1
00:00:02,629 --> 00:00:04,331
Nu ma vânez.

2
00:00:04,332 --> 00:00:05,566
- Ai renunțat?
- Da.

3
00:00:05,567 --> 00:00:08,001
Ce te-a făcut să te oprești astfel?

4
00:00:08,002 --> 00:00:10,237
A fost o fată?

5
00:00:10,238 --> 00:00:12,272
Da.
A fost.

6
00:00:12,273 --> 00:00:13,507
Și apoi nu a fost.

7
00:00:13,508 --> 00:00:15,942
Trebuie să știi că,
nu am renunțat pur și simplu.

8
00:00:15,943 --> 00:00:16,943
Am găsit ceva.

9
00:00:16,944 --> 00:00:19,079
- Da, care a fost numele ei?
- Amelia.

10
00:00:19,080 --> 00:00:21,448
Profesore Morrison,
guvernul are nevoie de dvs, dle.

11
00:00:21,449 --> 00:00:23,083
Dumnezeule, unde l-ai găsit
pe tipul ăsta?

12
00:00:23,084 --> 00:00:25,085
Ar trebui să fie un expert
în domeniul său.

13
00:00:25,086 --> 00:00:26,587
- Stai, mai este vreo tabletă?
- Da.

14
00:00:26,588 --> 00:00:27,756
Deci un alt cuvânt al Domnului?

15
00:00:27,757 --> 00:00:28,957
Câte cuvinte ale Domnului sunt?

16
00:00:28,958 --> 00:00:30,826
Am devenit Profet acum un an.

17
00:00:30,827 --> 00:00:33,162
- Eu bune, această tabletă are un nume?
- "Demoni."

18
00:00:33,163 --> 00:00:36,098
Ce este cu demonii?
Din câte pot spune...

19
00:00:36,099 --> 00:00:38,399
totul.

20
00:00:40,270 --> 00:00:41,671
Kevin!

21
00:00:41,672 --> 00:00:44,041
- Cred că glumești.
- Ce spune?

22
00:00:44,042 --> 00:00:45,977
Din moment ce am pierdut tableta,
Kevin crede că nu mai avem nevoie de el.

23
00:00:45,978 --> 00:00:47,479
Da, dar Crowley are.

24
00:00:47,480 --> 00:00:48,380
La ce se gândește puștiul?!

25
00:00:48,381 --> 00:00:49,981
A fost responsabilitatea noastră.

26
00:00:49,982 --> 00:00:52,382
- Să-l găsim.
- Bine.

27
00:02:07,367 --> 00:02:10,802
Felicitări.
Ești rapid.

28
00:02:11,337 --> 00:02:14,004
Fac mult cardio.

29
00:02:20,714 --> 00:02:24,738
Traducerea și adaptarea:
AMC, MSI, serialkiller & Vic

30
00:02:24,739 --> 00:02:29,539
subs.ro team (c) www.subs.ro

31
00:02:32,293 --> 00:02:34,027
Un om petrece un an în Purgatoriu
și iadul se dezlănțuie pe pământ.

32
00:02:34,028 --> 00:02:35,228
Fii atent la asta.

33
00:02:35,229 --> 00:02:38,531
Unui alergător din Minneapolis
îi este smulsă inima.

34
00:02:38,532 --> 00:02:39,565
Cred că ad literam?

35
00:02:39,566 --> 00:02:41,100
Singurul mod în care
mă interesează.

36
00:02:41,101 --> 00:02:43,569
Și apoi mai este un articol
de acum șase luni.

37
00:02:43,570 --> 00:02:46,238
Același lucru s-a întâmplat,
dar în Minneapolis.

38
00:02:46,239 --> 00:02:47,640
Ce ne spune asta?

39
00:02:47,641 --> 00:02:49,375
Stai departe de Minneapolis.

40
00:02:49,376 --> 00:02:53,079
Două inimi smulse, același oraș,
la interval de șase luni.

