgatoriu pentru deranjul nostru.

373
00:22:21,977 --> 00:22:25,413
Dar ai scăpat.
Castiel nu a reușit?

374
00:22:31,821 --> 00:22:37,190
Sunt câțiva în Rai care consideră

375
00:22:37,225 --> 00:22:40,325
în ciuda păcatelor lui,

376
00:22:40,360 --> 00:22:43,096
că inima lui Castiel a fost
mereu acolo unde trebuie.

377
00:22:43,131 --> 00:22:46,296
Ești unul dintre ei?

378
00:22:46,331 --> 00:22:51,137
Cred că prea mult suflet
a fost mereu problema lui Castiel.

379
00:23:17,432 --> 00:23:19,567
Cass!

380
00:23:20,803 --> 00:23:22,070
Dean.

381
00:23:26,909 --> 00:23:28,159
Cass?

382
00:23:33,950 --> 00:23:36,684
La naiba,
îmi pare bine că te revăd.

383
00:23:36,686 --> 00:23:38,019
Faina barba.

384
00:23:38,021 --> 00:23:39,120
Mersi.

385
00:23:39,122 --> 00:23:41,689
Ar trebui să cunoști pe cineva.
El e Benny.

386
00:23:41,691 --> 00:23:42,990
Benny, el e Cass.

387
00:23:42,992 --> 00:23:44,191
Bună.

388
00:23:44,193 --> 00:23:45,893
Cum m-ai găsit?

389
00:23:45,895 --> 00:23:47,895
Cu greu.

390
00:23:47,897 --> 00:23:50,131
Te simți bine?

391
00:23:50,133 --> 00:23:53,100
Vrei să știi dacă încă...

392
00:23:53,102 --> 00:23:55,436
Da, dacă te simți confortabil
vorbind despre...sigur.

393
00:23:55,438 --> 00:23:56,704
Nu. Sunt sănătos.

394
00:23:56,706 --> 00:24:00,374
Dar, 94% dintre psihotici
cred că nu au nicio problema,

395
00:24:00,376 --> 00:24:03,811
așadar cred că ar trebui să ne intrebam
pe noi înșine, "ce înseamnă normal?"

396
00:24:03,813 --> 00:24:06,080
Bună întrebare.

397
00:24:06,082 --> 00:24:08,149
- De ce l-ai lăsat baltă pe Dean?
- Frate...

398
00:24:08,151 --> 00:24:11,752
Am auzit,
ca voi doi ați ajuns în Monsterland,

399
00:24:11,754 --> 00:24:13,687
și aripi repezi
a zbughit-o.

400
00:24:13,689 --> 00:24:16,056
Presupun că-ți datorează
niște explicații.

401
00:24:16,058 --> 00:24:18,491
Uite, eram înconjurați, bine?

402
00:24:18,493 --> 00:24:19,759
Ceva ciudat a sărit la Cass.

403
00:24:19,761 --> 00:24:21,828
Desigur, el l-a făcut praf, nu?

404
00:24:21,830 --> 00:24:24,597
Nu.

405
00:24:24,599 --> 00:24:26,332
Cum?

406
00:24:27,868 --> 00:24:30,203
Eu am fugit.

407
00:24:30,205 --> 00:24:32,572
Ai fugit?

408
00:24:32,574 --> 00:24:35,207
Am fost nevoit.

409
00:24:35,209 --> 00:24:38,344
Asta e scuza ta pentru care
mai lăsat cu gorilo-lupii ăia?

410
00:24:38,346 --> 00:24:39,579
Dean...

411
00:24:39,581 --> 00:24:42,215
Ai fugit și, ce ai făcut,
ai făcut camping?

412
00:24:42,217 --> 00:24:45,452
M-am rugat pentru tine, Cass,
în fiecare noapte.

413
00:24:45,454 --> 00:24:46,586
Știu.

414
00:24:46,588 --> 00:24:48,021
Știi și nu știi...

415
00:24:48,023 --> 00:24:51,291
Ce naiba
e în neregulă cu tine?

416
00:24:51,293 --> 00:24:53,327
Sunt un înger
într-o lume plină de abominatii.

417
00:24:53,329 --> 00:24:56,330
Am fost vânat de diverse creaturi
din momentul în care am ajuns.

418
00:24:56,332 --> 00:24:57,564
Bine ai venit în club!

