1
00:00:02,628 --> 00:00:03,762
<i>Anterior din O dată Ca Niciodată...</i>"

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,796
Suntem pe un tărâm lipsit de magie,

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,798
am adus-o și aici.

4
00:00:06,832 --> 00:00:08,100
Magia... e diferită aici.

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,668
Nu o pierd din nou!

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,270
- Unde e mama?
- Au căzut printr-un portal.

7
00:00:11,304 --> 00:00:13,772
Le voi găsi. 
Întodeauna le voi găsi.

8
00:00:13,806 --> 00:00:15,807
Emma, fugi!

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,008
Du-le în groapă.

10
00:00:17,043 --> 00:00:19,377
- Mă auzi?
- Ai nevoie de ajutor?

11
00:00:19,411 --> 00:00:21,546
- Cine ești tu?
- Numele meu e Cora.

12
00:00:21,581 --> 00:00:23,181
- Cine sunt?
- Regele George.

13
00:00:23,215 --> 00:00:25,249
Aduceți-mi capul !

14
00:00:30,489 --> 00:00:32,523
Oamenii regelui George 
sunt pe această colină.

15
00:00:32,558 --> 00:00:34,058
Trebuie să ne mutăm tabăra.
Vin după noi.

16
00:00:34,093 --> 00:00:35,393
Nu! Nu vom fugi.

17
00:00:35,427 --> 00:00:37,195
Am zis că ne vom recuceri regatul,

18
00:00:37,229 --> 00:00:40,698
și nu o putem face 
cu coada între picioare.

19
00:00:40,732 --> 00:00:42,200
Fără supărare.

20
00:00:42,234 --> 00:00:45,069
S-au înrăutățit aspectele problemei.
Regele are un nou general.

21
00:00:45,104 --> 00:00:46,337
Pe cine?

22
00:00:46,371 --> 00:00:48,004
Îi zice Leviathan.

23
00:00:48,038 --> 00:00:49,172
Se zice că atacă ca un monstru

24
00:00:49,207 --> 00:00:51,341
ce lovește din adâncul mării.

25
00:00:51,375 --> 00:00:54,377
Nu-l vezi când apare 
și nu-i poți rezista.

26
00:00:54,412 --> 00:00:55,445
Vom vedea asta.

27
00:00:55,480 --> 00:00:56,446
Cât de aproape e armata lui?

28
00:00:57,948 --> 00:00:59,516
Destul de aproape.

29
00:01:06,990 --> 00:01:08,190
Să ne despărțim, ca să-i dezbinăm.

30
00:01:08,225 --> 00:01:11,059
Exact. Duceți-vă. Duceți-vă..

31
00:01:11,094 --> 00:01:12,528
Ai grijă! În spatele tău!

32
00:01:12,562 --> 00:01:13,795
Nu vii?

33
00:01:13,830 --> 00:01:15,297
Mă urmărește pe mine.

34
00:01:15,332 --> 00:01:16,898
Ai mai multe șanse 
să scapi  singură.

35
00:01:16,933 --> 00:01:19,700
Nu-ți face griji. Ne întâlnim 
în două zile la bordei.

36
00:01:19,735 --> 00:01:22,137
La bordei?Unde  locuiește ea?

37
00:01:22,171 --> 00:01:23,438
Sigur?

38
00:01:23,472 --> 00:01:24,739
Suntem logodiți.

39
00:01:24,773 --> 00:01:26,674
cred că e vremea 
să o cunoști pe mama mea.

40
00:01:31,747 --> 00:01:34,382
Pleacă. Pleacă.

41
00:01:46,060 --> 00:01:48,162
Ce general se ascunde 
în spatele unei măști?

42
00:01:48,196 --> 00:01:49,829
Cine ești cu adevărat, Leviathan?

43
00:01:49,864 --> 00:01:51,464
Leviathan?

44
00:01:51,498 --> 00:01:53,065
Așa-mi spun?

45
00:01:57,471 --> 00:01:59,038
Mă cheamă Lancelot.

46
00:01:59,072 --> 00:02:00,540
Lancelot.

47
00:02:00,574 --> 00:02:02,275
Cel de la masa rotundă?

48
00:02:02,309 --> 00:02:04,043
Acum nu mai sunt.

49
00:02:05,279 --> 00:02:10,279
Once Upon A Time 2x03 
 Lady of the Lake

50
00:02:18,891 --> 00:02:21,859
Sigur o să fie în regulă?

51
00:02:21,894 --> 00:02:24,061
Nu-ți face griji . Va fi bine.

52
00:02:27,165 --> 00:02:29,733
Ce este acest loc? Unde ne aflăm?

53
00:02:29,767 --> 00:02:32,269
E o mică insulă 
pe care răpitorii noștri

54
00:02:32,304 --> 00:02:33,737
îi spun refugiu.

55
00:02:33,771 --> 00:02:36,073
Refugiu? De cine?

56
00:02:36,107 --> 00:02:38,309
Lumea e periculoasă.

57
00:02:38,343 --> 00:02:39,642
Ce a rămas din ea, oricum,

58
00:02:39,677 --> 00:02:41,143
nu ne mai pot ține aici.

59
00:02:41,178 --> 00:02:42,212
Nu am făcut nimic.

60
00:02:42,246 --> 00:02:43,946
Nici eu.

61
00:02:43,980 --> 00:02:45,582
Atunci de ce ești aici?

62
00:02:45,616 --> 00:02:48,150
Sunt aici din cauza la ceva...

63
00:02:48,185 --> 00:02:49,619
ce fata mea a făcut.

64
00:02:49,653 --> 00:02:52,154
Blestemul ce a devastat 
acest tărâm...

65
00:02:52,189 --> 00:02:54,056
ea l-a aruncat.

66
00:02:54,091 --> 00:02:56,725
Regina. Ești mama Reginei?

67
00:02:56,759 --> 00:02:59,728
Da. Nu ai de ce să te 
temi de mine.

68
00:02:59,762 --> 00:03:02,864
Așchia a sărit departe de trunchi.

69
00:03:02,898 --> 00:03:05,567
Ești după celălalt tărâm,nu-i așa?

70
00:03:05,602 --> 00:03:07,869
- Cum te-ai întors?
- Emma.

71
00:03:09,171 --> 00:03:10,439
Nu.

72
00:03:10,473 --> 00:03:12,707
Albă. Ești trează. 
Sunt așa ușurată.

73
00:03:14,843 --> 00:03:18,512
Pe cât de rea o crezi pe Regina,

74
00:03:18,547 --> 00:03:20,180
această femeie o depășește.

75
00:03:20,215 --> 00:03:22,516
Albă.

76
00:03:22,551 --> 00:03:25,886
Dragă Albă, te rog.

77
00:03:25,920 --> 00:03:27,454
Ai încredere în mine,

78
00:03:27,488 --> 00:03:30,757
Tot ce ți- a spus e o minciună.

79
00:03:30,791 --> 00:03:32,959
Vreau doar să te ajut.

80
00:03:32,993 --> 00:03:34,494
Să o auzim.

81
00:03:34,528 --> 00:03:36,596
Emma.

82
00:03:36,631 --> 00:03:39,666
Bine, ne aflăm 
pe fundul unei gropi

83
00:03:39,700 --> 00:03:41,635
fără alte opțiuni,

84
00:03:41,669 --> 00:03:44,670
 Henry e în Storybrooke
cu Regina.

85
00:03:44,704 --> 00:03:46,438
Cine-i Henry?

86
00:03:46,473 --> 00:03:49,040
Fiul meu. Într-un fel 
l-am împărțit cu Regina.

87
00:03:49,075 --> 00:03:50,276
E complicat.

88
00:03:50,310 --> 00:03:52,344
Nu vorbi cu ea.

89
00:03:52,379 --> 00:03:54,446
Destul!

90
00:03:54,481 --> 00:03:57,449
Conducătorul nostru 
vă cheamă în audiență.