41
00:02:53,080 --> 00:02:55,315
Trebuie să fie un ritual.

42
00:02:55,316 --> 00:02:59,786
Sau măcar un fel de sugător de inimi,
posedat, satanic, un liliac drogat.

43
00:02:59,787 --> 00:03:01,087
Un ce?

44
00:03:01,088 --> 00:03:02,255
Este un caz.

45
00:03:02,256 --> 00:03:04,724
Eu spun să pornim din nou la drum.

46
00:03:04,725 --> 00:03:05,725
Avem un caz, Dean.

47
00:03:05,726 --> 00:03:07,828
Kevin și tableta de demoni
trebuie găsite,

48
00:03:07,829 --> 00:03:09,363
așa că tipul cu inima, stă la coadă.

49
00:03:09,364 --> 00:03:11,465
Am petrecut inutil o săptămână

50
00:03:11,466 --> 00:03:13,266
încercând să-l localizăm pe Kevin, bine?

51
00:03:13,267 --> 00:03:15,535
Și uită-te la noi...

52
00:03:15,536 --> 00:03:18,138
unde naiba suntem?

53
00:03:18,139 --> 00:03:20,874
Magazinul fermierilor.

54
00:03:20,875 --> 00:03:23,575
Organic.

55
00:03:23,810 --> 00:03:25,345
Ce?
Am avut un an pauză.

56
00:03:25,346 --> 00:03:27,013
Am petrecut timpul
bucurându-mă de lucrurile bune.

57
00:03:27,014 --> 00:03:29,382
Evitând astfel să faci
ceea ce facem.

58
00:03:29,383 --> 00:03:31,418
Dean, asta te face să te simți
mai bine

59
00:03:31,419 --> 00:03:32,352
de fiecare dată când spui asta?

60
00:03:32,353 --> 00:03:34,121
Bine, uite, înțeleg.

61
00:03:34,122 --> 00:03:37,090
Ai făcut o pauză de un an să faci yoga,
să cânți la flaut, nu contează,

62
00:03:37,091 --> 00:03:38,125
dar m-am întors.

63
00:03:38,126 --> 00:03:39,559
Bine, ne-am întors,
ceea ce înseamnă că

64
00:03:39,560 --> 00:03:41,294
mergem și omorâm monștri
în același timp.

65
00:03:41,295 --> 00:03:42,495
Îl vom găsi pe Kevin.

66
00:03:42,496 --> 00:03:44,998
Dar, între timp,
ignorăm asemenea lucruri?

67
00:03:44,999 --> 00:03:46,599
Sau oamenii inocenți
ar trebui să moară

68
00:03:46,600 --> 00:03:49,334
pentru ca tu să faci cumpărături?

69
00:03:54,874 --> 00:03:56,676
Uite ce este ciudat
legat de acest lucru.

70
00:03:56,677 --> 00:03:58,812
Tipul nu a fost
ciopârțit sau tăiat.

71
00:03:58,813 --> 00:04:01,648
Dar inima i-a fost smulsă
ca o piersică.

72
00:04:01,649 --> 00:04:02,683
A fost jefuit?

73
00:04:02,684 --> 00:04:04,618
Telefonul, ceasul și banii
sunt la el.

74
00:04:04,619 --> 00:04:06,153
Dar dușmanii?

75
00:04:06,154 --> 00:04:08,189
A venit în oraș la o conferință.
Nu avea conexiuni locale.

76
00:04:08,190 --> 00:04:10,458
Ați mai avut una acum șase luni.

77
00:04:10,459 --> 00:04:12,859
Da, și nu am știut
cum să continuăm cazul.

78
00:04:12,961 --> 00:04:14,196
Nu avem cu ce continua.

79
00:04:14,197 --> 00:04:17,100
Speram să avem noroc.

80
00:04:17,101 --> 00:04:21,335
O cameră de supraveghere
din parc a recepționat ceva.

