1
00:00:35,927 --> 00:00:37,960
- Bună dimineața, Frank.
- Se pare că nu e.

2
00:00:37,962 --> 00:00:39,178
De ce spui asta?

3
00:00:39,180 --> 00:00:40,596
Te agiți deja amenințător.

4
00:00:40,598 --> 00:00:42,732
"The Irish Times" va trimite
un reporter

5
00:00:42,734 --> 00:00:45,184
la micul dejun, cu primul ministru,
în dimineața asta.

6
00:00:45,186 --> 00:00:49,021
CNN solicită un interviu
concis și nedureros

7
00:00:49,023 --> 00:00:52,992
privind divizia antitero
a departamentului.

8
00:00:52,994 --> 00:00:54,944
Ei sunt rareori conciși
și niciodată nedureroși.

9
00:00:54,946 --> 00:00:58,164
- Înțeleg că ești de acord.
- Și de ce pari amenințător?

10
00:00:58,166 --> 00:01:02,001
Am primit o vizită
din partea biroului judiciar NYPD.

11
00:01:02,003 --> 00:01:04,753
- Asta e o copie a citației.
- Citație pentru ce?

12
00:01:04,755 --> 00:01:07,590
Un traficant va ajunge la proces
pentru vânzare de heroină.

13
00:01:07,592 --> 00:01:11,458
Avocatul lui susține că a fost
ilegal oprit și cercetat de poliție,

14
00:01:11,462 --> 00:01:15,348
într-o clădire rezidențială privată,
deci arestarea lui ar trebui anulată.

15
00:01:15,350 --> 00:01:17,884
Ești citat să răspunzi unor întrebări

16
00:01:17,886 --> 00:01:19,952
despre politica departamentului
privind siguranța clădirilor.

17
00:01:19,954 --> 00:01:22,638
- Dar, stai, că mai e ceva.
- Ce?

18
00:01:22,640 --> 00:01:27,026
- Avocatul e Jack Boyle.
- Fostul soț al lui Erin?

19
00:01:30,347 --> 00:01:33,065
Statul vs David Powell,
privind acuzația

20
00:01:33,067 --> 00:01:36,285
de posesie ilegală
de substanțe interzise.

21
00:01:36,287 --> 00:01:38,988
Jack Boyle, dnă judecător,
de la "Boyle, Baxter și Russell",

22
00:01:38,990 --> 00:01:41,690
- avocatul apărării.
- Cum pledați?

23
00:01:41,692 --> 00:01:43,159
Nevinovat.

24
00:01:43,161 --> 00:01:45,861
Statul ar dori
o audiere privind cauțiunea?

25
00:01:45,863 --> 00:01:50,466
Erin Reagan-Boyle,
din partea statului, dnă judecător.

26
00:01:50,468 --> 00:01:53,835
Ținând cont de antecedentele sale,
statul solicită o cauțiune de 25.000$.

27
00:01:53,837 --> 00:01:58,508
Toate la timpul lor.
Arestarea dlui Powell a început

28
00:01:58,510 --> 00:02:01,143
cu o descindere neconstituțională
în clădirea lui de reședință.

29
00:02:01,145 --> 00:02:02,762
Serios?

30
00:02:02,764 --> 00:02:06,766
Dnă judecător, dl Powell
avea 3 kg de heroină asupra lui,

31
00:02:06,768 --> 00:02:08,451
iar detaliile descinderii

32
00:02:08,453 --> 00:02:10,303
sunt argumente pentru proces,
nu pentru punerea sub acuzare.

33
00:02:10,305 --> 00:02:12,738
Renunțăm la toate moțiunile scrise.
Nu vom mai întreține nicio discuție.

34
00:02:12,740 --> 00:02:15,024
Ne vom lupta cu asta.

35
00:02:15,026 --> 00:02:16,776
Și, atâta timp cât ni s-a acordat
o audiere pre-proces,

36
00:02:16,778 --> 00:02:19,779
suntem pregătiți să trecem
mai departe, de îndată.

37
00:02:19,781 --> 00:02:21,581
Ținând cont de solicitarea apărării
de a se merge direct la proces,

38
00:02:21,583 --> 00:02:23,583
statul e pregătit?

39
00:02:23,585 --> 00:02:26,569
Statul e pregătit pentru proces.

40
00:02:26,571 --> 00:02:28,788
Numele de familie... Boyle...

41
00:02:30,007 --> 00:02:32,742
- Aveți vreo legătură?
- Nu mai avem, dnă judecător.

42
00:02:32,744 --> 00:02:36,462
- E vreo problemă, dnă judecător?
- Pentru mine nu.

43
00:02:36,464 --> 00:02:38,582
Pentru voi, ei bine...

44
00:02:38,584 --> 00:02:42,435
Nu pot spune decât că abia aștept
să prezidez procesul.

45
00:02:42,437 --> 00:02:45,338
Cauțiunea se stabilește
la suma de 20.000$.

46
00:02:48,326 --> 00:02:50,226
Check on the 20...

47
00:02:50,228 --> 00:02:51,427
Scuză-mă o secundă.
Bună!

48
00:02:51,429 --> 00:02:54,280
Ar fi fost frumos
să mă fi informat, Jack.

49
00:02:54,282 --> 00:02:57,148
- Da, îmi pare rău. N-am putut.
- Pe bune?

50
00:02:57,151 --> 00:02:59,935
Da, pe bune, a trebuit să înmânez
o citație legată de caz.

51
00:02:59,937 --> 00:03:03,923
- Nu mie.
- Nu... Tatălui tău.

52
00:03:03,925 --> 00:03:07,276
- Ce-ai făcut?
- Nu e nimic personal.

53
00:03:07,278 --> 00:03:09,879
Și tu ai fi făcut la fel,
și știi asta.

54
00:03:11,465 --> 00:03:14,000
E un costum foarte frumos,
apropo.

55
00:03:14,002 --> 00:03:16,752
Ai venit... în oraș
doar pentru proces?

56
00:03:16,754 --> 00:03:20,139
- Cine știe?
- Păi, tu ar trebui să știi.

57
00:03:20,141 --> 00:03:24,627
Păi, mă cunoști.
Dacă nu mai e nicio distracție,

58
00:03:24,629 --> 00:03:27,063
am plecat imediat.

59
00:03:27,065 --> 00:03:30,600
Va trebui să mă gândesc bine la asta
cam o săptămână.

60
00:03:32,319 --> 00:03:37,073
Sunt sigur că ai... multe planuri
pentru Nicky, când împlinește 16 ani.

61
00:03:37,075 --> 00:03:40,009
Acordă-mi câteva zile în plus.
Aș vrea să-i fac ceva special.

62
00:03:40,011 --> 00:03:43,761
E liberă toată ziua de sâmbătă,
dar ar trebui să vorbești și cu ea.

63
00:03:43,765 --> 00:03:48,000
- Pot să te las undeva?
- Deja ai făcut-o.

64
00:03:49,453 --> 00:03:52,038
Meritam asta.

65
00:03:52,956 --> 00:03:55,124
Încă o dată, mi-a făcut plăcere,
dle prim-ministru.

66
00:03:55,126 --> 00:03:58,644
- Mulțumesc, dle Comisar.
- Detectiv Baker vă va conduce.

67
00:03:58,646 --> 00:04:01,464
Mult succes la UN.
Călătorie plăcută înapoi spre Dublin!

68
00:04:01,466 --> 00:04:05,017
Spune-mi că nu trebuie
să răspund personal la citație.

69
00:04:05,019 --> 00:04:06,886
Vrei adevărul,
sau doar ce vrei să auzi?

70
00:04:06,888 --> 00:04:08,771
- Ambele.
- Nu va trebui să apari.

71
00:04:08,773 --> 00:04:10,106
Se vor ocupa avocații.

72
00:04:10,108 --> 00:04:12,441
- Serios?
- Da, serios.

73
00:04:12,443 --> 00:04:14,443
Da, Baker?

74
00:04:14,445 --> 00:04:17,296
Câștigătorul concursului
"Comisar pentru o zi" e aici.

75
00:04:17,298 --> 00:04:19,282
Bine, să-l primim.

76
00:04:19,284 --> 00:04:22,518
Jordan Silva, 18 ani,
din East New York.

77
00:04:23,837 --> 00:04:25,905
Care-i treaba?

78
00:04:26,824 --> 00:04:29,959
Jordan Silva, vreau să ți-l prezint
pe Comisarul Frank Reagan.

79
00:04:31,662 --> 00:04:34,646
- Felicitări!
- Mulțam.

80
00:04:34,649 --> 00:04:36,615
Când te vei întoarce,
te voi conduce pe aici

81
00:04:36,617 --> 00:04:38,834
și te voi informa
despre ce vom face azi.

82
00:04:38,836 --> 00:04:40,803
Când mă voi întoarce de unde?

83
00:04:40,805 --> 00:04:44,638
De acasă, unde te vei îmbrăca potrivit
pentru acest birou.

84
00:04:45,592 --> 00:04:47,009
Și scapă de bijuterii.