419
00:24:57,566 --> 00:24:59,466
Nu sunt doar monștri,
Dean. Sunt Leviathan.

420
00:24:59,468 --> 00:25:00,901
E o recompensa
pe capul meu,

421
00:25:00,903 --> 00:25:05,172
și am încercat să fiu cu un pas
înaintea lor,

422
00:25:05,174 --> 00:25:08,142
ca să-i țin
departe de tine.

423
00:25:08,144 --> 00:25:10,077
De asta am fugit.

424
00:25:14,683 --> 00:25:17,685
Lăsați-mă, vă rog.

425
00:25:17,687 --> 00:25:19,253
Suna bine.
Să mergem.

426
00:25:19,255 --> 00:25:22,056
Așteaptă, așteaptă.

427
00:25:22,058 --> 00:25:25,759
Cass, vom ieși de aici.

428
00:25:25,761 --> 00:25:27,761
Mergem acasă.

429
00:25:27,763 --> 00:25:29,229
Dean, nu pot.

430
00:25:29,231 --> 00:25:30,230
Ba da.

431
00:25:30,232 --> 00:25:32,598
Benny, spune-i.

432
00:25:32,600 --> 00:25:34,767
Purgatoriul are
o trapă prin care putem scăpa,

433
00:25:34,769 --> 00:25:37,603
dar nu știu dacă
e "prietenoasa" cu îngerii.

434
00:25:37,605 --> 00:25:38,603
Vom vedea.

435
00:25:38,605 --> 00:25:42,173
Cass, prietene, am nevoie de tine.

436
00:25:42,175 --> 00:25:45,143
Dean...

437
00:25:45,145 --> 00:25:48,512
Și dacă levitanii vor
vrea să vină după noi, lasă-i.

438
00:25:48,514 --> 00:25:51,048
I-am căsăpit pe aia
o dată înainte.

439
00:25:51,050 --> 00:25:52,650
Putem să o facem încă o dată.

440
00:25:52,652 --> 00:25:54,652
E prea periculos.

441
00:25:54,654 --> 00:25:57,421
Lasă-mă să accentuez pentru tine.

442
00:25:57,423 --> 00:25:59,623
Nu plec de aici
fără tine.

443
00:25:59,625 --> 00:26:01,258
Înțelegi?

444
00:26:04,629 --> 00:26:06,764
Da, înțeleg.

445
00:26:16,809 --> 00:26:20,845
Doamne, domni,
și...alții,

446
00:26:20,847 --> 00:26:25,215
bun venit
la acest eveniment singular în viață.

447
00:26:25,217 --> 00:26:27,284
Samandriel.

448
00:26:28,186 --> 00:26:29,720
Ne aventurăm, nu?

449
00:26:29,722 --> 00:26:34,291
Primul nume în esotericul
magic și alchimic.

450
00:26:34,293 --> 00:26:36,160
Poate ca cerem mult,

451
00:26:36,162 --> 00:26:40,698
dar calitatea pe care o oferim e de neegalat,
și ne susținem produsele.

452
00:26:40,700 --> 00:26:43,635
Nu știu de ce ești atât de apropiat
de bucata asta de pământ.

453
00:26:43,637 --> 00:26:46,371
Deci îți spune
cum să alungi niște demoni?

454
00:26:46,373 --> 00:26:47,639
Voi face mai mult.

455
00:26:47,641 --> 00:26:52,244
Nu pot scăpa de
de băieții mei "rai", Samantha.

456
00:26:52,246 --> 00:26:55,180
Da, vom vedea.

457
00:26:55,182 --> 00:26:56,915
Și de-a lungul avionului...

458
00:26:56,917 --> 00:26:59,317
Bine. Deci, cât avem pentru
planul "B"?

459
00:26:59,319 --> 00:27:02,087
Deci, avem
avem cardurile falsificate,

460
00:27:02,089 --> 00:27:05,490
$2,000,
și cardul de membru Costco.

461
00:27:05,492 --> 00:27:10,028
Beau: Primul obiect,
amuleta lui Hesperus.

462
00:27:10,030 --> 00:27:14,266
Să începem licitația cu,
um, trei tone de aur dwarven?

463
00:27:14,268 --> 00:27:16,601
Doamna aceea.

464
00:27:16,603 --> 00:27:19,404
Am trei.
Dar poate, patru?