91
00:03:59,252 --> 00:04:02,353
Ce avem în agendă la 
Operațiunea Scorpionul?

92
00:04:02,388 --> 00:04:03,988
Ce e Operațiunea Scorpionul?

93
00:04:04,022 --> 00:04:06,957
Numele de cod al misiunii noastre 
de a le găsi pe Emma și pe Albă.

94
00:04:06,992 --> 00:04:09,394
Sau preferi Viper?
Asta e a doua opțiune.

95
00:04:09,428 --> 00:04:11,929
- Henry, trebuie să vorbim.
- Da, Scorpion e mai bine.

96
00:04:11,963 --> 00:04:13,464
Nu, despre asta.

97
00:04:13,499 --> 00:04:15,166
Este...

98
00:04:15,200 --> 00:04:17,334
Nu vin cu tine.

99
00:04:17,368 --> 00:04:19,703
Dar eu... am crezut 
că o să-l căutăm pe Jefferson.

100
00:04:19,737 --> 00:04:21,338
L-am găsit deja.

101
00:04:21,372 --> 00:04:23,674
Ce? O să ne ajute?

102
00:04:23,708 --> 00:04:26,176
Nu.
Nu, Henry, nu.

103
00:04:26,210 --> 00:04:28,211
De ce nu mi-ai spus 
că ai vorbit cu el?

104
00:04:28,245 --> 00:04:30,480
Nu am vrut să te dezamăgesc.

105
00:04:30,515 --> 00:04:32,247
Știu că vrei să-ți găsești mama

106
00:04:32,282 --> 00:04:34,016
dar Jefferson nu ne poate ajuta.

107
00:04:34,050 --> 00:04:36,151
Trebuie să găsesc o cale 
să repar pălăria.

108
00:04:36,186 --> 00:04:38,086
De ce nu pot să te ajut la căutare?

109
00:04:38,121 --> 00:04:39,922
Va fi nevoie de magie, Henry
 și magia...

110
00:04:39,956 --> 00:04:42,525
Cere sacrificiu.

111
00:04:42,559 --> 00:04:44,193
Știi că am citit cartea.

112
00:04:44,227 --> 00:04:46,995
Îmi pare rău dar nu pot  
să te implic.

113
00:04:47,030 --> 00:04:48,530
Dacă vrei să mă ajuți,

114
00:04:48,564 --> 00:04:51,165
du-te la școală, acolo vei fi 
în siguranță. Da?

115
00:04:52,768 --> 00:04:54,135
Bine.

116
00:05:07,849 --> 00:05:09,383
De ce nu mă asculți?

117
00:05:09,417 --> 00:05:10,718
De ce nu ai putut 
avea încredere în mine?

118
00:05:10,752 --> 00:05:13,354
Am căutat o cale 
să ne întoarcem acasă.

119
00:05:13,388 --> 00:05:14,788
M-aș fi putut descurca cu ea.

120
00:05:14,823 --> 00:05:17,758
Cu Cora? Nu fi așa sigură.

121
00:05:17,792 --> 00:05:19,259
Am trăit aici, Emma.

122
00:05:19,293 --> 00:05:21,193
Această lume e periculoasă.

123
00:05:21,228 --> 00:05:23,195
Așteaptă aici.

124
00:05:25,899 --> 00:05:28,234
Din cauza asta ai venit?

125
00:05:28,268 --> 00:05:30,102
Credeai că sunt 
lipsită de apărare?

126
00:05:30,136 --> 00:05:31,471
Nu.

127
00:05:32,806 --> 00:05:36,040
Am venit să fiu cu tine.

128
00:05:43,115 --> 00:05:44,349
Lancelot?

129
00:05:47,487 --> 00:05:48,920
Albă.

130
00:05:53,558 --> 00:05:55,526
Dacă știam că voi sunteți
prizonierii

131
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
pe care i-a adus Mulan ,

132
00:05:57,195 --> 00:05:58,996
nu v-aș fi închis.

133
00:05:59,030 --> 00:06:01,031
Iartă-mă, te rog.

134
00:06:01,065 --> 00:06:02,099
Desigur.

135
00:06:02,133 --> 00:06:03,601
Lancelot? Serios?

136
00:06:03,635 --> 00:06:05,936
E un vechi amic.

137
00:06:05,970 --> 00:06:07,404
putem avea încredere în el.

138
00:06:07,438 --> 00:06:09,171
- Ea este Emma.
- De ce le îmbrățișează?

139
00:06:09,206 --> 00:06:11,007
Ele sunt responsabile 
de moartea lui Phillip.

140
00:06:11,041 --> 00:06:12,609
Ești nou venită, Aurora.

141
00:06:12,643 --> 00:06:15,745
Phillip are încredere în Lancelot.
Așa că și noi trebuie să avem.

142
00:06:15,780 --> 00:06:16,979
Vreau dreptate.

143
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
Ai grijă.

144
00:06:18,348 --> 00:06:21,083
E periculos să confuzi 
răzbunarea cu justiția.

145
00:06:21,118 --> 00:06:23,719
Mă înțelegi?

146
00:06:27,056 --> 00:06:28,757
Mă înțelegi?

147
00:06:30,660 --> 00:06:32,227
Da.

148
00:06:55,672 --> 00:06:57,874
Ce dracu e asta?

149
00:06:57,908 --> 00:06:59,441
Himeră.

150
00:06:59,476 --> 00:07:03,412
Are gust ciudat, asta e tot 
ce au putut vâna.

151
00:07:03,446 --> 00:07:06,616
O parte leu, o parte șarpe,

152
00:07:06,650 --> 00:07:07,850
o parte capră.

153
00:07:07,885 --> 00:07:09,018
Un fel de curco-rață-găină?

154
00:07:09,052 --> 00:07:10,352
Nu înțeleg.

155
00:07:10,387 --> 00:07:12,554
Ni s-a spus cp nu mai existp 
acest tprâm.

156
00:07:12,588 --> 00:07:14,155
Cum ați scăpat de blestem?

157
00:07:14,189 --> 00:07:15,456
E un mister.

158
00:07:15,491 --> 00:07:17,058
Blestemul a lovit și după ce
fumul a dispărut,

159
00:07:17,092 --> 00:07:19,060
majoritatea am fost smulși 
după acest tărâm.

160
00:07:19,094 --> 00:07:20,862
Câțiva de aici,
mai ales din regiunea asta,

161
00:07:20,897 --> 00:07:22,330
am rămas în urmă.

162
00:07:22,364 --> 00:07:25,066
Nu știm cum și de ce.

163
00:07:25,100 --> 00:07:27,168
Nu a fost ușor 
să găsim acest refugiu.

164
00:07:27,202 --> 00:07:29,136
A fost cu vărsare de sânge.

165
00:07:29,170 --> 00:07:30,704
Nu vă faceți griji.

166
00:07:30,739 --> 00:07:31,839
Sunteți în siguranță aici.

167
00:07:31,873 --> 00:07:33,641
Nu putem sta aici.

168
00:07:33,675 --> 00:07:35,676
Soțul meu e dincolo,
fiul lui Emma, nepotul meu...

169
00:07:35,710 --> 00:07:37,578
trebuie să ne întoarcem la ei.

170
00:07:37,612 --> 00:07:39,379
Ne poți ajuta să găsim un portal?

171
00:07:39,414 --> 00:07:40,915
Nu e înțelept să plecați.

172
00:07:40,949 --> 00:07:43,050
Pădurea Fermecată 
nu mai este cum o știai .

173
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Căpcăunii s-au întors.

174
00:07:44,685 --> 00:07:46,052
Căpcăunii?

175
00:07:46,086 --> 00:07:48,688
Ca în Jack și vrejul de fasole"?

176
00:07:48,722 --> 00:07:49,923
Aceia sunt giganți.

177
00:07:49,957 --> 00:07:52,892
Căpcăunii sunt mai răi.