85
00:04:58,505 --> 00:05:01,323
- Ce-avem aici, colega?
- Două împușcături...

86
00:05:01,325 --> 00:05:05,528
- Una în ceafă, una în vintre.
- Nouă milimetri?

87
00:05:05,530 --> 00:05:07,613
La fel ca la asasinarea lui Ramos
de săptămâna trecută.

88
00:05:07,615 --> 00:05:11,617
- Minunat. Vreun martor?
- Păi, doar câinele.

89
00:05:13,837 --> 00:05:16,622
Deci, același mod de operare
ca la prima crimă, nu?

90
00:05:16,624 --> 00:05:20,042
Da, două împușcături în ceafă
și două în vintre.

91
00:05:20,044 --> 00:05:23,379
Ambele, la prima oră a dimineții,
de la mică distanță, cu un pistol de 9 mm.

92
00:05:23,381 --> 00:05:25,014
Bună dimineața, New York!

93
00:05:25,016 --> 00:05:27,349
Se pare că ne-am ales
cu un criminal în serie.

94
00:05:36,964 --> 00:05:40,964
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

95
00:05:47,989 --> 00:05:51,346
BLUE BLOODS
Sezonul 3  Episodul 3

96
00:06:00,528 --> 00:06:02,629
Am depus o moțiune
pentru invalidarea citației,

97
00:06:02,631 --> 00:06:05,582
pe motiv că apariția tatei la bară
ar fi irelevantă și incendiară.

98
00:06:05,584 --> 00:06:07,750
- Retrage-o.
- De ce?

99
00:06:07,752 --> 00:06:10,921
Se vor ocupa avocații noștri de asta,
fără zarvă și fără să se afle.

100
00:06:13,258 --> 00:06:15,375
Deci, nu va fi nici măcar
o menționare în presă.

101
00:06:15,377 --> 00:06:17,377
Nu, dacă va fi așa cum sperăm noi.

102
00:06:18,429 --> 00:06:21,648
- Vei retrage moțiunea?
- Imediat.

103
00:06:21,850 --> 00:06:23,683
Garrett?

104
00:06:23,885 --> 00:06:25,554
Voi reveni.

105
00:06:27,156 --> 00:06:29,889
Ar trebui să plec.

106
00:06:29,891 --> 00:06:32,826
- Pot să spun ceva?
- Am de ales?

107
00:06:32,828 --> 00:06:35,078
Sunt ferm pe poziție
ca și acum doi ani,

108
00:06:35,080 --> 00:06:37,091
și dacă el o va dezamăgi din nou
pe Nicky...

109
00:06:37,116 --> 00:06:39,916
Tată! N-am venit aici
ca să-mi reamintești trecutul.

110
00:06:39,918 --> 00:06:42,452
Trimiterea unei citații a însemnat
pierderea oricărei șanse, și el știe asta.

111
00:06:42,454 --> 00:06:44,454
Nu am nevoie de o prelegere, tată.

112
00:06:44,456 --> 00:06:46,757
Nu țin prelegeri,
îți reamintesc.

113
00:06:46,759 --> 00:06:51,211
- El știe cum să ajungă la tine.
- O să țin minte asta.

114
00:06:58,186 --> 00:07:01,555
Îmi spui ceva despre tatuajul ăsta...
"Furie"?

115
00:07:01,557 --> 00:07:03,473
Nu, nu l-am mai văzut până acum.

116
00:07:03,475 --> 00:07:06,433
- Pare tatuajul unei găști, totuși.
- Ce știi despre tipul ăsta?

117
00:07:06,445 --> 00:07:09,896
Eduardo Munoz, 22 de ani,
din Sunset Park.

118
00:07:09,898 --> 00:07:10,947
Două împușcături.

119
00:07:10,949 --> 00:07:13,650
Prima a lovit direct
osul frontal.

120
00:07:13,652 --> 00:07:15,569
Lovitură în cap, fără nicio șansă.

121
00:07:15,571 --> 00:07:21,191
A doua i-a străpuns penisul
și uretra, de la mică distanță.

122
00:07:21,193 --> 00:07:23,910
De câte ori spun fraza asta,

123
00:07:23,912 --> 00:07:25,845
bărbații își acoperă instinctiv
părțile intime.

124
00:07:27,882 --> 00:07:30,783
Cât de aproape era cel care a tras?

125
00:07:30,785 --> 00:07:35,669
Păi, cam...
atât de aproape.

126
00:07:35,674 --> 00:07:36,923
Atât de aproape.

127
00:07:36,925 --> 00:07:41,225
O împușcătură de aproape în boașe
nu poate fi mai personală de-atât.

128
00:07:46,017 --> 00:07:47,734
Bună, mamă.

129
00:07:47,736 --> 00:07:50,520
Trage! E ziua ta scurtă.

130
00:07:50,522 --> 00:07:53,890
Trebuia să mergem să cumpărăm rochia
pentru petrecerea ta.

131
00:07:53,892 --> 00:07:57,611
- Dar nu prea pare așa.
- Da, sunt cam...

132
00:07:57,613 --> 00:07:59,679
Am înțeles, nu-i nimic.

133
00:08:00,998 --> 00:08:02,866
A trecut tata pe la școală.

134
00:08:03,868 --> 00:08:05,885
E fermecat-o pe profesoara de Engleză.

135
00:08:05,887 --> 00:08:07,487
Zău?

136
00:08:07,489 --> 00:08:09,539
Mi-a spus că vrea
să mă invite undeva de ziua mea.

137
00:08:09,541 --> 00:08:13,560
- Păi, e tatăl tău.
- Deci, ești de acord?

138
00:08:13,562 --> 00:08:15,962
Dacă și tu ești.

139
00:08:15,964 --> 00:08:20,550
- S-ar părea că va sta aici un timp.
- Vom vedea.

140
00:08:20,552 --> 00:08:24,838
- Pot să îți pun o întrebare fulger?
- Da, spune!

141
00:08:24,840 --> 00:08:30,443
Confruntarea cu el în sala de judecată
e cumva... incomodă?

142
00:08:30,445 --> 00:08:33,780
Categoric.

143
00:08:33,782 --> 00:08:36,683
Când îl vezi pe tata,
simți să îți lipsește?

144
00:08:36,685 --> 00:08:37,951
Măcar un pic?

145
00:08:37,953 --> 00:08:41,736
Sau îți dorești doar
să nu te fi măritat niciodată?

146
00:08:41,740 --> 00:08:44,024
Sunt deja două întrebări.

147
00:08:44,026 --> 00:08:46,926
Se adresează stării de spirit
a martorului, onorată instanță.

148
00:08:50,531 --> 00:08:54,918
Dacă nu ne-am fi căsătorit,
nu te-aș fi avut pe tine.

149
00:08:54,950 --> 00:08:59,039
Iar tu ești de departe
cea mai mare realizare a mea.

150
00:09:04,061 --> 00:09:06,913
Și, în timp ce o mulțime de lucruri
înseamnă luarea unor decizii,

151
00:09:06,915 --> 00:09:10,650
eu încerc să păstrez în minte,
în primul rând, siguranța publică.

152
00:09:10,652 --> 00:09:13,687
- Mulțumesc foarte mult, dle Comisar.
- Cu plăcere, Jessica.

153
00:09:13,689 --> 00:09:17,991
Pot să-i pun o întrebare fulger
câștigătorului concursului?

154
00:09:19,059 --> 00:09:20,944
Desigur.

155
00:09:24,565 --> 00:09:27,133
Care este impresia ta
despre Comisarul Reagan?

156
00:09:27,135 --> 00:09:30,203
Cred că e un tip
foarte puternic,

157
00:09:30,205 --> 00:09:32,923
cu o poziție foarte influentă.

158
00:09:32,925 --> 00:09:35,292
Nu avem timp pentru asta.

159
00:09:35,294 --> 00:09:39,710
Suntem așteptați la o recepție
cu Liga Sporturilor, dar mulțumesc, Jess.

160
00:09:39,715 --> 00:09:44,215
Vă mulțumesc că ați fost punctuali,
timpul nostru fiind foarte limitat.

161
00:09:44,219 --> 00:09:47,687
- Ce părere ai?
- Ești priceput la declarații succinte.

162
00:09:47,789 --> 00:09:49,222
Și tu ești bun.

163
00:09:49,224 --> 00:09:53,126
"Puternic" și "influent"...
Termeni descriptivi, totuși neutri.

164
00:09:53,128 --> 00:09:56,863
Te-a întrebat foarte multe
despre siguranța publică.

165
00:09:56,865 --> 00:09:59,398
După cum văd, te interesează
mai mult siguranța publică

166
00:09:59,400 --> 00:10:02,901
în locuri ca Park Slope
și Upper East Side.

167
00:10:05,539 --> 00:10:09,809
Cât e de greu?
Să te simți nedreptățit?

168
00:10:09,811 --> 00:10:12,796
- Spun doar care e situația.
- Da?

169
00:10:12,798 --> 00:10:14,297
Știi că sub comanda
Comisarului Reagan,

170
00:10:14,299 --> 00:10:18,501
New York-ul a cunoscut cea mai mică
rată a criminalității, din 1964 încoace?