465
00:27:19,406 --> 00:27:20,672
Patru, domnul de aici.

466
00:27:20,674 --> 00:27:22,708
Patru. Să vedem cinci.

467
00:27:22,710 --> 00:27:24,309
Cinci?

468
00:27:24,311 --> 00:27:26,779
Cinci la doamna aceea.

469
00:27:26,781 --> 00:27:29,114
Planul "C"?

470
00:27:29,116 --> 00:27:30,282
Sigur.

471
00:27:30,284 --> 00:27:32,084
Altcineva? Mai licitează cineva?

472
00:27:33,154 --> 00:27:35,355
Voi folosi toaleta.

473
00:27:35,357 --> 00:27:37,156
Vândut.

474
00:28:09,889 --> 00:28:12,257
Îmi pare rău.

475
00:28:31,812 --> 00:28:34,179
Asta nu e
toaleta bărbaților.

476
00:28:40,354 --> 00:28:43,756
Bine.

477
00:28:43,758 --> 00:28:48,761
Următorul obiect licitat,
ciocanul lui Thor, Mjoelnir.

478
00:28:48,763 --> 00:28:52,098
Un falange
de la gigantul zăpezii Ymir.

479
00:28:57,571 --> 00:29:03,509
Osul și, 5/8 dintr-un virgin.

480
00:29:08,650 --> 00:29:09,916
Vândut.

481
00:29:13,253 --> 00:29:16,022
Planul "C" s-a dus.

482
00:29:16,024 --> 00:29:17,857
Poate ar trebui să încerci planul "D"
de la dobitoc.

483
00:29:17,859 --> 00:29:23,029
Următorul obiect,
cuvântul lui Dumnezeu, cu "d" mare...

484
00:29:23,031 --> 00:29:25,765
foarte vechi, foarte rar.

485
00:29:25,767 --> 00:29:29,402
$3 miliarde.

486
00:29:31,707 --> 00:29:33,641
Acea "Mona Lisa."

487
00:29:34,710 --> 00:29:38,246
<i>Adevărată "Mona Lisa,"
în care e dezbrăcată.</i>

488
00:29:40,082 --> 00:29:41,550
Orașul Vatican.

489
00:29:42,886 --> 00:29:44,821
Alaska.

490
00:29:44,823 --> 00:29:47,824
Palin și un pod spre nicaeri?

491
00:29:47,826 --> 00:29:48,992
Nu, mulțumesc.

492
00:29:48,994 --> 00:29:51,127
Bine. Luna.

493
00:29:51,129 --> 00:29:53,863
Pui la bătaie
Luna?

494
00:29:53,865 --> 00:29:55,164
Da.
Adjudecat iadului.

495
00:29:55,166 --> 00:29:57,267
Crezi că un om pe nume Buzz
merge în spațiu

496
00:29:57,269 --> 00:29:58,534
fără să facă o înțelegere?

497
00:29:58,536 --> 00:30:01,337
Îmi pare rău, domnilor.

498
00:30:01,339 --> 00:30:03,706
Se pare că nu s-a ajuns la prețul nostru.

499
00:30:03,708 --> 00:30:05,842
Așadar, pentru a stimula
licitația,

500
00:30:05,844 --> 00:30:08,144
vom adăuga un obiect
lotului acesta...

501
00:30:08,146 --> 00:30:10,814
Kevin Tran,
Profetul lui Dumnezeu.

502
00:30:11,683 --> 00:30:13,183
Nu!

503
00:30:17,622 --> 00:30:20,223
Dl. Tran e singura persoană
din lume care poate citi tableta,

504
00:30:20,225 --> 00:30:22,025
ceea ce îi face
un set perfect.

505
00:30:22,027 --> 00:30:23,794
Nu e de nasul tău.

506
00:30:23,796 --> 00:30:27,398
Așa, aud un licitant de...

507
00:30:27,400 --> 00:30:29,467
Nu, opriți-vă!

508
00:30:29,469 --> 00:30:31,635
Îți voi da
orice vei cere.

509
00:30:31,637 --> 00:30:35,439
Am un 401, casa mea.

510
00:30:35,441 --> 00:30:38,709
Bună ofertă, Dna. Tran,
dar îmi pare rău

511
00:30:38,711 --> 00:30:41,145
dar nu cred că va
permiteți.