178
00:07:52,927 --> 00:07:54,060
Din cauza asta locuim aici,

179
00:07:54,094 --> 00:07:55,995
pe acestă insulă, în siguranță.

180
00:07:56,030 --> 00:07:57,864
Te rog, Albă.

181
00:07:57,898 --> 00:08:00,065
Stai aici. Nu mai sunt portale.

182
00:08:00,099 --> 00:08:02,333
S-ar putea să știu unul.

183
00:08:02,368 --> 00:08:03,334
Da?

184
00:08:03,369 --> 00:08:05,203
Unde?

185
00:08:06,639 --> 00:08:07,873
Cora e prin preajmă.

186
00:08:07,907 --> 00:08:10,175
Nu mă simt bine să-mi divulg 
planurile cu voce tare.

187
00:08:10,209 --> 00:08:11,276
E foarte puternică.

188
00:08:11,310 --> 00:08:12,578
Nu mai este.

189
00:08:12,612 --> 00:08:14,713
Blestemul a lăsat-o fără puteri.

190
00:08:14,747 --> 00:08:16,513
Dar cu reputația ei,

191
00:08:16,548 --> 00:08:18,449
am ținut-o închisă 
ca și măsură de precauție.

192
00:08:18,483 --> 00:08:20,250
Totuși, nu vreau să mă risc.

193
00:08:20,285 --> 00:08:23,020
Crede-mă. 
S-ar putea să știu o cale.

194
00:08:23,055 --> 00:08:24,689
Lasă-ne să plecăm.

195
00:08:27,659 --> 00:08:28,693
Vă dau voie ,

196
00:08:28,727 --> 00:08:30,427
cu o condiție...

197
00:08:32,096 --> 00:08:34,097
să mergi 
cu cel mai curajos războinic.

198
00:08:34,131 --> 00:08:36,800
Permite-i lui Mulan 
să te însoțească .

199
00:08:36,834 --> 00:08:38,702
- Ne putem apăra singure.
- S-a făcut.

200
00:08:38,736 --> 00:08:41,370
Mersi, Lancelot,

201
00:08:41,405 --> 00:08:43,873
că ai avut 
tot timpul grijă de mine.

202
00:08:45,943 --> 00:08:47,276
Nu-mi pasă ce-mi faci.

203
00:08:47,311 --> 00:08:49,044
Nu-ți voi spune niciodata unde e!

204
00:08:49,079 --> 00:08:52,147
Stiu. Nu esti din cauza asta aici.

205
00:08:52,181 --> 00:08:54,984
Adu-i invitatei noastre niste apă.

206
00:08:56,252 --> 00:08:58,887
Ai avut viață bună,
nu-i așa?

207
00:08:58,922 --> 00:09:00,823
văd o licărire în ochii tăi.

208
00:09:00,857 --> 00:09:03,058
Prețuiește asta,

209
00:09:03,093 --> 00:09:05,126
pentru că lumina se poate stinge

210
00:09:05,160 --> 00:09:07,028
și poate fi înlocuită de altceva...

211
00:09:07,062 --> 00:09:08,329
de durere.

212
00:09:08,363 --> 00:09:12,834
Tu doar ști cum 
să produci durerea.

213
00:09:12,868 --> 00:09:15,336
Te înșeli.

214
00:09:15,370 --> 00:09:17,839
Am avut partea mea de durere.

215
00:09:17,873 --> 00:09:21,308
Am avut un fiu ce a murit înainte de vreme.

216
00:09:21,343 --> 00:09:23,344
Am încercat să-l înlocuiesc 
cu Făt Frumos,

217
00:09:23,378 --> 00:09:25,579
i-am oferit lumea,

218
00:09:25,614 --> 00:09:26,713
dar el m-a refuzat,

219
00:09:26,748 --> 00:09:28,949
m-a umilit în fața 
întregului regat,

220
00:09:28,983 --> 00:09:31,352
totul de dragul iubirii adevărate.

221
00:09:31,386 --> 00:09:34,522
Ceva despre care tu nu știi nimic.

222
00:09:34,556 --> 00:09:36,289
Știu mai mult de cât crezi tu.

223
00:09:37,625 --> 00:09:39,359
<i>Tu...</i>

224
00:09:39,393 --> 00:09:40,760
ai fost îndrăgostit?

225
00:09:40,794 --> 00:09:42,495
Da,

226
00:09:42,530 --> 00:09:44,797
a fost iubire reciprocă

227
00:09:44,831 --> 00:09:46,666
Eram fericiți,

228
00:09:48,469 --> 00:09:51,171
apoi a fost blestemată.

229
00:09:51,205 --> 00:09:53,539
A băut o poțiune rea
ce a făcut

230
00:09:53,573 --> 00:09:56,341
ca ea să nu mai poată avea copii.

231
00:09:56,376 --> 00:09:59,411
Familia e totul, draga mea.

232
00:09:59,445 --> 00:10:02,281
Am pierdut orice speranță 
de a avea una...

233
00:10:02,315 --> 00:10:04,283
nu e nici un mister.

234
00:10:04,317 --> 00:10:07,052
Făt Frumos ar fi putut 
fi acea speranță,

235
00:10:07,086 --> 00:10:10,821
în schimb, m-a făcut 
să sufăr și mai tare.

236
00:10:10,855 --> 00:10:13,057
Din cauza asta, moartea 
e prea blândă pentru el.

237
00:10:13,091 --> 00:10:16,427
În primul rând, trebuie 
să cunoască durera... durerea mea.

238
00:10:22,234 --> 00:10:25,235
Nu.

239
00:10:25,269 --> 00:10:26,536
Ai otrăvit-o?

240
00:10:26,571 --> 00:10:28,338
Am blestemat-o.

241
00:10:28,372 --> 00:10:31,008
Nu va mai putea să facă 
niciodată un copil.

242
00:10:34,378 --> 00:10:35,746
Alege înțelept.

243
00:10:35,780 --> 00:10:38,481
Trebuie să fim atenți dacp vrem 
sp supraviețuim călătoriei.

244
00:10:38,516 --> 00:10:40,850
Unde e arma mea?

245
00:10:40,884 --> 00:10:42,585
O vreau înapoi.

246
00:10:44,688 --> 00:10:46,422
E fermecată?

247
00:10:46,456 --> 00:10:48,057
Depinde de cine trage.

248
00:10:51,394 --> 00:10:53,295
Urmează-mă, pășeste 
pe unde pășesc și eu,

249
00:10:53,330 --> 00:10:55,832
fă exact ce fac și eu 
și poate vom supraviețui.

250
00:10:55,866 --> 00:10:57,866
Mulțumesc pentru îmbărbătare
dar cred că sunt în regulă.

251
00:10:57,900 --> 00:11:00,068
Am ucis un dragon 
săptămâna trecută.

252
00:11:00,103 --> 00:11:02,270
Ai văzut vreodată un căpcăun?

253
00:11:02,304 --> 00:11:03,939
Mi-am dat 
întâlnire cu cațiva.

254
00:11:03,973 --> 00:11:06,608
Legenda spune că atunci când
te ucide,

255
00:11:06,642 --> 00:11:08,944
ultimul lucru pe care-l vezi
îți vezi moartea cu ochii

256
00:11:08,978 --> 00:11:10,946
în ochii lui.

257
00:11:10,980 --> 00:11:13,513
Să mergem.

258
00:11:13,548 --> 00:11:15,682
Se va întuneca în curând.

259
00:11:15,717 --> 00:11:17,718
Nu o mai lasă sa te bată la cap.

260
00:11:17,753 --> 00:11:20,587
Nu voi permite 
să se întample ceva.

261
00:11:20,622 --> 00:11:21,956
Nu vă abateți de la plan.

262
00:11:21,990 --> 00:11:23,624
Care este planul?
Nu ne-ai spus nimic.

263
00:11:23,658 --> 00:11:25,025
Ce se întâmplă?

264
00:11:25,060 --> 00:11:26,293
Dulapul.