171
00:10:18,503 --> 00:10:21,054
În cartierul meu,
când unul moare împușcat,

172
00:10:21,056 --> 00:10:25,508
ajunge pe pagina 30 din ziar,
într-un articol atât de mare.

173
00:10:25,510 --> 00:10:27,427
East New York, cartierul tău,

174
00:10:27,429 --> 00:10:30,981
e lider în oraș la violuri, jafuri,
crime și atacuri.

175
00:10:30,983 --> 00:10:32,232
De ce crezi că-i așa?

176
00:10:32,234 --> 00:10:35,435
Pentru că nimănui nu-i pasă,
nici măcar polițiștilor.

177
00:10:35,437 --> 00:10:39,138
Va trebui să aștepți lângă lift.

178
00:10:41,942 --> 00:10:44,811
De-a lungul timpului, câștigătorii
concursului "Comisar pentru o zi"

179
00:10:44,813 --> 00:10:46,997
au petrecut mai puțin de o oră
cu Comisarul.

180
00:10:46,999 --> 00:10:51,051
- Treaba ta s-a terminat.
- E timpul meu și n-am terminat.

181
00:10:51,053 --> 00:10:54,371
- Nu încă.
- Poți să-mi spui de ce?

182
00:10:54,373 --> 00:10:57,290
Din nou... nu încă.

183
00:10:59,093 --> 00:11:01,961
Trebuie să recunoști
că Jack are bărbăție.

184
00:11:01,963 --> 00:11:04,047
Vrei să-l bat sau ceva?

185
00:11:04,049 --> 00:11:07,133
Dacă mai ții minte, nu s-a terminat
prea bine pentru tine, ultima oară.

186
00:11:07,135 --> 00:11:09,135
Stai așa, tipul e mai înalt
cu o juma' de metru,

187
00:11:09,137 --> 00:11:12,598
- și nici nu a luptat corect.
- Păi, asta-l face un avocat bun.

188
00:11:12,623 --> 00:11:15,809
Da. I-a fermecat pe toți din familie,
mai puțin pe tata.

189
00:11:16,945 --> 00:11:19,529
- Cazul pentru care ai venit?
- Exact.

190
00:11:19,531 --> 00:11:24,067
Da, Eduardo Munoz și John Ramos,
ambii achitați de acuzațiile de...

191
00:11:24,069 --> 00:11:27,270
Viol deosebit de grav, alături de
Martin Cabrera și Richard Turkel.

192
00:11:27,272 --> 00:11:29,589
Exact. Munoz și Ramos
au fost omorâți,

193
00:11:29,591 --> 00:11:32,490
- la interval de o săptămână.
- Nu pot spune că îmi pare rău.

194
00:11:32,494 --> 00:11:36,262
Danny, el este Pete Freehill.
Detectivul care a lucrat la caz.

195
00:11:36,264 --> 00:11:39,749
- Se pare că nu suficient de bine.
- Se mai întâmplă.

196
00:11:39,751 --> 00:11:41,668
Mai degrabă, juriul nu a făcut
ce trebuia.

197
00:11:41,670 --> 00:11:45,872
- Deci, ce s-a întâmplat?
- Păi, cei patru tipi

198
00:11:45,874 --> 00:11:48,424
au violat în grup o fată de 18 ani,
care se întorcea de la o petrecere.

199
00:11:48,426 --> 00:11:51,227
Fata i-a identificat a doua zi
și i-am ridicat.

200
00:11:51,229 --> 00:11:55,348
Au fost arestați, Marele Juriu
i-a pus sub acuzare, dar, la proces,

201
00:11:55,350 --> 00:11:59,417
apărarea a adus în discuție probele ADN.
S-au amestecat în asemenea hal,

202
00:11:59,420 --> 00:12:02,355
încât analistul n-a putut face
nici măcar un singur profil.

203
00:12:02,357 --> 00:12:06,256
- Așa că juriul i-a eliberat.
- Ai spus că au fost patru tipi.

204
00:12:06,260 --> 00:12:10,194
- Ceilalți doi sunt încă liberi?
- Da, Cabrera și Turkel, doi nemernici.

205
00:12:10,198 --> 00:12:13,766
Îi aștept să revină pe aici,
ca s-o facem cum trebuie, data viitoare.

206
00:12:13,768 --> 00:12:16,786
- Crezi că ei ar putea urma?
- Așa ar fi logic.

207
00:12:16,788 --> 00:12:19,122
Victima, Lily Rivera,
a depus mărturie?

208
00:12:19,124 --> 00:12:23,126
A cedat nervos, în timpul interogării,
și n-a putut reveni la bară.

209
00:12:23,128 --> 00:12:25,077
Cineva îi elimină pe tipii ăștia,
unul câte unul.

210
00:12:25,079 --> 00:12:27,914
Fata... pare genul de persoană
capabilă de așa ceva?

211
00:12:27,916 --> 00:12:29,165
Sper că nu.

212
00:12:29,167 --> 00:12:31,334
A fost destul dureros
că am pierdut cazul.

213
00:12:31,336 --> 00:12:33,970
Aș fi distrusă dacă ar trebui
s-o acuz de crimă.

214
00:12:33,972 --> 00:12:36,155
Da, ultima oară când am auzit de ea,
era la dezintoxicare.

215
00:12:36,157 --> 00:12:38,958
Niciodată nu și-a revenit din asta.

216
00:12:43,797 --> 00:12:46,649
Lily, ne pare foarte rău
de toate prin câte ai trecut.

217
00:12:46,651 --> 00:12:48,351
Vom încerca să terminăm repede, bine?

218
00:12:48,353 --> 00:12:52,522
Când i-ai văzut ultima oară, sau ai auzit
de indivizii acuzați că te-au violat?

219
00:12:52,524 --> 00:12:54,624
Acuzați că m-au violat?

220
00:12:55,392 --> 00:12:58,376
Ce înseamnă asta?
Crezi că sunt nevinovați?

221
00:12:58,380 --> 00:13:03,617
- Nu, nu asta am vrut să spun.
- Normal.

222
00:13:03,618 --> 00:13:06,920
Ultima oară, i-am văzut...
acum o lună.

223
00:13:06,922 --> 00:13:10,807
După ce procesul s-a terminat,
iar ei sărbătoreau.

224
00:13:10,809 --> 00:13:13,325
Băteau palma
și se băteau reciproc pe spate,

225
00:13:13,327 --> 00:13:16,896
- când au câștigat cazul.
- Îmi pare rău.

226
00:13:16,898 --> 00:13:19,315
Detectivul Freehill
a promis că...

227
00:13:19,317 --> 00:13:22,468
...nu e posibil ca tipii ăia
să scape vreodată.

228
00:13:22,470 --> 00:13:25,321
Probabil că te-a afectat mult, nu?

229
00:13:25,323 --> 00:13:27,857
M-a afectat?

230
00:13:27,859 --> 00:13:34,612
Mi se spune că am...
un fel de tulburare post-traumatică.

231
00:13:36,149 --> 00:13:39,819
Credeam că doar soldații
care vin de pe front au așa ceva.

232
00:13:39,821 --> 00:13:41,855
Știți de ce sunt aici?

233
00:13:41,857 --> 00:13:46,259
Pentru că toate medicamentele
pe care mi le-au prescris...

234
00:13:46,261 --> 00:13:49,429
...n-au reușit să mă facă
să-mi revin.

235
00:13:49,431 --> 00:13:53,216
Mi-au dat doar alte coșmaruri.

236
00:13:53,218 --> 00:13:57,053
Lily, trebuie să te întrebăm asta, bine?

237
00:13:57,055 --> 00:13:59,338
Unde erai azi-dimineață,
între orele 4:00 și 6:00?

238
00:13:59,340 --> 00:14:04,577
Mama m-a internat aseară.
Nu am plecat nicăieri.

239
00:14:05,563 --> 00:14:06,729
De ce?

240
00:14:09,334 --> 00:14:13,820
De ce? Pentru că doi dintre cei
care te-au violat sunt morți.

241
00:14:13,922 --> 00:14:17,189
John Ramos a fost ucis
acum o săptămână,

242
00:14:17,191 --> 00:14:19,225
Eduardo Munoz a fost ucis
azi-dimineață.

243
00:14:21,630 --> 00:14:23,996
Poți să mă treci și pe mine
pe lista aia?

244
00:14:23,998 --> 00:14:29,419
Pentru că... sincer, mi-aș dori
să mă omoare cineva.

245
00:14:49,323 --> 00:14:51,875
Și... zâmbiți!

246
00:14:52,944 --> 00:14:54,294
Și acum, o strângere de mână.

247
00:14:58,916 --> 00:15:01,301
Cred că am terminat.
Mulțumesc, John.

248
00:15:01,303 --> 00:15:03,853
Ai putea să te oprești la etajul 13
și să descarci astea acum?

249
00:15:03,855 --> 00:15:05,672
Lasă-ne un minut, Garrett.