81
00:04:24,409 --> 00:04:26,876
Grăsuțul este ultimul care
a văzut victima în viață?

82
00:04:26,877 --> 00:04:27,911
Altul decât victima.

83
00:04:27,912 --> 00:04:28,778
Numele este Paul Hayes.

84
00:04:28,779 --> 00:04:30,313
L-am chemat pentru întrebări.

85
00:04:30,314 --> 00:04:31,581
Ce te face să crezi că este curat?

86
00:04:31,582 --> 00:04:32,949
<i>Până acum nu avem
motive să nu o facem.</i>

87
00:04:32,950 --> 00:04:34,618
Adică a spus că
a văzut puțin victima,

88
00:04:34,619 --> 00:04:36,653
a fugit în față,
și asta a fost.

89
00:04:36,654 --> 00:04:38,188
Adică vrei să spui că
nu a căzut în genunchi

90
00:04:38,189 --> 00:04:39,489
și a mărturisit că l-a omorât?

91
00:04:39,490 --> 00:04:41,791
Nu. Mă refer că
l-am verificat pe tip,

92
00:04:41,792 --> 00:04:43,860
și nu are nici măcar
o amendă de circulație.

93
00:04:43,861 --> 00:04:45,194
Adică, privește-l.

94
00:04:45,195 --> 00:04:48,831
Adică poate fugi un pic,
dar nu este Thor.

95
00:04:48,832 --> 00:04:50,767
Crezi că-l va prinde pe
Freddy fitness de aici

96
00:04:50,768 --> 00:04:52,802
și va da cu el jos
și-i va smulge inima?

97
00:04:52,803 --> 00:04:54,637
Nu cred.

98
00:04:54,638 --> 00:04:57,872
Scuză-mă că nu l-am luat
înapoi și l-am împușcat.

99
00:05:00,010 --> 00:05:03,779
Deci...

100
00:05:03,981 --> 00:05:07,783
...ai vreo idee unde
îl pot găsi pe acest tip?

101
00:05:16,059 --> 00:05:18,094
Îmi pare rău.

102
00:05:18,095 --> 00:05:21,530
Încerc să mențin un regim
strict nutrițional.

103
00:05:21,531 --> 00:05:22,832
Vrei?

104
00:05:22,833 --> 00:05:25,999
Sunt bine.
Mulțumesc.

105
00:05:26,402 --> 00:05:30,739
Deci, Paul, ai trecut de un
alergător care mai târziu a fost ucis.

106
00:05:30,740 --> 00:05:32,207
Ai vorbit cu el?

107
00:05:32,208 --> 00:05:34,809
Da, am mai povestit asta cu polițiștii.

108
00:05:34,810 --> 00:05:36,043
Nu-l cunoșteam.

109
00:05:36,044 --> 00:05:37,912
Nu am mai vorbit cu el.

110
00:05:37,913 --> 00:05:42,813
L-am depășit.
Nu l-am mai revăzut. Sfârșit.

111
00:05:44,851 --> 00:05:46,951
Este dezgustător.

112
00:05:46,952 --> 00:05:49,654
Are un gust de rahat,
dar te ține tânăr.

113
00:05:49,655 --> 00:05:52,289
Mulțumesc.
Prea multe fibre.

114
00:05:52,290 --> 00:05:53,323
Nu există așa ceva.

115
00:05:53,324 --> 00:05:54,758
Mulțumesc.

116
00:05:54,759 --> 00:05:55,792
Vezi?

117
00:05:55,793 --> 00:05:58,294
Paul, am observat că

118
00:05:58,295 --> 00:06:01,665
alergătorul pe lângă care ai trecut
era mult mai tânăr ca tine.

119
00:06:01,666 --> 00:06:04,234
Da și mai...

120
00:06:04,235 --> 00:06:06,803
Puțin plinuț?
Trebuia să mă fi văzut înainte.