265
00:11:26,327 --> 00:11:27,427
Dulapul?

266
00:11:27,462 --> 00:11:28,828
Dulapul?

267
00:11:28,863 --> 00:11:30,930
Dulapul care m-a trimis pe mine
când eram bebeluș la Maine?

268
00:11:32,233 --> 00:11:33,833
Crezi că ne poate 
trimiteînapoi în Storybrooke?

269
00:11:33,868 --> 00:11:35,534
Nu știu. Mai întâi să vedem 
dacă a supraviețuit blestemului,

270
00:11:35,569 --> 00:11:37,070
apoi să ne facem griji 
cum să-l facem să meargă.

271
00:11:37,104 --> 00:11:38,772
Unde este?

272
00:11:38,806 --> 00:11:40,640
La mine.

273
00:11:40,674 --> 00:11:42,876
Vrei sa vezi de unde ești, Emma?

274
00:11:42,910 --> 00:11:43,877
Da.

275
00:11:43,911 --> 00:11:45,410
Mergem acasă.

276
00:11:58,014 --> 00:11:59,481
Jefferson.

277
00:11:59,515 --> 00:12:01,416
Corect?

278
00:12:01,450 --> 00:12:03,986
Palarierul nebun.

279
00:12:04,020 --> 00:12:06,120
Am nevoie de ajutorul tău.

280
00:12:06,155 --> 00:12:07,922
Uite, i-am spus 
deja bunicului tău...

281
00:12:07,956 --> 00:12:09,590
Nu pot face nimic.

282
00:12:09,624 --> 00:12:12,359
Știu dar trebuie să facem ceva.

283
00:12:12,394 --> 00:12:15,329
Vorbești cu persoana 
greșită, baiete.

284
00:12:15,363 --> 00:12:17,832
Magia nu e treaba mea. 
Încearcă la mama ta.

285
00:12:17,866 --> 00:12:19,834
Poate are ceva în cripta ei

286
00:12:19,868 --> 00:12:21,734
cu care să te ajute.

287
00:12:21,769 --> 00:12:23,236
Cripta?

288
00:12:23,271 --> 00:12:25,338
Cripta ei e aici? În Storybrooke?

289
00:12:25,372 --> 00:12:28,275
Nu-i treba mea. Vorbește cu ea.

290
00:12:28,309 --> 00:12:30,310
Ce-i asta?

291
00:12:34,748 --> 00:12:36,416
Fica ta nu te caută?

292
00:12:36,450 --> 00:12:38,284
Ce știi despre asta?

293
00:12:38,318 --> 00:12:39,819
Ți-am citit povestea.

294
00:12:39,853 --> 00:12:42,087
Știu cum ați fost separați.

295
00:12:42,122 --> 00:12:43,588
De ce ești aici?

296
00:12:43,623 --> 00:12:44,990
Ea e la școală.

297
00:12:45,025 --> 00:12:46,658
Trebuie sa plec acasă, băiete.

298
00:12:46,693 --> 00:12:48,994
- Probabil că ea vrea să te vadă.
- Dă-te din drumul meu.

299
00:12:49,029 --> 00:12:51,263
- De ce nu te duci să o cauți?
- Dă-te la o parte.

300
00:12:51,298 --> 00:12:53,264
Pentru că am părasit-o!

301
00:12:53,299 --> 00:12:55,700
Mă urăște.

302
00:12:55,734 --> 00:12:57,902
De unde știi?

303
00:13:02,574 --> 00:13:03,942
Am fost pe drumul meu,

304
00:13:03,976 --> 00:13:06,744
dar soarta mi-a amintit că
nu ar trebui să fiu.

305
00:13:06,778 --> 00:13:08,179
Ar trebui să fii.

306
00:13:08,214 --> 00:13:09,847
Și eu am fost părăsit.

307
00:13:09,881 --> 00:13:12,649
Orice e mai bun decât nimic.

308
00:13:12,683 --> 00:13:17,754
Toată viața se va întreba 
de ce ai părăsit-o.

309
00:13:17,788 --> 00:13:20,690
Cel mai rău e să nu știi.

310
00:13:34,504 --> 00:13:35,905
Henry.

311
00:13:35,939 --> 00:13:39,342
Îmi strâng lucrurile din birou.

312
00:13:39,376 --> 00:13:42,310
Mi s-a cerut să plec.

313
00:13:42,345 --> 00:13:46,081
Nu, desigur că pot aștepta.
Mi-ar face plăcere să luăm pranzul.

314
00:13:46,115 --> 00:13:48,116
La Bunicuța, în zece minute.

315
00:14:18,445 --> 00:14:19,678
Am stabilit.

316
00:14:19,713 --> 00:14:21,214
Vom campa în sera asta aici.

317
00:14:21,248 --> 00:14:24,384
Trebuie să căutăm apă,
să strângem niște lemne de foc.

318
00:14:24,418 --> 00:14:26,085
Dacă ne ascundem de căpcăuni,

319
00:14:26,120 --> 00:14:29,054
mă gândeam și eu așa, 
ar trebui să nu facem focul?

320
00:14:29,088 --> 00:14:31,689
Căpcăunii sunt orbi. 
Vânează după sunet.

321
00:14:31,724 --> 00:14:34,927
Corect. Toată lumea știe asta.

322
00:14:36,429 --> 00:14:39,064
Uite...

323
00:14:39,098 --> 00:14:40,598
Știu că nu ești în elementul tău...

324
00:14:40,633 --> 00:14:42,334
Sunt bine.

325
00:14:42,368 --> 00:14:44,969
Știu dar poate ar trebui 
să stai aici

326
00:14:45,003 --> 00:14:47,171
cât luăm lemne și apă,
păzește zona.

327
00:14:47,205 --> 00:14:48,539
Te referi la zona despădurită?

328
00:14:48,573 --> 00:14:51,108
E cel mai sigur loc.
Ne întoarcem imediat.

329
00:15:32,482 --> 00:15:34,515
Stai! Am venit să ajut.

330
00:15:34,549 --> 00:15:35,649
După ce mi-ai făcut?

331
00:15:35,684 --> 00:15:38,252
Regele ți-a făcut.

332
00:15:38,287 --> 00:15:40,921
Încă mai am o fărâmă de onoare.

333
00:15:40,956 --> 00:15:42,523
Crezi că sunt așa de naivă?

334
00:15:42,557 --> 00:15:44,092
Îmi voi caștiga încrederea ca 
să te pot îndruma spre bordei...

335
00:15:44,126 --> 00:15:47,061
bordeiul unde-și ascunde 
prințul tău mama?

336
00:15:47,096 --> 00:15:48,129
De unde ști?

337
00:15:48,163 --> 00:15:49,562
Pentru că regele George știe.

338
00:15:49,597 --> 00:15:52,866
A trimis oameni 
să-i omoare mama.

339
00:15:52,900 --> 00:15:55,102
Și Fat Frumos e la bordei.

340
00:15:57,438 --> 00:15:59,072
Mamă, e foarte frumos locul.

341
00:15:59,107 --> 00:16:00,573
Nu intrii înăuntru?

342
00:16:00,608 --> 00:16:03,477
Vreau ca locul să fie perfect
când o întalnesc pe fata...

343
00:16:03,511 --> 00:16:05,378
cu care se va însura fiul meu.

344
00:16:05,412 --> 00:16:06,678
Așteaptă.

345
00:16:06,713 --> 00:16:09,148
Ai auzit?

346
00:16:10,850 --> 00:16:12,718
Intră înauntru. Blochează ușa.

347
00:16:12,752 --> 00:16:14,920
Orice ar fi, 
stai înăuntru. Du-te.

348
00:16:30,602 --> 00:16:31,636
Ce?

349
00:16:31,670 --> 00:16:33,471
Asta e?

350
00:17:05,902 --> 00:17:08,938
Fiule.

351
00:17:11,640 --> 00:17:13,208
Mamă!

352
00:17:13,242 --> 00:17:14,776
Mamă!