250
00:15:05,674 --> 00:15:09,041
- Dle Comisar?
- Lasă-ne un minut.

251
00:15:14,381 --> 00:15:16,800
De ce crezi că ai câștigat
acest concurs?

252
00:15:17,618 --> 00:15:20,270
Am scris doar ceea ce cred
că vor oamenii să audă.

253
00:15:21,939 --> 00:15:24,691
Povestește-mi despre familia ta.
Tatăl tău?

254
00:15:24,693 --> 00:15:26,726
Nu-mi cunosc tatăl.

255
00:15:28,529 --> 00:15:30,163
Bine.

256
00:15:35,871 --> 00:15:39,956
- Spune-mi despre mama ta.
- Ce știi despre mama?

257
00:15:41,626 --> 00:15:45,845
Știu că a fost omorâtă
și că acest caz e încă deschis.

258
00:15:45,847 --> 00:15:51,665
Știi de ce? Pentru că ea era cine era.
Și că eram de unde eram.

259
00:15:53,187 --> 00:15:55,221
Dacă ar fi fost ucisă soția ta?

260
00:15:56,375 --> 00:15:58,358
Cât de repede ar fi fost închis cazul?

261
00:15:58,360 --> 00:16:01,646
A fost închis destul de rapid.
A murit de cancer.

262
00:16:03,280 --> 00:16:06,232
Am înțeles. Îmi pare rău.

263
00:16:10,154 --> 00:16:12,188
Poliția nu e un dușman.

264
00:16:12,190 --> 00:16:16,626
Știi că a trecut peste un an
și încă nu știu cine a ucis-o?

265
00:16:16,628 --> 00:16:19,713
Știi că încă n-a fost nimeni acuzat?

266
00:16:19,715 --> 00:16:24,050
Și când îl întreb pe detectiv de ce,
mă trimite la plimbare.

267
00:16:24,885 --> 00:16:28,621
Așadar... chiar o să-mi spui că,
dacă rolurile ar fi inversate,

268
00:16:28,623 --> 00:16:30,323
ar fi același lucru?

269
00:16:31,393 --> 00:16:35,810
Chiar o să-mi spui
că suntem egali?

270
00:16:36,647 --> 00:16:39,065
Nu.

271
00:16:48,859 --> 00:16:50,143
În regulă, vino cu mine.

272
00:16:54,265 --> 00:16:57,683
Încă mai ai numele de căsătorie pe ușă.
E ca un memento?

273
00:16:58,587 --> 00:17:02,655
E ca atunci când cineva la dietă
ține o poză cu el gras pe frigider.

274
00:17:02,657 --> 00:17:05,158
Doar s-o privească și să-și spună:

275
00:17:05,160 --> 00:17:07,894
"Nu mai vreau să fiu niciodată
acea persoană."

276
00:17:08,997 --> 00:17:10,531
Ce pot face pentru tine?

277
00:17:10,833 --> 00:17:15,518
Mă întrebam dacă ai vreun prieten
agent imobiliar.

278
00:17:16,353 --> 00:17:18,603
Să mă gândesc.
Doar cam o sută.

279
00:17:18,607 --> 00:17:20,607
Trebuie să-mi caut o casă.

280
00:17:20,609 --> 00:17:25,011
Iar... firma va plăti
pentru ceva drăguț,

281
00:17:25,013 --> 00:17:26,453
deci mă gândeam că ar putea fi
un comision la fel de...

282
00:17:26,454 --> 00:17:28,760
Tracey Scott.
E grozavă.

283
00:17:29,368 --> 00:17:33,036
- Fericită în căsnicie, totuși.
- Caut un apartament.

284
00:17:33,038 --> 00:17:36,489
Și, Jack, dacă te vei muta iar aici...

285
00:17:36,491 --> 00:17:38,091
E doar o idee, în acest moment.

286
00:17:38,093 --> 00:17:41,010
Biroul din New York e departe
de scopurile privind veniturile...

287
00:17:41,012 --> 00:17:44,047
Nu contează.
Pot să te rog ceva?

288
00:17:45,533 --> 00:17:47,801
La cel puțin 20 de străzi
departe de mine.

289
00:17:47,803 --> 00:17:52,205
Stații de metrou diferite,
alte curățătorii, restaurante chinezești...

290
00:17:52,207 --> 00:17:54,674
Oricare alt loc
unde ne-am putea întâlni din întâmplare.

291
00:17:54,676 --> 00:17:56,876
- Desigur.
- Și...

292
00:17:56,878 --> 00:18:01,231
Poți să nu-i bagi în cap lui Nicky
ideea că te-ai putea muta înapoi?

293
00:18:01,233 --> 00:18:05,268
- Am spus că ar exista o posibilitate...
- Da, știu. Știu. Te rog, oprește-te.

294
00:18:05,270 --> 00:18:08,221
Cel puțin, până când se va adeveri

295
00:18:08,223 --> 00:18:11,156
și vei fi în stare să-i spui
că vei putea s-o vezi mai des,

296
00:18:11,158 --> 00:18:14,861
și vei fi sigur că chiar
te vei putea ține de cuvânt.

297
00:18:14,863 --> 00:18:18,395
- De ce faci asta?
- Pentru că, Jack, ar fi chiar o cruzime

298
00:18:18,399 --> 00:18:22,569
dacă va crede că tatăl ei pleacă cu taxiul
și tot nu are timp pentru ea.

299
00:18:22,571 --> 00:18:24,403
Nu i-aș face așa ceva.

300
00:18:26,874 --> 00:18:30,093
Împlinește 16 ani, duminică.
Știi ce înseamnă asta?

301
00:18:30,095 --> 00:18:33,729
Da, că ea este...
Nu știu.

302
00:18:33,732 --> 00:18:36,631
Nu mai e un copil.
Și, în doi ani,

303
00:18:36,635 --> 00:18:39,335
va putea hotărî singură
cu care dintre noi să locuiască,

304
00:18:39,337 --> 00:18:41,971
sau cât de des va dori
să ne vadă pe fiecare dintre noi.

305
00:18:41,973 --> 00:18:47,609
Deci, dacă vrei s-o vezi mai mult,
tratează cu ea. Nu cu mine.

306
00:18:47,612 --> 00:18:52,148
Destul de corect...
Erin Boyle.

307
00:18:53,434 --> 00:18:55,518
Te-ai gândit vreodată că, poate,

308
00:18:55,520 --> 00:18:57,754
adevăratul motiv pentru care
ai păstrat numele pe ușă

309
00:18:57,756 --> 00:19:01,805
a fost lungul drum parcurs împreună,
ca o echipă foarte bună?

310
00:19:02,977 --> 00:19:05,378
Ne vedem în instanță,
cum se spune.

311
00:19:14,004 --> 00:19:16,122
Cred că asta e cea mai urâtă parte
a meseriei.

312
00:19:16,124 --> 00:19:18,942
Tot nu pot crede că trebuie să protejăm
un grup de violatori.

313
00:19:18,944 --> 00:19:22,312
- Nu au fost încă declarați vinovați.
- Din cauza unor detalii tehnice.

314
00:19:22,314 --> 00:19:24,764
Tot nu-mi vine să cred
că au găsit un avocat atât de isteț

315
00:19:24,766 --> 00:19:26,432
încât să creeze o hibă
în probele ADN.

316
00:19:26,434 --> 00:19:28,801
Dacă mă-ntrebi pe mine,
au primit ce-au meritat.

317
00:19:28,803 --> 00:19:31,787
- Ce, acum ești judecător și juriu?
- Spun doar că nu mă voi simți bine

318
00:19:31,790 --> 00:19:33,439
să-l închid pe tipul
care le-a făcut asta.

319
00:19:33,441 --> 00:19:36,276
Știu. Te simți bine
doar când îți faci meseria.

320
00:19:36,278 --> 00:19:39,863
Când îți faci meseria,
asta-i diferența dintre noi și ei.

321
00:19:41,115 --> 00:19:44,582
Stai așa, ăla e Cabrera?
Cred că-i omul nostru, Jack.

322
00:19:46,053 --> 00:19:47,854
Să mergem!

323
00:19:52,343 --> 00:19:54,544
Martin Cabrera!

324
00:19:56,797 --> 00:19:58,797
Trebuie să-ți punem câteva întrebări.

325
00:20:01,152 --> 00:20:03,937
- Fugi, omule!
- Stai așa!

326
00:20:07,274 --> 00:20:09,041
Opriți autobuzul!

327
00:20:13,113 --> 00:20:17,016
Stai așa!
Oprește autobuzul!

328
00:20:17,018 --> 00:20:18,618
Chiar acum!

329
00:20:21,939 --> 00:20:24,073
Ține ușa închisă
în spatele meu.

330
00:20:24,075 --> 00:20:27,860
Toată lumea rămâne pe locuri.
E o problemă a poliției.

331
00:20:38,739 --> 00:20:40,340
Voi doi, veniți.

332
00:20:46,263 --> 00:20:49,031
- Stai calm, omule! N-am făcut nimic!
- Tacă-ți gura!