121
00:06:06,804 --> 00:06:09,138
Da, stăteam la birou toată ziua
și mă uitam la tv toată noaptea,

122
00:06:09,139 --> 00:06:12,142
mâncam numai prăjeli
care mă omorau.

123
00:06:12,143 --> 00:06:14,744
Aveam o sănătate precară
acum un an.

124
00:06:14,745 --> 00:06:15,745
Îmi pare rău să aud asta.

125
00:06:15,746 --> 00:06:17,046
Nu, mi-a schimbat viața.

126
00:06:17,047 --> 00:06:19,014
Adică am început să am
grijă de mine.

127
00:06:19,015 --> 00:06:20,215
Corpul tău este un templu?

128
00:06:20,216 --> 00:06:23,983
Pe care îl venerez în fiecare zi.

129
00:06:29,891 --> 00:06:32,893
Bine, deci...care este cuvântul?

130
00:06:32,894 --> 00:06:34,761
Ce ai găsit dând târcoale lui Paul?

131
00:06:34,762 --> 00:06:37,564
Ceva obișnuit: prezervative, gel de păr.

132
00:06:37,565 --> 00:06:40,334
Niciun sac de vrăji, nimic satanic,
nimic înfricoșător.

133
00:06:40,335 --> 00:06:42,168
Deci nu părea un tip

134
00:06:42,169 --> 00:06:44,837
care să scoată măruntaiele?

135
00:06:44,838 --> 00:06:46,771
Nu, niciodată nu par.

136
00:06:48,074 --> 00:06:49,909
Stai un pic.
Uite încă unul.

137
00:06:49,910 --> 00:06:51,310
Ce, criminal?

138
00:06:51,311 --> 00:06:53,045
Fă-ți singur un bypass.

139
00:06:53,046 --> 00:06:54,146
La două zile după asta.

140
00:06:54,147 --> 00:06:56,381
În ce parte din Minneapolis?

141
00:06:56,382 --> 00:06:58,884
Iowa. Ames.

142
00:06:58,885 --> 00:07:00,885
Ei bine, Paul era aici
la interogare.

143
00:07:00,886 --> 00:07:02,953
În niciun caz nu ar fi putut
fi el.

144
00:07:02,954 --> 00:07:05,055
Acest tip a fost polițist.

145
00:07:05,056 --> 00:07:07,791
Asta este exact ce s-a întâmplat
în urmă cu șase luni.

146
00:07:07,792 --> 00:07:10,327
Minneapolis, apoi Ames.

147
00:07:10,328 --> 00:07:13,129
Cred că ai ratat asta.

148
00:07:13,130 --> 00:07:14,997
Doar spuneam.

149
00:07:14,998 --> 00:07:18,801
Arthur Swenson.
Un ofițer de primă clasă.

150
00:07:18,802 --> 00:07:21,036
20 de ani în poliție.

151
00:07:21,037 --> 00:07:23,939
A comandat o pizza,
pe care victima a adus-o.

152
00:07:23,940 --> 00:07:25,007
Și apoi?

153
00:07:25,008 --> 00:07:27,142
Victima nu a mai ajuns
la următoarea livrare.

154
00:07:27,143 --> 00:07:30,245
Corpul a fost găsit pe trotuar
în fața casei Swenson.

155
00:07:30,246 --> 00:07:32,214
- Și nu avea inima?
- Nu.

156
00:07:32,215 --> 00:07:33,181
Fără inimă.

157
00:07:33,182 --> 00:07:36,418
Dar Swenson?

158
00:07:36,419 --> 00:07:38,086
Căzut pe verandă.

159
00:07:38,087 --> 00:07:41,522
Era acoperit în sânge
și plângea ca un copil.

160
00:07:42,458 --> 00:07:46,028
Ironic, a fost la tribunal
toată săptămâna, depunând mărturie.

161
00:07:46,029 --> 00:07:47,796
Levitt, linia a doua.

162
00:07:47,797 --> 00:07:49,963
Scuzați-mă.