512
00:30:42,814 --> 00:30:44,215
Sufletul meu.

513
00:30:44,217 --> 00:30:45,383
Mamă, nu!

514
00:30:45,385 --> 00:30:47,752
Pun la bătaie sufletul meu!

515
00:30:47,754 --> 00:30:49,654
Ești sigură?
E o mișcare cam îndrăzneață.

516
00:30:49,656 --> 00:30:51,622
Interesant.

517
00:30:51,624 --> 00:30:54,792
Dacă vreți suflete

518
00:30:54,794 --> 00:30:57,095
Vă pot oferi
un milion de suflete.

519
00:30:57,097 --> 00:30:58,729
Zburătorule,
nu vei participa la asta?

520
00:30:58,731 --> 00:31:01,499
Gardiem sufletele în rai.
Nu le târguim ca pe cai.

521
00:31:01,501 --> 00:31:02,466
Deci avem o înțelegere.

522
00:31:02,468 --> 00:31:05,202
Nu e vorba de cantitate, șefule.

523
00:31:05,204 --> 00:31:07,971
E vorba de sacrificiu.

524
00:31:07,973 --> 00:31:12,810
Sufletul femeii acesteia e lucrul
cel mai de valoare pe care-l are.

525
00:31:12,812 --> 00:31:14,712
E totul.

526
00:31:14,714 --> 00:31:17,882
Ești gata să oferi totul
Dle. Crowley?

527
00:31:20,386 --> 00:31:21,986
Tic-tac.

528
00:31:21,988 --> 00:31:26,090
Bine. Tu câștigi.

529
00:31:26,092 --> 00:31:28,660
Pariez...

530
00:31:28,662 --> 00:31:30,962
propriul meu suflet!

531
00:31:37,503 --> 00:31:41,373
Dle. Crowley,
tu nu ai un suflet.

532
00:31:44,510 --> 00:31:45,977
Felicitări, drăguțo.

533
00:31:45,979 --> 00:31:48,680
Mulțumesc. Mulțumesc.

534
00:32:07,858 --> 00:32:11,927
Când îmi voi pierde sufletul, va durea?

535
00:32:11,929 --> 00:32:14,296
Probabil.

536
00:32:16,066 --> 00:32:17,933
Voi muri?

537
00:32:17,935 --> 00:32:20,669
Nu. Dar îți vei fi dorit
să fi murit.

538
00:32:20,671 --> 00:32:23,772
Bine.

539
00:32:30,281 --> 00:32:32,415
E timpul.

540
00:32:38,789 --> 00:32:40,689
Ești bine?

541
00:32:40,691 --> 00:32:42,191
Da.

542
00:32:42,193 --> 00:32:44,926
Pot...îmi puteți da câteva minute?

543
00:32:47,296 --> 00:32:48,497
Dean, asta e nașpa.

544
00:32:48,499 --> 00:32:49,631
Glumești?

545
00:32:49,633 --> 00:32:51,433
Suntem pe cale să închidem
Porțile Iadului pentru totdeauna.

546
00:32:51,435 --> 00:32:53,102
Dacă mă întrebi,
am scăpat ieftin.

547
00:33:03,715 --> 00:33:05,716
Scuză-mă, doamnă.

548
00:33:05,718 --> 00:33:09,319
Bună.
Numele meu e  Sam - Alfie.

549
00:33:09,321 --> 00:33:11,121
Sunt un înger.

550
00:33:11,123 --> 00:33:12,956
Lucrezi la Wiener Hut?

551
00:33:12,958 --> 00:33:16,560
Nu. Asta e...
nu contează.

552
00:33:16,562 --> 00:33:19,797
Ce ai făcut acolo
a fost incredibil,

553
00:33:19,799 --> 00:33:20,932
și vreau ca tu să știi

554
00:33:20,934 --> 00:33:22,700
că eu și prietenii mei
îți putem proteja fiul.

555
00:33:22,702 --> 00:33:25,736
Winchesterii sunt
niște oameni excepționali,

556
00:33:25,738 --> 00:33:29,741
dar...sunt doar oameni.

557
00:33:29,743 --> 00:33:31,543
Dacă Kevin vine cu noi...

558
00:33:31,545 --> 00:33:33,545
O, nu, nu.