333
00:20:49,064 --> 00:20:51,800
- De ce dracu' ai fugit?
- Nu știam că ești polițist adevărat.

334
00:20:51,810 --> 00:20:54,603
Am crezut că o să mă omori.
Credeam că eu urmez.

335
00:20:54,606 --> 00:20:57,624
Nouă milimetri.
Turul s-a terminat pentru tine, puștiule.

336
00:20:57,626 --> 00:21:02,026
Următoarea oprire e la Rikers Island.
Să mergem!

337
00:21:02,097 --> 00:21:04,866
Bine, bine!
Mulțumesc.

338
00:21:15,987 --> 00:21:18,138
Haide!
Amândoi știm ce ai făcut.

339
00:21:18,141 --> 00:21:21,592
- Eu nu am violat-o.
- Nu? Bine, să zicem că n-ai făcut-o.

340
00:21:21,594 --> 00:21:23,694
Dar tot te-am prins în posesia ilegală
a unei arme...

341
00:21:23,696 --> 00:21:25,779
Opunere la arestare și,
cu antecedentele tale,

342
00:21:25,781 --> 00:21:30,535
- tot iei trei până la șase ani.
- Taci, omule. Nimeni nu mă va intimida.

343
00:21:30,537 --> 00:21:34,655
Pe bune? Știi cine te vor intimida?
Niște tovarăși de pușcărie.

344
00:21:34,657 --> 00:21:37,275
O să scap din asta,
la fel cum am scăpat ultima oară.

345
00:21:37,277 --> 00:21:40,177
Nu, vei fi târfa unora
din pușcărie, violatorule.

346
00:21:42,497 --> 00:21:45,332
"Furie", nu?
Când ți-ai făcut acest tatuaj?

347
00:21:45,334 --> 00:21:47,968
- Acum câteva luni.
- Pentru ce?

348
00:21:47,970 --> 00:21:53,107
Vreun fel de inițiere a găștii?
Știi, Munoz avea unul la fel.

349
00:21:53,109 --> 00:21:56,660
Amândoi l-ați făcut
pentru violarea lui Lily Rivera?

350
00:21:56,662 --> 00:22:00,431
Da, poate, și ce dacă?
Nu aveți ce să faceți.

351
00:22:00,866 --> 00:22:03,367
Scuze, am alunecat.

352
00:22:03,369 --> 00:22:05,903
Ține-l pe omul tău sub observație.
Tipul e nebun!

353
00:22:05,905 --> 00:22:09,690
Da, este.
Munoz e mort. Ramos e mort.

354
00:22:09,692 --> 00:22:12,309
Ați rămas doar tu și Turkel.

355
00:22:12,411 --> 00:22:17,131
Ultima oară când l-am văzut pe Turk,
era speriat de crime.

356
00:22:17,133 --> 00:22:20,101
Unde l-ai văzut?
Scrie aici.

357
00:22:20,103 --> 00:22:21,885
Scrie!

358
00:22:23,187 --> 00:22:25,656
Stă în casa bunicii lui.

359
00:22:27,926 --> 00:22:30,928
Deci, cine crezi că a făcut-o?

360
00:22:33,599 --> 00:22:38,385
Când am fost eliberați,
fratele ei a sărit pe noi.

361
00:22:38,904 --> 00:22:43,641
Striga, în sala de judecată,
că ne va ucide, unul câte unul.

362
00:22:43,643 --> 00:22:46,710
Păcat că n-a început cu tine.

363
00:22:49,531 --> 00:22:51,815
Lily e cu șapte ani mai mică.

364
00:22:51,817 --> 00:22:55,503
Și, toată viața mi s-a spus:
"Mark, du-o pe Lily la școală."

365
00:22:55,505 --> 00:22:59,123
"Mark, ai grijă de Lily."
"Mark, ajut-o pe Lily la teme".

366
00:22:59,125 --> 00:23:02,343
În seara aia, se ducea
la o petrecere, la un prieten.

367
00:23:02,345 --> 00:23:04,428
Am zis că o să mă întânesc cu ea
s-o duc acasă,

368
00:23:04,430 --> 00:23:08,516
dar a zis că are 18 ani...
"Pot să mă duc acasă singură."

369
00:23:08,518 --> 00:23:14,138
Acum, stă închisă toată ziua
și se uită la televizor.

370
00:23:14,140 --> 00:23:16,090
Mă uit la sora mea
cum se ofilește.

371
00:23:16,092 --> 00:23:17,475
E vina mea.

372
00:23:17,477 --> 00:23:20,594
Ai încercat s-o ajuți răzbunându-te
pe tipii care i-au făcut asta?

373
00:23:20,596 --> 00:23:25,449
Am citit despre crime.
Ce, credeți că eu am făcut-o?

374
00:23:25,451 --> 00:23:28,118
Să zicem că nu te-aș condamna,
dacă ai fi făcut-o.

375
00:23:28,120 --> 00:23:32,172
Martin Cabrera a zis că i-ai amenințat
cu moartea pe toți,

376
00:23:32,174 --> 00:23:34,575
- când au fost achitați.
- Da, i-am amenințat.

377
00:23:34,577 --> 00:23:36,978
Dacă ar fi fost sora ta,
tu n-ai fi făcut-o?

378
00:23:36,980 --> 00:23:39,597
Nu înseamnă
că am și pus-o în aplicare.

379
00:23:39,599 --> 00:23:42,199
Bine, unde erai azi-dimineață,
între orele 4:00 și 6:00?

380
00:23:42,751 --> 00:23:46,287
Mi-am petrecut noaptea
acasă la iubita mea.

381
00:23:46,289 --> 00:23:49,590
N-am plecat decât la ora 8:00,
la muncă.

382
00:23:49,592 --> 00:23:51,675
Ea va confirma asta?

383
00:23:51,677 --> 00:23:54,232
- Da.
- Bine.

384
00:23:54,233 --> 00:23:56,464
Violatorii surorii mele
au scăpat nepedepsiți,

385
00:23:56,465 --> 00:24:00,517
iar persoana care se răzbună pe ei
probabil va ajunge la pușcărie.

386
00:24:00,519 --> 00:24:03,620
Ce fel de dreptate e asta?

387
00:24:08,944 --> 00:24:11,162
Ce părere ai?

388
00:24:13,749 --> 00:24:16,650
Semeni un pic cu Jodie Foster
în "Taxi Driver".

389
00:24:16,652 --> 00:24:19,503
- Cum?
- Înainte să te naști tu.

390
00:24:20,490 --> 00:24:22,606
Hai s-o încercăm pe asta.

391
00:24:24,710 --> 00:24:28,960
- Dar mie îmi place asta.
- Doar probeaz-o.

392
00:24:31,133 --> 00:24:35,469
Tata a luat bilete la "Once",
la matineul de sâmbătă.

393
00:24:35,471 --> 00:24:37,704
Ne vom duce și la restaurant,
după aceea.

394
00:24:37,706 --> 00:24:40,707
- Bine.
- Apoi, la un meci cu Yankees.

395
00:24:40,809 --> 00:24:43,444
Vrea să te impresioneze.

396
00:24:43,446 --> 00:24:46,046
Tata a cumpărat trei bilete,
pentru meci.

397
00:24:46,048 --> 00:24:48,566
Scumpo, nu pot.

398
00:24:48,568 --> 00:24:54,405
Te rog să nu-ți intre în cap că,
dacă se schimbă geografia,

399
00:24:54,407 --> 00:24:56,690
tatăl tău și cu mine
vom fim din nou împreună.

400
00:24:56,692 --> 00:24:59,327
- Mamă.
- Doar că... asta nu se va întâmpla...

401
00:24:59,329 --> 00:25:02,797
- Ce voiam să te rog...
- Să mă rogi?

402
00:25:02,799 --> 00:25:08,552
Am început să petrec mai mult timp
cu Luke Ryder.

403
00:25:10,590 --> 00:25:12,756
E un mare fan Yankees.

404
00:25:12,758 --> 00:25:15,759
Crezi că ar fi în regulă,
dacă l-aș invita pe el la meci?

405
00:25:15,761 --> 00:25:20,695
- Luke Ryder?
- Poate și... mai departe?

406
00:25:20,700 --> 00:25:24,885
- Ce-a spus tatăl tău?
- Nu l-am întrebat,

407
00:25:24,887 --> 00:25:28,189
dar a zis că e biletul meu
și pot să invit pe cine vreau.

408
00:25:28,291 --> 00:25:30,691
Atunci...

409
00:25:32,060 --> 00:25:36,280
...ar trebui să inviți...
pe cine vrei tu.

410
00:25:36,282 --> 00:25:40,985
Ai grijă ca Luke Ryder să se ofere
să facă cinste cu hot dog.

411
00:25:44,873 --> 00:25:48,592
Așadar...
ce părere ai?

412
00:25:48,594 --> 00:25:55,011
Cred... că fetița mea
a crescut.

413
00:25:55,101 --> 00:25:57,451
Mă refeream la rochie.

414
00:25:59,388 --> 00:26:01,739
Merită s-o cumperi.