353
00:17:19,148 --> 00:17:21,116
Ți-am spus să stai înauntru.

354
00:17:21,150 --> 00:17:23,851
Știu dar te-am auzit.

355
00:17:23,886 --> 00:17:25,519
Am crezut că ești rănit.

356
00:17:25,554 --> 00:17:27,121
Îmi par rău.

357
00:17:27,155 --> 00:17:28,755
Nu. Vei fi bine.

358
00:17:28,790 --> 00:17:30,924
Da? Totul va fi bine.

359
00:17:30,959 --> 00:17:33,360
Îmi pare rău.

360
00:17:33,395 --> 00:17:36,063
Am venit cât am putut de repede.

361
00:17:36,098 --> 00:17:39,032
Ea e...

362
00:17:39,067 --> 00:17:40,401
Albă?

363
00:17:49,577 --> 00:17:51,211
Nu te mișca.

364
00:17:51,245 --> 00:17:54,247
Phillip a murit din cauza ta.

365
00:17:56,917 --> 00:18:00,452
Ascultă-mă prințeso!

366
00:18:00,487 --> 00:18:01,720
Crezi că nu știu cum e

367
00:18:01,754 --> 00:18:03,555
să fi separată de cel iubit?

368
00:18:03,590 --> 00:18:06,091
Ce a pațit Phillip
nu a fost din cauza noastră.

369
00:18:06,126 --> 00:18:10,795
Așa că te sfătuiesc 
să-ți canalizezi furia în alt mod.

370
00:18:10,830 --> 00:18:13,164
- Nu vorbi așa cu ea.
- A încercat să mă ucidă.

371
00:18:13,198 --> 00:18:15,733
Ma ocup eu de ea.

372
00:18:18,370 --> 00:18:20,605
Emma, ce faci?

373
00:18:20,639 --> 00:18:22,740
Te protejez. Lasă arma!

374
00:18:22,774 --> 00:18:25,009
Ai idee ce ai făcut?

375
00:18:26,311 --> 00:18:28,779
Căpcăuni?

376
00:18:28,813 --> 00:18:30,347
Fugi!

377
00:18:30,381 --> 00:18:33,517
- Aurora.
- Încolo.

378
00:18:37,121 --> 00:18:38,221
Haide!

379
00:18:41,859 --> 00:18:44,861
Desparțiți-vă!

380
00:18:44,895 --> 00:18:46,228
Haideți!

381
00:18:48,298 --> 00:18:50,065
Acolo.

382
00:19:12,888 --> 00:19:15,290
Serios?

383
00:19:37,149 --> 00:19:40,452
Stai departe de fica mea!

384
00:20:00,372 --> 00:20:02,172
Trebuie să-i țintești în ochi.

385
00:20:02,206 --> 00:20:03,840
Când ai tras ultima 
oară cu un arc?

386
00:20:03,875 --> 00:20:05,642
În urmă cu 28 de ani.

387
00:20:05,676 --> 00:20:07,610
Presupun că e ca și mersul
pe bicicletă.

388
00:20:07,645 --> 00:20:10,480
Cum ai știut că poți să ținești?

389
00:20:10,514 --> 00:20:12,115
Nu am știut.

390
00:20:13,450 --> 00:20:16,186
Data viitoare, să mă asculți.

391
00:20:16,220 --> 00:20:18,053
Acela nu va funcționa aici.

392
00:20:18,088 --> 00:20:20,122
Da.

393
00:20:21,892 --> 00:20:23,558
Ar trebui să mergem.

394
00:20:33,969 --> 00:20:37,071
E otrăvit.

395
00:20:37,106 --> 00:20:40,775
Putem găsi un antidot?

396
00:20:40,810 --> 00:20:43,244
Zânele. Ele ne pot ajuta.

397
00:20:43,279 --> 00:20:45,680
Nu. Trebuie ceva

398
00:20:45,714 --> 00:20:47,882
mai puternic decât
praful de zână.

399
00:20:47,917 --> 00:20:51,218
Lacul Nostos... 
Am mai fost acolo.

400
00:20:51,252 --> 00:20:53,720
Apa sa are propietăți magice.

401
00:20:53,754 --> 00:20:56,089
Am văzut cum a transformat un om 
din aur,la loc în carne și oase.

402
00:20:56,124 --> 00:20:58,225
Nu este departe. 
Maxim o zi distanță.

403
00:20:58,259 --> 00:21:00,027
Pregătesc o căruță.

404
00:21:05,332 --> 00:21:08,467
Trebuie să fie 
o poveste ciudată.

405
00:21:08,501 --> 00:21:09,936
Care?

406
00:21:09,970 --> 00:21:13,139
Cum a ajuns un cavaler al mesei
rotunde mercenar?

407
00:21:13,173 --> 00:21:15,774
Cum am căzut din grație?

408
00:21:15,809 --> 00:21:19,611
La fel cum ai ajuns și tu
să fugi de Regele George.

409
00:21:19,646 --> 00:21:22,513
O femeie.

410
00:21:25,084 --> 00:21:28,553
Vom merge în recunaștere în față. 
Nu vom sta mult.

411
00:21:38,663 --> 00:21:40,331
Mulțumesc.

412
00:21:40,365 --> 00:21:43,868
Măcar atât să fac și eu.
Stai comfortabil?

413
00:21:43,902 --> 00:21:45,002
Nu.

414
00:21:45,036 --> 00:21:49,340
Pentru că-i dai fiului ceva
în care să se încreadă.

415
00:21:49,374 --> 00:21:52,942
Întodeauna și-a dorit
o soție 

416
00:21:52,977 --> 00:21:55,411
și un fiu.

417
00:21:55,445 --> 00:21:57,747
Nu te agita.

418
00:21:57,781 --> 00:22:00,016
Poate fi și fată. Dar crede-mă,

419
00:22:00,050 --> 00:22:03,186
important e să fie sănătos.

420
00:22:03,220 --> 00:22:05,922
Lasă-mă să-ți arăt ceva.

421
00:22:07,958 --> 00:22:11,693
Mama mi-a dat asta 

422
00:22:11,727 --> 00:22:13,128
când eram însărcinată.

423
00:22:13,162 --> 00:22:16,098
A zis că a fost fermecată 
de o țigancă

424
00:22:16,132 --> 00:22:18,500
să-i prezică sexul 
primului născut

425
00:22:18,534 --> 00:22:20,936
chiar și înainte să fii grea.

426
00:22:20,970 --> 00:22:22,337
Funcționează?

427
00:22:22,372 --> 00:22:23,838
A mers cu băiatul meu.

428
00:22:23,873 --> 00:22:27,674
Dacă se balansează 
de la Nord la Sud,

429
00:22:27,709 --> 00:22:29,110
e băiat.

430
00:22:29,144 --> 00:22:31,845
De la Est la Vest, e fată.

431
00:22:32,981 --> 00:22:34,815
Să încercam?

432
00:22:34,849 --> 00:22:36,517
Rămâne între noi.

433
00:22:36,551 --> 00:22:38,119
Nu cred că e o idee prea bună.

434
00:22:39,621 --> 00:22:41,254
Fă-i pe plac unei bătrâne.

435
00:22:42,556 --> 00:22:45,926
Mă va ajuta să-mi iau 
gândul de la...

436
00:22:48,195 --> 00:22:50,430
ști tu.

437
00:22:55,937 --> 00:22:57,369
Uite.

438
00:23:09,916 --> 00:23:13,684
Nu-ți face griji. E doar...

439
00:23:13,718 --> 00:23:16,520
o superstiție prostească.

440
00:23:18,723 --> 00:23:21,059
Ce este, copilă?

441
00:23:23,795 --> 00:23:26,797
Poți să-mi spui orice, Albă.

442
00:23:30,134 --> 00:23:31,734
E vorba de rege.

443
00:23:31,769 --> 00:23:36,539
Când m-a prins, m-a blestemat,

444
00:23:36,574 --> 00:23:39,276
să...