163
00:07:50,365 --> 00:07:51,533
Dă-i drumul.

164
00:07:51,534 --> 00:07:53,702
Deci nu ar fi putut fi el în Minneapolis.

165
00:07:53,703 --> 00:07:57,104
Urăsc când se întâmplă asta.

166
00:07:57,105 --> 00:07:59,606
Deci, acest tip Arthur, de face...

167
00:07:59,607 --> 00:08:02,074
ce are de spus?

168
00:08:02,710 --> 00:08:05,310
Nu este chiar de ajutor.

169
00:08:13,286 --> 00:08:15,221
Deci, i-ați luat declarația?

170
00:08:15,222 --> 00:08:18,558
Da, într-un fel.

171
00:08:18,559 --> 00:08:20,894
Probabil că nu.

172
00:08:20,895 --> 00:08:25,265
Păcat ca am renunțat la învățarea
limbajului nebunilor.

173
00:08:25,266 --> 00:08:29,768
Orice ar fi, sună de parcă ar repeta.

174
00:08:32,906 --> 00:08:35,206
Uită-te la ochii lui.

175
00:08:37,010 --> 00:08:41,347
Arthur...

176
00:08:41,348 --> 00:08:44,315
Faci asta singur?

177
00:08:45,818 --> 00:08:49,856
Arthur, ți-a spus vreo
voce invizibilă să-l omori?

178
00:08:49,857 --> 00:08:52,156
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy!

179
00:08:53,627 --> 00:08:56,263
Acum l-ai supărat.

180
00:08:56,264 --> 00:08:57,898
Hei, Art.
Îți pot spune Art?

181
00:08:57,899 --> 00:09:02,769
Îți voi stropi mânca cu
apă sfințită,

182
00:09:02,770 --> 00:09:06,871
și va arde și va durea
dacă ești posedat.

183
00:09:10,778 --> 00:09:13,045
Este o ciupercă.

184
00:09:16,450 --> 00:09:17,785
Bine, nu este posedat.

185
00:09:17,786 --> 00:09:20,420
Arthur, vrei să ne spui
de ce ai făcut asta?

186
00:09:20,421 --> 00:09:21,621
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

187
00:09:21,622 --> 00:09:23,256
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

188
00:09:23,257 --> 00:09:24,858
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

189
00:09:24,859 --> 00:09:28,860
Bine.

190
00:10:29,916 --> 00:10:32,218
Deci, ce crezi?

191
00:10:32,219 --> 00:10:34,820
Personal prefer versiunea
Keith Richards.

192
00:10:34,821 --> 00:10:37,356
Chiar poți înțelege vreun cuvânt?

193
00:10:37,357 --> 00:10:38,524
<i>Dacă sunt cuvinte.</i>

194
00:10:38,525 --> 00:10:41,160
Sună de parcă bolborosește.

195
00:10:41,161 --> 00:10:43,162
Stai un pic.

196
00:10:43,163 --> 00:10:44,129
Ce?

197
00:10:44,130 --> 00:10:47,465
Am adus o aplicație de tradus.

198
00:10:47,466 --> 00:10:49,868
Ai adus o aplicație.

199
00:10:49,869 --> 00:10:50,935
Da.

200
00:10:50,936 --> 00:10:53,502
Dă-i drumul.

201
00:10:57,609 --> 00:11:02,376
<i>K'uhul ajaw,
Cacao, shi-jiiy"</i>

202
00:11:03,214 --> 00:11:08,115
Și bolboroseala câștigă.
"Limbă necunoscută."

203
00:11:15,291 --> 00:11:18,226
Agent Sambora.

204
00:11:18,227 --> 00:11:21,127
Ce?

205
00:11:24,199 --> 00:11:25,801
Dr. Kashi, ce avem aici?

206
00:11:25,802 --> 00:11:27,502
O cădere nervoasă?

207
00:11:27,503 --> 00:11:29,705
Cu siguranță.
A fost foarte meticulos.