415
00:26:04,393 --> 00:26:06,927
Ce avem, colega?

416
00:26:06,929 --> 00:26:10,764
Arma lui Cabrera nu se potrivește,
iar alibiul fratelui se confirmă.

417
00:26:10,766 --> 00:26:12,783
Trebuie să fie cineva
apropiat de ea.

418
00:26:12,785 --> 00:26:14,902
- Poate tatăl?
- Decedat.

419
00:26:14,904 --> 00:26:16,153
Bine, dar mama?

420
00:26:16,155 --> 00:26:18,906
Nu, lucrează în tura de noapte
la spitalul Jacobi

421
00:26:18,908 --> 00:26:21,191
și au confirmat că a fost acolo
noaptea trecută.

422
00:26:21,193 --> 00:26:22,493
Minunat.

423
00:26:22,795 --> 00:26:24,445
- Scuză-mă, detective.
- Ce-i asta?

424
00:26:24,447 --> 00:26:26,680
Se pare că avem ceva de la balistică.

425
00:26:26,682 --> 00:26:28,932
Gloanțele se potrivesc
cu unele folosite acum doi ani,

426
00:26:28,934 --> 00:26:31,252
într-un schimb de focuri
dintre niște găști din Bronx.

427
00:26:31,254 --> 00:26:33,537
Numele posesorului armei
e Paco Flores.

428
00:26:33,539 --> 00:26:35,673
Hai să-l vedem pe Paco.

429
00:26:42,347 --> 00:26:44,665
Ai lăsat asta în bucătărie.

430
00:26:46,301 --> 00:26:49,920
De ce te interesezi de o crimă
din East New York?

431
00:26:49,922 --> 00:26:53,524
- Îmi citești dosarele?
- Păi, sunt pensionar.

432
00:26:53,526 --> 00:26:56,760
Ce altceva am de făcut?

433
00:26:57,946 --> 00:27:00,647
- Ce te frământă?
- Nimic, tată.

434
00:27:02,318 --> 00:27:04,318
Am uitat unde mi-am lăsat cheile

435
00:27:04,320 --> 00:27:07,304
și, uneori, nu-mi amintesc
lista de cumpărături de la băcănie,

436
00:27:07,306 --> 00:27:09,990
dar un singur lucru n-am pierdut încă...

437
00:27:09,992 --> 00:27:13,644
Și anume, capacitatea de a ști
când te frământă ceva.

438
00:27:17,183 --> 00:27:20,851
Persoana ucisă este mama
câștigătorului concursului meu.

439
00:27:20,953 --> 00:27:23,754
Dar e ceva ce el nu știe.

440
00:27:23,856 --> 00:27:28,692
Și când va afla, va suferi.

441
00:27:28,694 --> 00:27:33,897
- Și ce ai de gând să-i spui?
- Adevărul.

442
00:27:36,235 --> 00:27:39,970
Ce-ți mai amintești
despre bunicul tău?

443
00:27:40,672 --> 00:27:42,589
Bunicul?

444
00:27:43,525 --> 00:27:46,393
M-a învățat să pescuiesc.

445
00:27:46,395 --> 00:27:48,829
M-a învățat cum să arunc
o minge cu efect.

446
00:27:48,931 --> 00:27:53,918
Era un bețiv inutil.
Când eram copil,

447
00:27:53,920 --> 00:27:58,739
tata trecea de la o slujbă la alta,
pentru că era beat tot timpul.

448
00:27:58,841 --> 00:28:05,212
Mama trebuia să muncească din greu
ca să ne plătească școala catolică.

449
00:28:05,214 --> 00:28:07,548
Tata a plecat când aveam 15 ani.

450
00:28:07,750 --> 00:28:11,752
A trebuit să-mi găsesc o slujbă
ca s-o ajut pe mama la plata facturilor.

451
00:28:11,854 --> 00:28:15,606
Când tata s-a întors,
după ani de zile,

452
00:28:15,608 --> 00:28:18,526
n-a mai fost la fel pentru mine.

453
00:28:20,895 --> 00:28:23,547
Nu aveam niciun pic de respect
pentru el.

454
00:28:23,898 --> 00:28:26,433
L-ai iubit pe bunicul.

455
00:28:26,735 --> 00:28:31,956
Sigur că da, Francis,
pentru că era tatăl meu.

456
00:28:31,958 --> 00:28:36,961
Tu l-ai iubit pe bunicul tău,
pentru că nu știai povestea.

457
00:28:41,266 --> 00:28:43,500
Nu mi-ai spus niciodată.

458
00:28:45,188 --> 00:28:48,956
V-ar fi distrus relația

459
00:28:48,958 --> 00:28:53,226
și toate amintirile minunate
pe care le aveai despre el.

460
00:28:55,113 --> 00:28:57,248
Îmi place puștiul ăsta.

461
00:28:59,985 --> 00:29:04,772
Mie mi se pare că nu i-au rămas
decât amintirile.

462
00:29:19,888 --> 00:29:22,655
- Poliția! Deschide!
- Ai mandat de percheziție?

463
00:29:22,658 --> 00:29:24,958
Auzi pe cineva țipând înăuntru?

464
00:29:24,960 --> 00:29:27,945
Ca și când ar fi în pericol
și au nevoie disperată de ajutor?

465
00:29:27,947 --> 00:29:30,764
Da, cred că ar trebui
să așteptăm întăriri.

466
00:29:30,766 --> 00:29:32,983
Da, vom aștepta întăriri.

467
00:29:32,985 --> 00:29:35,302
Poliția! La pământ, acum!

468
00:29:35,304 --> 00:29:38,939
Jos la podea!
Voi doi, la podea, acum!

469
00:29:38,941 --> 00:29:41,224
N-am venit aici
pentru niciunul dintre voi.

470
00:29:41,226 --> 00:29:44,344
Am venit pentru Paco.
Deci, nu faceți vreo prostie.

471
00:29:44,346 --> 00:29:47,481
Vin acolo, Jack.

472
00:29:47,683 --> 00:29:50,784
Stați jos.
Stați jos!

473
00:29:50,786 --> 00:29:52,703
Arată-mi mâinile.

474
00:29:52,705 --> 00:29:56,340
La pământ, acum!

475
00:29:58,043 --> 00:30:03,261
În regulă.
Alo? Salut, Paco!

476
00:30:03,332 --> 00:30:06,550
Ridică-te în picioare.
Am zis să te ridici!

477
00:30:06,552 --> 00:30:08,935
Ascultă-mă, nu-mi pasă
ce faci aici.

478
00:30:08,937 --> 00:30:10,471
Nici măcar nu-mi pasă
ce ai asupra ta.

479
00:30:10,473 --> 00:30:12,872
Mă interesează schimbul de focuri
în care ai fost implicat acum doi ani.

480
00:30:12,874 --> 00:30:14,508
- Ce s-a întâmplat cu pistolul?
- Nu am acel pistol.

481
00:30:14,510 --> 00:30:17,578
- Te-am întrebat ce s-a întâmplat cu el.
- L-a luat un polițist.

482
00:30:17,580 --> 00:30:20,614
L-a luat un polițist?
Era... un detectiv?

483
00:30:20,616 --> 00:30:22,866
- Da.
- Nu era pe lista cu probe...

484
00:30:22,868 --> 00:30:27,287
- Cum îl chema?
- Free sau ceva...

485
00:30:27,822 --> 00:30:30,157
Detectivul Freehill?

486
00:30:30,159 --> 00:30:33,242
- Da, exact, Freehill.
- Detectivul Freehill...

487
00:30:33,445 --> 00:30:37,379
Bine, haide.
Dispari de-aici!

488
00:30:37,967 --> 00:30:41,902
Jack, detectivul Freehill e tipul
care a lucrat la cazul lui Lily Rivera.

489
00:30:41,904 --> 00:30:44,237
L-am cunoscut azi-dimineață,
în biroul lui Erin.

490
00:30:44,239 --> 00:30:46,573
Vrei să spui că un polițist
i-a ucis pe tipii ăștia?

491
00:30:46,575 --> 00:30:47,925
Acum totul capătă sens.

492
00:30:47,927 --> 00:30:50,711
Păi, dacă e așa,
Turkel e următorul.

493
00:30:50,713 --> 00:30:52,962
Și avem o adresă de-a lui
care e în apropiere.

494
00:30:52,964 --> 00:30:54,231
- Vrei să mergem?
- Nu, nu, nu.

495
00:30:54,233 --> 00:30:56,400
Ia-ți o echipă și du-te
să-l cauți pe Freehill, bine?

496
00:30:56,402 --> 00:30:58,869
Eu o să trec
pe la casa lui Turkel.

497
00:31:14,502 --> 00:31:19,266
Jack, se pare că Freehill
ar putea fi deja aici.

498
00:31:19,274 --> 00:31:22,320
Dă alertă pentru adresa asta.
Da, aștept întăriri.

499
00:31:27,883 --> 00:31:29,767
Te rog, omule.

500
00:31:34,105 --> 00:31:36,306
Haide, te rog, omule.