559
00:33:33,547 --> 00:33:37,248
Ultima dată când
îngerii au încercat să-mi ajute fiul,

560
00:33:37,250 --> 00:33:42,586
i-am văzut murind, și Kevin
a dispărut pentru un an.

561
00:33:42,588 --> 00:33:49,326
Așadar, îmi pare rău,
dar voi merge pe mâna lor.

562
00:33:56,702 --> 00:34:00,337
Mjoelnir, mi-ai lipsit.

563
00:34:02,574 --> 00:34:04,742
Unde e băiatul?

564
00:34:06,979 --> 00:34:08,145
Ce vei face cu
sufletul ei?

565
00:34:08,147 --> 00:34:10,548
Orice voi vrea.

566
00:34:10,550 --> 00:34:12,016
L-aș putea vinde,

567
00:34:12,018 --> 00:34:17,822
sau poate îl voi pune deoparte
alături de restul obiectelor mele prețioase,

568
00:34:17,824 --> 00:34:19,858
să-mi țină de cald
noaptea.

569
00:34:26,567 --> 00:34:28,434
Oricând ești gata, dragă.

570
00:34:35,776 --> 00:34:37,143
Așteaptă!

571
00:34:39,947 --> 00:34:43,951
Bună, băieți.

572
00:34:43,953 --> 00:34:45,953
Crowley.

573
00:34:51,426 --> 00:34:54,761
Nu. Nu poți.
Vrăjile mele defensive.

574
00:34:54,763 --> 00:34:57,397
Fata ta Friday

575
00:34:57,399 --> 00:34:59,466
mi-a arătat câteva ocolișuri.

576
00:35:00,968 --> 00:35:05,038
Nu fii ofensat, dar voi merge
pe mâna lor de data asta.

577
00:35:05,040 --> 00:35:06,306
Acum, asta...

578
00:35:07,376 --> 00:35:09,610
A fost foarte, foarte stupid din partea ta!

579
00:35:16,951 --> 00:35:19,620
Și tot ce m-a costat
a fost o insulă în sudul Pacificului.

580
00:35:19,622 --> 00:35:21,989
Îmi plac chilipirurile.

581
00:35:30,865 --> 00:35:34,367
Nu-mi ies toate șmecheriile,
dar tot îmi ies câteva.

582
00:35:34,369 --> 00:35:35,735
Ieși afară din ea!

583
00:35:37,471 --> 00:35:41,339
<i>Dacă aș avea o monedă pentru fiecare
dată când cineva mi-a zis chestia asta...</i>

584
00:35:48,013 --> 00:35:50,381
Te obișnuiești cu partea ta feminină
nu, Crowley?

585
00:35:50,383 --> 00:35:52,249
Ceva de genul.

586
00:35:52,251 --> 00:35:54,619
Deci, vino și prinde-l.

587
00:35:59,424 --> 00:36:01,425
Una din două nu e rău.

588
00:36:01,427 --> 00:36:03,561
Ai grijă de băiat!

589
00:36:03,563 --> 00:36:05,863
Kevin, nu!
Lasă-l pe Dean să se ocupe.

590
00:36:05,865 --> 00:36:07,131
Sam, mișcă-te!

591
00:36:23,646 --> 00:36:25,413
Nu!

592
00:36:25,415 --> 00:36:29,617
Știi ce e mai bine decât o insulă privată?

593
00:36:29,619 --> 00:36:33,322
<i>Două insule private.</i>

594
00:36:42,800 --> 00:36:45,535
Bine. Dă-o înapoi.

595
00:36:45,537 --> 00:36:47,971
Dă-o înapoi.

596
00:36:54,712 --> 00:36:56,679
De unde ai
5/8 dintr-o virgină?

597
00:37:00,651 --> 00:37:01,384
O, nu.

598
00:37:14,331 --> 00:37:15,598
Mama!

599
00:37:32,215 --> 00:37:34,216
Așa, asta a fost amuzant.

600
00:37:37,721 --> 00:37:41,724
Noroc
cu închiderea porților iadului...

601
00:37:42,425 --> 00:37:44,559
...fără asta.

602
00:37:44,561 --> 00:37:49,698
Am găsit niște lucruri suprinzatoare
printre gândurile mamei tale.

603
00:37:49,700 --> 00:37:51,533
Vrei să știi
cine e tatăl tău adevărat?