208
00:11:29,706 --> 00:11:30,673
A secționat nervul optic.

209
00:11:30,674 --> 00:11:32,709
A fost determinat să-și scoată ochiul.

210
00:11:32,710 --> 00:11:35,011
Și ce a folosit să taie?

211
00:11:35,012 --> 00:11:37,101
N-arată prea puternic, dar a rupt

212
00:11:37,102 --> 00:11:39,482
o parte din rama patului și a folosit-o
ca un cuțit.

213
00:11:39,483 --> 00:11:40,850
Mulțumesc.

214
00:11:40,851 --> 00:11:43,285
Ar trebui să pună niște etichete
de avertizare pe paturile astea.

215
00:11:43,286 --> 00:11:46,054
Cum spuneam - determinat.

216
00:11:46,055 --> 00:11:48,289
Am observat că avea
culori diferite la ochi.

217
00:11:48,290 --> 00:11:50,024
Da. Se pare că a avut un accident

218
00:11:50,025 --> 00:11:51,659
în care cea mai mare parte
dintr-un ochi i-a zburat.

219
00:11:51,660 --> 00:11:53,461
Vederea i-a fost salvată cu un transplant.

220
00:11:53,462 --> 00:11:55,795
Când a fost asta?

221
00:11:56,364 --> 00:11:59,934
Acum un an.

222
00:11:59,935 --> 00:12:01,168
Și, interesant,

223
00:12:01,169 --> 00:12:03,204
a ales tocmai ochiul de transplant
să-l elimine.

224
00:12:03,205 --> 00:12:06,505
Chiar așa?

225
00:12:07,374 --> 00:12:09,076
Hai să te întreb ceva, doctore.

226
00:12:09,077 --> 00:12:11,578
E posibil să dăm de urma donatorului?

227
00:12:11,579 --> 00:12:12,646
Cam dificil.

228
00:12:12,647 --> 00:12:15,480
Dar posibil?

229
00:12:26,461 --> 00:12:28,997
- Salut.
- Salut.

230
00:12:28,998 --> 00:12:31,459
Arthur Swenson a beneficiat de
un transplant de ochi acum un an, așa-i?

231
00:12:31,460 --> 00:12:31,900
Da.

232
00:12:31,901 --> 00:12:33,435
Mi-am amintit ca Paul Hayes

233
00:12:33,436 --> 00:12:35,570
vorbea despre o problemă de sănătate
pe care a avut-o acum un an

234
00:12:35,571 --> 00:12:36,939
care i-a schimbat viața,

235
00:12:36,940 --> 00:12:41,208
așa că m-am uitat prin fișa lui
din Minneapolis.

236
00:12:42,777 --> 00:12:45,247
Vrei să mă bag și eu, mă bag.

237
00:12:45,248 --> 00:12:46,915
Oricum, ai vrea
să ghicești cine altcineva,

238
00:12:46,916 --> 00:12:49,651
altul decât Arthur Swenson
a avut un transplant anul trecut?

239
00:12:49,652 --> 00:12:50,619
Paul Hayes?

240
00:12:50,620 --> 00:12:52,254
M-am dat de gol, nu-i așa?

241
00:12:52,255 --> 00:12:53,822
Deci, avem doi suspecți

242
00:12:53,823 --> 00:12:56,058
la două crime identice,
în două orașe diferite

243
00:12:56,059 --> 00:12:58,193
care au avut amândoi transplant de
organe anul trecut.

244
00:12:58,194 --> 00:12:59,862
Da. De asemenea...

245
00:12:59,863 --> 00:13:01,096
Ce-mi place când există
un "de asemenea"

246
00:13:01,097 --> 00:13:02,631
Trebuie să mă gândesc
la toată treaba ăia

247
00:13:02,632 --> 00:13:04,032
despre care vorbea Arthur Swenson

248
00:13:04,033 --> 00:13:07,802
Poate ca aplicația ta de traducere
a numit-o "limbă necunoscută"

249
00:13:07,803 --> 00:13:11,640
pentru că-i o limbă moartă, ca și
greaca veche sau Manx.