445
00:23:39,310 --> 00:23:42,446
să nu pot 
să am niciodată copii

446
00:23:43,481 --> 00:23:45,047
Nu-ți face griji.

447
00:23:45,082 --> 00:23:48,017
Dacă apa din lacul Nostos 
mă poate vindeca,

448
00:23:48,051 --> 00:23:51,620
va face același lucru
și pentru tine.

449
00:23:51,654 --> 00:23:53,422
Crezi asta?

450
00:23:53,457 --> 00:23:59,061
vei fi o mamă grozavă.

451
00:24:00,730 --> 00:24:03,064
Suntem aproape.

452
00:24:03,099 --> 00:24:06,101
Aurora, trebuie să ții pasul.

453
00:24:06,135 --> 00:24:08,870
Scuze, nu sunt îmbrăcată 
pentru pădure.

454
00:24:08,904 --> 00:24:10,671
E frig aici.

455
00:24:10,706 --> 00:24:13,375
Trebuia să mă asculți 
și să ramâi acasă.

456
00:24:13,409 --> 00:24:14,876
Aici.

457
00:24:16,845 --> 00:24:18,745
Am încercat să-ți ucid prietena.

458
00:24:18,779 --> 00:24:20,114
Defapt, e mama mea.

459
00:24:22,117 --> 00:24:23,750
Și presimt că-și poate purta 
sigură de griji. Am înțeles.

460
00:24:23,784 --> 00:24:26,153
Nu ești singura înselată.

461
00:24:27,355 --> 00:24:28,889
Ce fel de corset e acesta?

462
00:24:28,923 --> 00:24:30,124
Aici!

463
00:24:32,293 --> 00:24:33,659
Asta e?

464
00:24:33,693 --> 00:24:35,228
Da.

465
00:24:35,262 --> 00:24:37,030
E casa noastră.

466
00:24:53,712 --> 00:24:55,547
Unde e lacul?

467
00:25:00,219 --> 00:25:04,621
Te uiți la el. A dispărut.

468
00:26:43,295 --> 00:26:45,463
Poate că ar fi trebuit 
să mergem pe Operatiunea Viper.

469
00:26:46,598 --> 00:26:47,664
Ești în regulă?

470
00:26:47,698 --> 00:26:49,066
Da.

471
00:26:49,100 --> 00:26:51,301
De unde știai că e aici?

472
00:26:51,335 --> 00:26:53,636
Mama ta a sups că ai învitat-o
la prânz,

473
00:26:53,671 --> 00:26:55,572
când a văzut că ai mințit-o,
și-a verificat biroul,

474
00:26:55,606 --> 00:26:58,408
a văzut că-i lipsesc cheile
și și-a dat seama de restul.

475
00:26:58,443 --> 00:27:00,009
Ar fi venit ea,

476
00:27:00,044 --> 00:27:01,878
dar se gândea ca nu mergi
 cu ea.

477
00:27:01,912 --> 00:27:05,013
Henry, la ce ți-a fost mintea?

478
00:27:05,048 --> 00:27:06,815
Le vroiam înapoi.

479
00:27:06,849 --> 00:27:09,051
Nu trebuia să fie așa.

480
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Trebuia să fiu acolo cu ele,

481
00:27:11,254 --> 00:27:13,689
să călăresc, să invăț să
mânuiesc spada.

482
00:27:13,723 --> 00:27:15,524
Știu. Știu.

483
00:27:15,559 --> 00:27:17,059
E în regulă,

484
00:27:17,094 --> 00:27:20,128
o să trecem împreună prin asta.

485
00:27:21,964 --> 00:27:23,864
Acum hai să mergem.

486
00:27:23,899 --> 00:27:27,668
Trebuie să mergi la școală...

487
00:27:27,703 --> 00:27:31,139
Trebuie să mă asigur că nu 
găsește nimeni locul acesta.

488
00:27:42,283 --> 00:27:44,585
E greșeala mea.

489
00:27:44,619 --> 00:27:47,087
Sirena ce a locuit aici... 
a fost ucisă de mine.

490
00:27:47,122 --> 00:27:49,789
Din cauza asta a secat lacul.

491
00:27:49,824 --> 00:27:52,725
Nu trebuie să-ți faci griji.
Mama m-a crescut lângă un lac.

492
00:27:52,759 --> 00:27:53,726
Se poate să mai fie apă.

493
00:27:53,760 --> 00:27:57,062
Trebuie să ști unde să cauți.

494
00:28:05,572 --> 00:28:08,873
Slavă Domnului,

495
00:28:12,478 --> 00:28:14,246
Ai găsit?

496
00:28:14,280 --> 00:28:16,515
E tot ce a rămas.

497
00:28:16,549 --> 00:28:18,116
O înghițitură.

498
00:28:18,151 --> 00:28:19,784
Destul cât să
o însănătoșească pe mama.

499
00:28:19,818 --> 00:28:22,687
Să vedem dacă e așa.

500
00:28:27,592 --> 00:28:31,094
Vreau să o bei tu.
Ultima înghițitură...

501
00:28:31,129 --> 00:28:32,463
Vreau să o bei tu.

502
00:28:32,497 --> 00:28:34,131
Nu. Nu, nu aș putea.

503
00:28:34,166 --> 00:28:36,333
Apa aceea 
îți poate ridica blestemul,

504
00:28:36,368 --> 00:28:38,702
permițându-vă

505
00:28:38,736 --> 00:28:40,002
să aveți un fiu.

506
00:28:40,037 --> 00:28:41,904
Dar tu vei muri.

507
00:28:41,938 --> 00:28:44,006
Nu pot să permit
 să-ți dai viața.

508
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
Asta fac părinții.

509
00:28:45,909 --> 00:28:47,910
Își pun copii pe primul loc.

510
00:28:47,944 --> 00:28:50,746
Într-o zi vei înțelege.

511
00:28:50,781 --> 00:28:52,114
Nu.

512
00:28:52,149 --> 00:28:54,050
Poate e mai bine așa.

513
00:28:54,084 --> 00:28:55,917
Am crescut fără mamă.

514
00:28:55,951 --> 00:28:58,720
Nici nu aș ști cum să fiu una.

515
00:28:58,754 --> 00:29:01,223
Apa asta e menită pentru tine.

516
00:29:01,257 --> 00:29:02,324
Mamă.

517
00:29:02,358 --> 00:29:03,925
Mamă.

518
00:29:03,959 --> 00:29:05,160
Am primit răspunsul
la rugile noastre.

519
00:29:05,195 --> 00:29:08,597
Încă mai este magie în lac.
Poftim.Bea.

520
00:29:19,708 --> 00:29:21,442
Ai credință, Albă.

521
00:29:21,476 --> 00:29:23,244
Vom găsi altă cale.

522
00:29:35,022 --> 00:29:36,623
Dumnezeule.

523
00:29:39,860 --> 00:29:43,129
Recunosc asta din cartea
lui Henry.

524
00:29:46,499 --> 00:29:48,467
Haide.

525
00:29:48,501 --> 00:29:50,336
Vom face de veghe la poartă.

526
00:29:57,344 --> 00:30:00,811
Nu credeam că voi mai
vedea vreodată acest loc.

527
00:30:00,846 --> 00:30:02,880
Această încăpere.

528
00:30:02,914 --> 00:30:05,816
A fost camera ta.

529
00:30:05,851 --> 00:30:08,018
Am locuit aici?

530
00:30:08,053 --> 00:30:11,055
Nici măcar o noapte.

531
00:30:14,693 --> 00:30:17,494
Asta e viața care doream să o ai.

532
00:30:17,528 --> 00:30:22,899
Urma să te învăț cum să mergi,

533
00:30:22,933 --> 00:30:26,403
cum să vorbești,

534
00:30:26,437 --> 00:30:29,373
cum să te îmbraci la primul bal.