604
00:37:53,369 --> 00:37:54,369
Scandalos.

605
00:37:54,371 --> 00:37:55,871
Crowley!

606
00:37:58,808 --> 00:38:00,575
Știu că nu suntem prieteni, Kevin,

607
00:38:00,577 --> 00:38:04,112
dar îți dau un sfat...fugi.

608
00:38:04,114 --> 00:38:06,848
Fugi tare și departe.

609
00:38:06,850 --> 00:38:08,449
'Deoarece Winchesterii...

610
00:38:08,451 --> 00:38:12,053
ei bine, au un obicei în
a folosi oameni

611
00:38:12,055 --> 00:38:14,655
și a-i lăsa să moară încet.

612
00:38:17,992 --> 00:38:21,361
Salutări.

613
00:38:38,581 --> 00:38:40,616
A zis ceva?

614
00:38:46,890 --> 00:38:49,725
Ascultă, Kev,
mama ta a trecut prin...

615
00:38:49,727 --> 00:38:50,793
e iad.

616
00:38:50,795 --> 00:38:53,395
Crede-mă, știu.

617
00:38:53,397 --> 00:38:55,998
Dr se ține tare.
Se va pune pe picioare.

618
00:38:59,370 --> 00:39:03,639
Ai încercat s-o omori.

619
00:39:07,277 --> 00:39:08,577
Copile, în viața asta...

620
00:39:08,579 --> 00:39:09,878
Taci!

621
00:39:09,880 --> 00:39:13,148
Nu vreau să mai aud unul
din discursurile tale stupide.

622
00:39:15,551 --> 00:39:19,721
Vreau doar să vorbesc
cu mama mea singur.

623
00:39:21,557 --> 00:39:23,391
Sigur.

624
00:39:23,393 --> 00:39:26,161
5 minute.

625
00:39:30,500 --> 00:39:32,034
Mama...

626
00:39:42,479 --> 00:39:45,114
Dean, aveai de
gând să...

627
00:39:45,116 --> 00:39:47,416
Ce?
Să-i tai gâtul maică-sii?

628
00:39:47,418 --> 00:39:50,419
Da, eram pe punctul.
Îmi doresc s-o fi făcut.

629
00:39:50,421 --> 00:39:52,488
Dean...

630
00:39:52,490 --> 00:39:53,556
Era Crowley, Sam.

631
00:39:53,558 --> 00:39:55,491
Nu contează în ce costum de carne e.

632
00:39:55,493 --> 00:39:57,059
Trebuia să-l fi omorât.

633
00:39:58,729 --> 00:40:00,363
Vreau să spun, da,
nu ar fi fost frumos,

634
00:40:00,365 --> 00:40:01,898
și m-aș fi urât pe mine însumi

635
00:40:01,900 --> 00:40:05,000
dar ce mai contează încă
un coșmar, nu?

636
00:40:10,708 --> 00:40:13,109
Ți se pare că
e cam liniște acolo?

637
00:40:17,315 --> 00:40:20,651
Kevin?

638
00:40:20,653 --> 00:40:22,919
Kevin!

639
00:40:24,288 --> 00:40:27,457
Trebuie să glumești!

640
00:40:27,459 --> 00:40:29,059
Hei.

641
00:40:29,061 --> 00:40:30,894
Ce?

642
00:40:33,932 --> 00:40:35,666
Ce zice?

643
00:40:35,668 --> 00:40:40,671
Că au fugit,
că n-ar trebui să-i căutăm,

644
00:40:40,673 --> 00:40:42,640
și pentru că am pierdut tableta,
Kevin crede că nu mai avem nevoie de el.

645
00:40:42,642 --> 00:40:44,408
Da, dar Crowley încă are.

646
00:40:44,410 --> 00:40:45,776
Ce crede copilul ăla?!

647
00:40:45,778 --> 00:40:48,913
Crede că
oamenii de care nu mai am nevoie...

648
00:40:48,915 --> 00:40:51,449
sfârșesc prin a muri.

649
00:40:51,451 --> 00:40:55,054
Dean, asta...asta...
nu e adevărat.

650
00:40:55,056 --> 00:40:56,422
Știi ceva.

651
00:41:00,627 --> 00:41:03,196
Dean! Dean!

652
00:41:05,567 --> 00:41:06,633
Dean!