501
00:31:36,308 --> 00:31:40,093
Te rog.

502
00:31:38,277 --> 00:31:45,093
Nu! Te rog, nu!
Nu-mi face asta!

503
00:31:46,535 --> 00:31:48,518
- Poliția!
- Vă rog! Ajutați-mă!

504
00:31:48,320 --> 00:31:51,486
- Arunc-o!
- Rămâi acolo! Nu te băga!

505
00:31:51,490 --> 00:31:54,706
- Am spus să arunci arma!
- Îți spun să nu te bagi!

506
00:31:54,710 --> 00:31:56,577
Rămâi acolo!

507
00:32:04,174 --> 00:32:07,304
- Nu vreau să mor!
- Gura!

508
00:32:07,504 --> 00:32:10,105
Detective Freehill,
vreau să lași arma jos, chiar acum.

509
00:32:10,107 --> 00:32:11,840
I-am promis fetei
că o să-i fac dreptate.

510
00:32:11,842 --> 00:32:14,409
I-am promis că ăștia nu vor mai putea
niciodată să-i facă vreun rău,

511
00:32:14,411 --> 00:32:17,345
iar ei au fost eliberați,
de parcă totul fusese o glumă bună.

512
00:32:17,347 --> 00:32:19,230
- Știu ce au făcut.
- Am lucrat la caz mai bine de un an.

513
00:32:19,232 --> 00:32:23,134
- Am făcut totul ca la carte!
- Știu, și nu a fost vina ta.

514
00:32:23,136 --> 00:32:24,419
Se mai întâmplă.

515
00:32:24,421 --> 00:32:26,287
Toți avem cazuri care nu se rezolvă
așa cum am vrea noi,

516
00:32:26,289 --> 00:32:27,689
sau așa cum ar trebui, nu?

517
00:32:27,691 --> 00:32:31,026
Nu, ei n-au arătat niciodată
nicio urmă de remușcare

518
00:32:31,028 --> 00:32:33,878
și nu pot fi rejudecați.
Vor rămâne nepedepsiți,

519
00:32:33,880 --> 00:32:37,347
în cazul de care m-am ocupat?
Nu-i pot da drumul individului ăstuia.

520
00:32:37,349 --> 00:32:39,434
Vrei să faci tu pușcărie
pentru ticălosul ăsta?

521
00:32:39,436 --> 00:32:41,936
- Asta vrei să faci? Ce rost are?
- Îți spun eu ce rost are.

522
00:32:41,938 --> 00:32:43,872
Cel puțin ei i se va face dreptate,
ăsta e rostul.

523
00:32:43,874 --> 00:32:46,908
Știi ce fel de fată e, Pete.
Doar s-ar simți vinovată.

524
00:32:46,910 --> 00:32:50,843
Uită-te la mine.
Nu proceda ca un laș, da?

525
00:32:50,848 --> 00:32:53,098
Nu te cunosc prea bine,
dar te cunosc suficient

526
00:32:53,100 --> 00:32:55,717
ca să știu că nu ești laș, așa-i?
Ești un detectiv bun.

527
00:32:55,719 --> 00:32:59,885
Fă-mi un serviciu.
Lasa arma jos, ca să putem vorbi.

528
00:33:02,174 --> 00:33:04,426
Și ce? Tipul ăsta, pur și simplu,
va pleca de aici?

529
00:33:04,428 --> 00:33:06,628
Haide, amândoi îi știm
pe ticăloșii de genul ăsta.

530
00:33:06,630 --> 00:33:08,029
Va mai face o greșeală,

531
00:33:08,031 --> 00:33:11,149
și când o va face,
Pete, eu voi fi acolo.

532
00:33:11,151 --> 00:33:14,803
De la polițist la polițist,
îți dau cuvântul meu, îl voi prinde.

533
00:33:17,940 --> 00:33:21,076
Sunt afară niște băieți de-ai noștri.
Ce ai de gând să faci?

534
00:33:21,078 --> 00:33:23,695
Lucrurile se vor complica
pentru tine. Uită-te la mine.

535
00:33:23,697 --> 00:33:27,198
Renunță, Pete. Haide.
Dă-mi arma.

536
00:33:32,338 --> 00:33:34,456
Haide!

537
00:33:36,492 --> 00:33:39,978
Așa.
Acum, retrage-te!

538
00:33:45,385 --> 00:33:49,872
- A fost o bătaie de joc.
- Sigur.

539
00:33:50,590 --> 00:33:53,241
Îl așteaptă 25 de ani
sau închisoare pe viață.

540
00:33:53,243 --> 00:33:55,927
Poate va găsi un avocat bun
și va scăpa.

541
00:33:55,929 --> 00:33:59,862
- Nu știu.
- Poate sunt nebun, dar eu și tipul ăsta

542
00:33:59,864 --> 00:34:02,617
nu suntem foarte diferiți,
dacă te gândești.

543
00:34:02,619 --> 00:34:06,488
- Ce vrei să spui?
- Spun doar că, într-o situație similară,

544
00:34:06,490 --> 00:34:11,993
dacă ar fi cineva la care țin,
aș putea face și eu același lucru.

545
00:34:18,884 --> 00:34:20,585
Ce i-ai spus?

546
00:34:20,587 --> 00:34:22,971
O grămadă de minciuni.
Aș fi vrut doar să-i spun

547
00:34:22,973 --> 00:34:26,424
să-i dea înainte, să-l omoare pe nemernic
și să terminăm odată cu asta.

548
00:34:26,826 --> 00:34:30,895
<i>Problema nu e
cine a dat consimțământul.</i>

549
00:34:30,897 --> 00:34:34,148
Polițiștii aveau consimțământul.
Întrebarea e dacă ei aveau dreptul

550
00:34:34,150 --> 00:34:36,934
să-l oprească pe dl Powell
și motive întemeiate

551
00:34:36,936 --> 00:34:39,387
care au dus găsirea
a 300 de grame de heroină.

552
00:34:39,389 --> 00:34:42,376
Și ce motive întemeiate?
E o infracțiune să te duci la spălătorie?

553
00:34:42,378 --> 00:34:45,076
Pentru că acolo se ducea dl Powell
când a fost oprit.

554
00:34:45,078 --> 00:34:48,463
Serios? Întotdeauna ia 300 de grame
de heroină în pliculețe,

555
00:34:48,465 --> 00:34:50,582
când se duce la spălătorie?

556
00:34:50,584 --> 00:34:55,037
Dnă judecător, un cetățean se așteaptă
la intimitate, în propria casă.

557
00:34:55,038 --> 00:34:58,807
Proprietarii clădirilor și locatarii
se așteaptă la siguranță...

558
00:34:58,809 --> 00:35:02,468
Voi revizui moțiunea.
Ne vom reuni la ora 14:00.

559
00:35:24,433 --> 00:35:27,068
- Dle Comisar.
- Ai un minut liber?

560
00:35:29,138 --> 00:35:32,540
Am aruncat o privire
peste cazul mamei tale.

561
00:35:35,428 --> 00:35:39,097
Tot timpul am avut un suspect.
Dar căutam un martor cheie.

562
00:35:39,099 --> 00:35:40,332
Cine?

563
00:35:40,334 --> 00:35:43,335
Deocamdată, nu trebuie să știi
decât că mama ta a fost prinsă

564
00:35:43,337 --> 00:35:45,420
în locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.

565
00:35:45,422 --> 00:35:49,723
- Minți.
- Nu am mințit.

566
00:35:49,726 --> 00:35:53,228
Doar că nu am spus
întregul adevăr.

567
00:35:53,230 --> 00:35:56,564
Da, păi, oricum i-ai zice,
nu contează,

568
00:35:56,566 --> 00:36:00,335
dar acel "loc nepotrivit,
moment nepotrivit" e o abureală.

569
00:36:00,337 --> 00:36:03,971
Am 18 ani.
Nu vreau versiunea gogonată.

570
00:36:05,624 --> 00:36:09,994
Mama ta a fost împușcată direct,
de un traficant de droguri rival

571
00:36:09,996 --> 00:36:12,781
care credea că ea face afaceri
în zona lui.

572
00:36:15,084 --> 00:36:18,820
- Mama vindea droguri?
- Cocaină.

573
00:36:27,296 --> 00:36:28,847
Era barmaniță.

574
00:36:28,849 --> 00:36:31,466
N-am văzut-o niciodată
cu droguri.

575
00:36:31,468 --> 00:36:34,269
Vindea din spatele barului.

576
00:36:35,020 --> 00:36:38,473
Iar detectivul care se ocupa de caz
nu te-a trimis la plimbare.

577
00:36:38,475 --> 00:36:42,861
Era blocat, fiindcă singurul martor
la crimă dispăruse în noaptea aia.

578
00:36:42,863 --> 00:36:43,978
Și ce vrei să spui,

579
00:36:43,980 --> 00:36:46,180
că cel care a făcut asta
va scăpa nepedepsit?

580
00:36:46,182 --> 00:36:48,015
Nu și dacă pot face ceva.