535
00:30:31,709 --> 00:30:34,844
Nu ai făcut nimic 
din toate acestea.

536
00:30:34,879 --> 00:30:37,180
Nu am fost niciodată o familie.

537
00:30:37,214 --> 00:30:40,683
Avem o familie... în Storybrooke.

538
00:30:40,717 --> 00:30:43,419
Acum au nevoie de noi acolo.

539
00:30:46,223 --> 00:30:48,723
Cum facem să meargă asta?

540
00:30:50,626 --> 00:30:52,594
De ce nu merge?

541
00:30:52,628 --> 00:30:54,562
- Rănile se vindecă în timp.
- Nu. Nu.

542
00:30:54,597 --> 00:30:57,266
Am mai folosit magia asta.
A funcționat instantaneu.

543
00:30:57,300 --> 00:31:00,402
Nu a fost destulă apă.
Avem nevoie de mai multă. 

544
00:31:00,436 --> 00:31:02,271
Fiule...

545
00:31:02,305 --> 00:31:03,338
oprește-te.

546
00:31:09,344 --> 00:31:13,247
Nu mai este magie aici,

547
00:31:13,282 --> 00:31:17,751
nu vreau să-mi petrec ultimele 
momente în felul acesta.

548
00:31:20,587 --> 00:31:22,022
E numai vina mea.

549
00:31:22,056 --> 00:31:24,324
Îmi pare rău.

550
00:31:24,358 --> 00:31:26,793
Pentru ce?

551
00:31:26,828 --> 00:31:29,162
Că ești fericit?

552
00:31:29,197 --> 00:31:32,432
Că ai găsit dragostea adevărată?

553
00:31:34,202 --> 00:31:36,335
Pentru fericirea ta,

554
00:31:36,369 --> 00:31:39,438
îmi dau cu plăcere viața.

555
00:31:39,472 --> 00:31:46,411
Singurul regret e că nu apuc 
să te văd căsătorit cu Albă.

556
00:31:49,950 --> 00:31:52,884
Ba da vei apuca.

557
00:31:54,386 --> 00:31:56,487
Lancelot,

558
00:31:56,521 --> 00:31:58,022
un membru dezonorat al 
mesei rotunde

559
00:31:58,057 --> 00:32:00,191
mai are autoritatea 
să efectueze o nuntă?

560
00:32:00,226 --> 00:32:03,294
Îmi face plăcere.

561
00:32:08,066 --> 00:32:10,100
În regatul meu,

562
00:32:10,134 --> 00:32:12,435
e o poveste despre un potir

563
00:32:12,470 --> 00:32:15,272
care-ți dă viață veșnică.

564
00:32:15,306 --> 00:32:17,807
Fie ca dragostea dintre voi 
să fie mereu viguroasă,

565
00:32:17,842 --> 00:32:20,410
sinceră și veșnică.

566
00:32:57,779 --> 00:33:00,981
Adio, mamă.

567
00:33:13,360 --> 00:33:15,128
Unde este întrerupătorul"?

568
00:33:15,162 --> 00:33:16,695
E mai complicat.

569
00:33:16,730 --> 00:33:18,764
Trebuie să-l ducem pe insulă.

570
00:33:18,799 --> 00:33:20,400
Să sperăm că acolo 
mai este destulă magie

571
00:33:20,434 --> 00:33:21,801
ca să-l facem să meargă din nou.

572
00:33:21,835 --> 00:33:23,036
Cum o să-l cărăm?

573
00:33:23,070 --> 00:33:25,038
Cu ajutorul unui vechi prieten.

574
00:33:25,072 --> 00:33:26,272
Lancelot.

575
00:33:26,307 --> 00:33:28,040
Ce cauți aici?

576
00:33:28,074 --> 00:33:29,341
Am auzit de atacul căpcăunilor,

577
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
și am vrut să mă asigur 
că sunteți în regulă.

578
00:33:30,410 --> 00:33:32,444
Unde e Mulan și Aurora?

579
00:33:32,478 --> 00:33:34,746
Le-am trimis după mâncare.
Diseră vom campa

580
00:33:34,780 --> 00:33:36,949
și dimineață ne întoarcem înapoi.

581
00:33:36,983 --> 00:33:39,918
Deci ăsta e...

582
00:33:39,953 --> 00:33:41,686
portalul pe care-l căutați.

583
00:33:41,720 --> 00:33:43,288
Același prin care a trecut Emma.

584
00:33:43,323 --> 00:33:45,056
Așa a scăpat de blestem.

585
00:33:45,090 --> 00:33:46,457
Remarcabil.

586
00:33:46,491 --> 00:33:49,460
Geppetto l-a construit dintr-un 
pom fermecat 

587
00:33:49,494 --> 00:33:51,062
dar nu mai are magie...

588
00:33:51,096 --> 00:33:54,265
Un portal așa de puternic...

589
00:33:54,299 --> 00:33:56,233
trebuie să fie altă cale 
de a-l încărca.

590
00:33:56,268 --> 00:33:58,035
De ce ești așa 
de interesat de dulap?

591
00:33:58,070 --> 00:34:01,071
Vreau să te întorci la soțul

592
00:34:01,105 --> 00:34:02,772
și fiul tău.

593
00:34:02,806 --> 00:34:04,040
Henry.

594
00:34:04,075 --> 00:34:05,508
cred că-ți lipsesc.

595
00:34:10,014 --> 00:34:11,647
Stai departe de el, Emma.

596
00:34:11,682 --> 00:34:13,083
Nu e el.

597
00:34:13,117 --> 00:34:14,650
Ce vorbești?
Cine dracu e?

598
00:34:14,685 --> 00:34:18,253
I-am spus unei singure persoane 
numele lui Henry.

599
00:34:18,288 --> 00:34:19,821
Cora.

600
00:34:21,624 --> 00:34:23,124
Fată deșteaptă.

601
00:34:24,826 --> 00:34:26,094
Unde e Lancelot?

602
00:34:26,128 --> 00:34:28,429
E mort. L-am omorât 
cu mult timp în urmă.

603
00:34:28,464 --> 00:34:30,398
Ai apărut ca și el tot timpul.

604
00:34:30,432 --> 00:34:32,166
Pe mine nu m-ar fi ascultat.

605
00:34:32,201 --> 00:34:36,337
Orice regat are nevoie de un erou?

606
00:34:54,630 --> 00:34:56,431
Mersi, Albă.

607
00:34:56,466 --> 00:34:59,134
Am căutat de atâta timp 
o metodă să ajung dincolo.

608
00:35:04,473 --> 00:35:06,474
Nu mă așteptam să fiu
ajutată chiar de...

609
00:35:06,508 --> 00:35:07,941
tine.

610
00:35:07,976 --> 00:35:09,110
De ce?

611
00:35:09,144 --> 00:35:11,278
De ce faci asta?

612
00:35:11,313 --> 00:35:13,114
Vreau să-mi văd fica.

613
00:35:13,148 --> 00:35:16,183
A trecut mult timp.

614
00:35:16,218 --> 00:35:19,886
Mi-ar face plăcere 
să-mi vad nepotul Henry.

615
00:35:19,921 --> 00:35:23,223
Nu, nu ți-ar face!

616
00:35:23,257 --> 00:35:25,492
Nu!

617
00:35:29,530 --> 00:35:31,964
Mulan!

618
00:35:31,999 --> 00:35:34,367
Nu am terminat.

619
00:35:40,039 --> 00:35:42,141
Ești bine?

620
00:35:42,175 --> 00:35:43,442
M-ai salvat.

621
00:35:43,476 --> 00:35:45,977
Da, unde e ea?

622
00:35:46,012 --> 00:35:47,879
A dispărut.

623
00:35:47,913 --> 00:35:50,215
La fel și cursa noastră spre casă.

624
00:35:59,625 --> 00:36:02,326
Îmi pare rău.

625
00:36:02,361 --> 00:36:04,462
Era tot ce a rămas 
din familia ta.