581
00:36:48,017 --> 00:36:53,705
Și acum îți pare rău pentru mine.
Nu e nevoie să-ți fie milă de mine.

582
00:36:53,707 --> 00:36:57,459
Nu mă confunda cu serviciile sociale.
Nu sunt sfătuitorul tău.

583
00:36:57,461 --> 00:36:59,444
N-am venit aici
ca să te țin de mână.

584
00:36:59,446 --> 00:37:01,663
Atunci de ce-ai venit?!

585
00:37:01,665 --> 00:37:04,916
Ca să-mi spui că mama
m-a mințit ani de zile?

586
00:37:04,918 --> 00:37:06,701
Nici măcar nu știai cine sunt.

587
00:37:06,703 --> 00:37:09,771
Nici măcar nu-ți păsa de toate astea,
până când am intrat în biroul tău.

588
00:37:09,773 --> 00:37:12,007
Trebuie să revii
cu capul pe umeri.

589
00:37:12,009 --> 00:37:14,876
Cine crezi că te-a ales, Jordan?

590
00:37:19,214 --> 00:37:22,684
"Nu pot să concurez cu puștii
de vârsta mea, care au bani și o situație"

591
00:37:22,686 --> 00:37:27,772
"care-i ajută să reușească,
dar pot concura cu multă voință"

592
00:37:27,774 --> 00:37:30,692
"și hotărâre,
deoarece asta nu poate fi cumpărat,"

593
00:37:30,694 --> 00:37:34,696
"nu poate fi lăsat moștenire,
iar rezervele sunt nesfârșite"

594
00:37:34,698 --> 00:37:38,566
"dacă te hotărăști, ca mine,
să nu renunți niciodată."

595
00:37:43,005 --> 00:37:45,740
Ți-am spus că scriu
ce vor oamenii să audă.

596
00:37:45,742 --> 00:37:47,842
Da, așa este.

597
00:37:51,214 --> 00:37:54,449
Fără îndoială că aveai toate motivele
să fii înverșunat și furios.

598
00:37:54,451 --> 00:37:57,019
Aveai o revendicare legitimă.

599
00:37:57,021 --> 00:37:59,304
Acum, poți să întreții
această atitudine

600
00:37:59,306 --> 00:38:02,007
și să devii o victimă
pentru tot restul vieții,

601
00:38:02,009 --> 00:38:04,058
sau poți alege să perseverezi.

602
00:38:05,811 --> 00:38:07,528
Nu sunt o victimă.

603
00:38:08,981 --> 00:38:11,032
Nu, nu ești.

604
00:38:12,668 --> 00:38:15,320
Poți fi cineva.

605
00:38:15,322 --> 00:38:18,456
Pentru că am câștigat
un concurs stupid?

606
00:38:18,458 --> 00:38:23,044
Pentru că l-ai convins
pe Comisarul poliției din New York

607
00:38:23,046 --> 00:38:25,279
să reexamineze cazul uciderii
mamei tale.

608
00:38:26,332 --> 00:38:29,751
Deci, dacă mai afli ceva
despre cazul mamei...

609
00:38:29,753 --> 00:38:32,086
Pe tine te voi suna primul.

610
00:38:33,889 --> 00:38:35,540
Bine.

611
00:38:39,094 --> 00:38:41,563
Dacă vrei să exersezi aruncările,

612
00:38:41,565 --> 00:38:43,649
trebuie să faci câteva ture
de alergări, mai întâi.

613
00:38:43,651 --> 00:38:45,584
În felul ăsta, vei arunca
fără să mai obosești.

614
00:38:45,586 --> 00:38:47,902
E cât se poate de adevărat.

615
00:38:50,489 --> 00:38:55,023
- Mersi.
- Cu plăcere.

616
00:39:20,086 --> 00:39:23,471
- Bună, sunt Erin, mama lui Nicky.
- Încântat de cunoștință. Luke Ryder.

617
00:39:23,473 --> 00:39:26,690
- Luke Ryder?
- Da.

618
00:39:28,545 --> 00:39:30,044
Nicky e deja aici?

619
00:39:30,046 --> 00:39:33,481
Da, da, e chiar acolo,
cu grupul.

620
00:39:46,412 --> 00:39:49,097
Cine-i puștiul ăla
care e cu Nicky?

621
00:39:52,167 --> 00:39:53,968
E prietenul ei.

622
00:39:53,970 --> 00:39:56,271
Astea sunt foarte bune.
Ar trebui să le guști.

623
00:39:56,273 --> 00:39:58,640
Un prieten-prieten,
sau un prieten-iubit?

624
00:39:58,642 --> 00:40:00,108
De ce n-o întrebi pe ea?

625
00:40:00,110 --> 00:40:02,643
- Sărmanul băiat.
- De ce?

626
00:40:02,645 --> 00:40:05,013
Imaginează-ți că te uiți
dincolo de masa asta, ce vezi?

627
00:40:05,015 --> 00:40:07,614
Îi vezi pe cei mai buni polițiști
din New York mâncând cu degetele.

628
00:40:07,617 --> 00:40:09,370
Da, și urmărind să-l vadă
când face prima mișcare greșită.

629
00:40:09,395 --> 00:40:12,437
- Așa este.
- Ce știm despre puștiul ăsta?

630
00:40:12,439 --> 00:40:14,956
Nu-ți face griji, tată,
sunt deja pe poziție.

631
00:40:19,778 --> 00:40:23,064
- Bună.
- Bună.

632
00:40:23,066 --> 00:40:26,950
- M-a invitat Nicky.
- Da, știu.

633
00:40:26,952 --> 00:40:30,237
Mi-am imaginat că,
dacă nu voiai să vin, m-ai fi anunțat.

634
00:40:30,239 --> 00:40:32,523
E petrecerea ei.

635
00:40:32,525 --> 00:40:35,927
O să iau asta ca pe o...

636
00:40:35,929 --> 00:40:37,429
- Recuzare?
- ...recuzare.

637
00:40:37,431 --> 00:40:41,132
Și... felicitări pentru
decizia judecătorească!

638
00:40:41,134 --> 00:40:44,417
- Mulțumesc.
- Te rog să nu te înfurii pe mine,

639
00:40:44,420 --> 00:40:47,522
dar ești extraordinar
de frumoasă, dnă Boyle.

640
00:40:47,524 --> 00:40:51,008
Nu-mi spune așa.

641
00:40:51,010 --> 00:40:53,878
- Frumoasă sau Boyle?
- Nici una, nici alta.

642
00:40:55,898 --> 00:40:59,067
Du-te să-mi saluți familia.

643
00:41:02,071 --> 00:41:03,237
Vor să plece?

644
00:41:03,239 --> 00:41:05,406
Du-te!

645
00:41:07,275 --> 00:41:09,460
Jack...

646
00:41:09,462 --> 00:41:12,479
E bine că ai venit.

647
00:41:22,457 --> 00:41:25,626
Unchiule Jack!
Nu știam că vii.

648
00:41:25,628 --> 00:41:28,513
Ce mai faceți?
Jack, Sean!

649
00:41:28,515 --> 00:41:32,133
Stați, stați!
Alege una!

650
00:41:33,068 --> 00:41:36,571
Ia te uită!
Dolari vechi de argint.

651
00:41:36,573 --> 00:41:38,573
- Noroc în buzunar.
- Super!

652
00:41:38,575 --> 00:41:40,908
- Da, super.
- Foarte mișto.

653
00:41:40,910 --> 00:41:44,562
Jamie, a trecut prea mult timp.

654
00:41:44,564 --> 00:41:47,331
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.

655
00:41:47,333 --> 00:41:48,466
Danny, Linda!

656
00:41:48,468 --> 00:41:50,885
- Jack, mă bucur să te văd.
- Vorbești serios?

657
00:41:50,887 --> 00:41:55,673
- Da.
- Treci mai departe.

658
00:41:57,709 --> 00:42:00,228
- Bună, Jack.
- Bună, Frank.

659
00:42:00,230 --> 00:42:04,131
Îmi cer scuze pentru citație.
N-a fost nimic personal.

660
00:42:04,133 --> 00:42:06,667
N-a fost mare scofală.
Am strivit-o ca pe un gândac.

661
00:42:06,669 --> 00:42:09,503
Da, așa ai făcut.

662
00:42:09,505 --> 00:42:11,889
Așadar... fără resentimente?

663
00:42:11,891 --> 00:42:14,559
Nu! Mi-am imaginat că deja
ai suferit destul.

664
00:42:14,561 --> 00:42:16,644
Da? Cum adică?

665
00:42:16,646 --> 00:42:19,530
Ai avut două dintre cele mai grozave femei
pe care le-am cunoscut vreodată

666
00:42:19,532 --> 00:42:21,515
și ți-au scăpat amândouă.

667
00:42:40,919 --> 00:42:45,204
Bună dimineața, dnă Reagan-Boy...
dră Reagan.

668
00:42:46,325 --> 00:42:47,992
Bună dimineața și ție!

669
00:42:50,894 --> 00:42:55,894
Traducerea și adaptarea: Cornelia
www.niftyteam.ro