626
00:36:09,300 --> 00:36:11,635
Nu. Încă te am pe tine.

627
00:36:13,271 --> 00:36:16,239
Te iubesc, Albă.

628
00:36:16,274 --> 00:36:19,209
Împreună vom întemeia 
o nouă familie.

629
00:36:20,711 --> 00:36:23,012
Aici. Acesta îi aparținea.

630
00:36:23,047 --> 00:36:25,113
Ar fi vrut să-l ai tu.

631
00:36:25,148 --> 00:36:28,350
Zicea că poți afla sexul copilului.

632
00:36:28,385 --> 00:36:29,618
Te rog nu.

633
00:36:29,653 --> 00:36:31,253
E doar o superstiție.

634
00:36:31,288 --> 00:36:33,455
Trebuie să-ți spun ceva.

635
00:36:33,490 --> 00:36:35,691
Ce este?

636
00:36:35,725 --> 00:36:37,025
Ce s-a întâmplat?

637
00:36:38,528 --> 00:36:39,662
V...

638
00:36:44,333 --> 00:36:46,100
vom avea un copil.

639
00:36:46,134 --> 00:36:48,436
- Ce?
- Vom avea un copil.

640
00:36:48,470 --> 00:36:50,705
Trebuie să știu ceva?

641
00:36:50,739 --> 00:36:53,241
Adică într-o zi.

642
00:36:53,275 --> 00:36:55,543
Desigur că o să avem.

643
00:36:55,578 --> 00:36:57,211
Ce spuneai că va fi?

644
00:36:57,245 --> 00:36:59,079
Va fi băiat?

645
00:36:59,113 --> 00:37:01,848
Nu mai știu 
în ce direcție era băiat.

646
00:37:02,883 --> 00:37:04,618
E surpriză.

647
00:37:06,621 --> 00:37:08,788
Voi trimite de veste 
armatei să se regrupeze.

648
00:37:08,823 --> 00:37:11,225
Vom recuceri regatul,Albă

649
00:37:11,259 --> 00:37:15,962
și vom fi o familie.

650
00:37:40,419 --> 00:37:42,587
Din cauza ta s-a întâmplat 
asta, nu-i așa?

651
00:37:44,224 --> 00:37:47,258
Ruth s-a prefăcut că bea apa.

652
00:37:47,292 --> 00:37:49,026
L-ai pus în potirul de nuntă

653
00:37:49,061 --> 00:37:50,928
să-l beau eu.

654
00:37:50,963 --> 00:37:54,665
Așa a fost rupt blestemul 
regelui George?

655
00:37:54,699 --> 00:37:58,269
Nu știu despre ce vorbești.

656
00:37:58,303 --> 00:38:00,837
Deci...

657
00:38:00,872 --> 00:38:02,538
ce va fi?

658
00:38:06,277 --> 00:38:07,443
Fată.

659
00:38:11,048 --> 00:38:15,085
Lancelot a fost 
cel mai nobil cavaler.

660
00:38:15,119 --> 00:38:16,519
Cum am putut 
să nu-mi dau seama?

661
00:38:16,553 --> 00:38:18,720
Cum de nu mi-am dat seama 
că e Cora?

662
00:38:18,755 --> 00:38:20,022
Să fim sinceri,

663
00:38:20,056 --> 00:38:21,390
și pe mine m-a fraierit 
schimbarea asta de înfățișare.

664
00:38:21,424 --> 00:38:23,058
Ce le vom spune 
celor din insulă?

665
00:38:23,093 --> 00:38:26,095
Adevărul... că Lancelot a căzut 
pradă unui răufăcător.

666
00:38:26,129 --> 00:38:28,697
A avut o moarte onorabilă.

667
00:38:28,731 --> 00:38:31,233
Cora încă e pe acolo.
Trebuie să o găsim.

668
00:38:31,268 --> 00:38:33,168
trebuie să apărăm 
ce a mai rămas din regat.

669
00:38:33,202 --> 00:38:35,703
Cine ne va conduce? Tu?

670
00:38:35,737 --> 00:38:37,238
Nu.

671
00:38:37,273 --> 00:38:38,472
Ea.

672
00:38:43,578 --> 00:38:45,446
Sunt onorată,

673
00:38:45,480 --> 00:38:47,715
dar Emma și cu mine trebuie 
să găsim o cale spre Storybrooke.

674
00:38:47,749 --> 00:38:48,849
Te vom ajuta noi.

675
00:38:48,883 --> 00:38:51,584
Vom găsi o cale, nu-i așa?

676
00:38:51,619 --> 00:38:52,786
Da.

677
00:38:54,355 --> 00:38:56,723
Mă va ajuta să-mi canalizez furia.

678
00:38:57,926 --> 00:38:59,827
Haideți.

679
00:39:01,896 --> 00:39:03,831
Îmi...

680
00:39:03,865 --> 00:39:06,332
pare rău că am incediat 
calea noastră spre casă.

681
00:39:06,366 --> 00:39:08,234
Nu o puteam lăsa 
să ajungă la Henry.

682
00:39:08,268 --> 00:39:10,870
- Eu...
-Să-l pui pe Henry pe primul loc.

683
00:39:12,906 --> 00:39:15,341
Sunt furioasă de atâta timp...

684
00:39:18,411 --> 00:39:20,979
întrebându-mă cum ai decis

685
00:39:21,013 --> 00:39:25,016
să mă lași să cresc fără tine.

686
00:39:25,051 --> 00:39:27,152
Dar văzând toate astea...

687
00:39:28,287 --> 00:39:32,623
ai renunțat la tot pentru mine

688
00:39:32,658 --> 00:39:35,293
și încă o mai faci.

689
00:39:36,595 --> 00:39:39,763
Scuze. Nu mă pricep la astea. 
Eu...

690
00:39:39,797 --> 00:39:43,067
Eu doar...

691
00:39:43,101 --> 00:39:46,103
nu sunt... nu sunt obișnuită ca 
cineva să mă pună pe primul loc.

692
00:39:53,844 --> 00:39:55,678
Obișnuiește-te cu asta.

693
00:41:13,652 --> 00:41:15,586
Grace.

694
00:41:22,794 --> 00:41:24,394
Tată!

695
00:41:26,898 --> 00:41:29,433
M-ai găsit. Știam că o vei face.

696
00:41:51,021 --> 00:41:52,955
Mă gândeam,

697
00:41:52,989 --> 00:41:53,956
că dacă o să începi 
să mă ajuți,

698
00:41:53,990 --> 00:41:56,892
trebuie să o facem ca la carte.

699
00:41:56,926 --> 00:41:58,861
Am luat astea 

700
00:41:58,895 --> 00:42:01,096
în drumul meu.

701
00:42:01,130 --> 00:42:02,397
Serios?

702
00:42:02,431 --> 00:42:04,265
Da, ești nepotul unui prinț.

703
00:42:04,300 --> 00:42:07,202
E timpul să înveți cum 
să mânuiești o sabie.

704
00:42:07,236 --> 00:42:11,572
Henry, nu le pot aduce 
înapoi fără tine.

705
00:42:12,908 --> 00:42:14,575
Deci?

706
00:42:14,610 --> 00:42:15,877
Ce vrei să zici? Noi doi?

707
00:42:15,911 --> 00:42:18,078
Mă poți învăța 
cum să lupt cu un dragon?

708
00:42:18,113 --> 00:42:21,916
Vom ajunge și acolo.

709
00:42:25,452 --> 00:42:27,687
Vasalul meu.

710
00:42:27,722 --> 00:42:29,255
En garde.

711
00:42:30,591 --> 00:42:32,291
Hei. Vino aici.

712
00:42:32,326 --> 00:42:34,127
Sus.

713
00:42:35,930 --> 00:42:37,931
Vrei să ne luptăm de la același nivel.

714
00:42:37,965 --> 00:42:39,565
Da.

715
00:42:39,500 --> 00:42:49,500
Jhonycrouger