250
00:13:11,641 --> 00:13:13,640
Manx?

251
00:13:13,875 --> 00:13:16,478
Așa că am trimis un fișier audio cu ce
bălmăjea Arthur

252
00:13:16,479 --> 00:13:17,779
către Dr. Morrison.

253
00:13:17,780 --> 00:13:18,598
Cine?

254
00:13:18,599 --> 00:13:20,282
Dr. Morrison, profesorul de antropologie

255
00:13:20,283 --> 00:13:22,849
care ne-a ajutat cu amazoanele.

256
00:13:23,719 --> 00:13:25,253
Da, bine.

257
00:13:25,254 --> 00:13:26,855
Hai să mergem.

258
00:13:26,856 --> 00:13:28,223
Încotro?

259
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
Dacă suntem la repetiția ciclului
de acum șase luni,

260
00:13:30,393 --> 00:13:33,162
Atunci, după crimele
din Minneapolis și Ames

261
00:13:33,163 --> 00:13:36,897
următorul atac de cord a fost în
Boulder, Colorado.

262
00:14:01,123 --> 00:14:03,492
Randa?

263
00:14:03,493 --> 00:14:06,794
Puicuță, nu?

264
00:14:09,465 --> 00:14:11,634
Îți admir performanta din seara asta.

265
00:14:11,635 --> 00:14:16,737
Cred că e vorba de ani de antrenament.

266
00:14:17,774 --> 00:14:23,710
De fapt, asta-i natura mea.

267
00:14:30,619 --> 00:14:34,286
Știi, de obicei nu fac lucruri de-astea.

268
00:14:35,089 --> 00:14:38,225
Este...

269
00:14:38,226 --> 00:14:42,761
cred că este ceva cu tine.

270
00:15:09,291 --> 00:15:10,993
Bine, cazul începe să prindă contur.

271
00:15:10,994 --> 00:15:12,595
Lucrurile încep să prindă contur, omule.

272
00:15:12,596 --> 00:15:16,964
Tu și cu mine.
Grozav.

273
00:15:19,502 --> 00:15:20,937
Hei

274
00:15:20,938 --> 00:15:22,605
Ce?

275
00:15:22,606 --> 00:15:24,740
Ce zici de roșii organice?

276
00:15:24,741 --> 00:15:27,876
Nu zic nimic.

277
00:15:27,877 --> 00:15:29,445
Nu știu cum o fi la tine

278
00:15:29,446 --> 00:15:32,881
dar anul care a trecut mi-a dat
o nouă perspectivă.

279
00:15:32,882 --> 00:15:33,934
Te aud. Crede-mă.

280
00:15:33,935 --> 00:15:35,216
Dar acum știu unde sunt cel mai bun

281
00:15:35,217 --> 00:15:36,885
și asta-i chiar aici,

282
00:15:36,886 --> 00:15:39,855
mergând pe strada asta nebună cu tine.

283
00:15:39,856 --> 00:15:42,157
Are sens.

284
00:15:42,158 --> 00:15:44,260
Da, are.

285
00:15:44,261 --> 00:15:47,195
Or...
sau... poate că n-ai nevoie de mine.

286
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
Vreau să spun, poate ca tu

287
00:15:49,367 --> 00:15:50,934
ai perioada ta cea mai bună

288
00:15:50,935 --> 00:15:52,669
în toată lumea asta de rahat,

289
00:15:52,670 --> 00:15:55,704
și nu trebuie să dai explicații nimănui.

290
00:15:57,742 --> 00:15:58,843
Da, corect,

291
00:15:58,844 --> 00:16:00,478
știind că am așa de mulți alți frați

292
00:16:00,479 --> 00:16:02,413
Pot vorbi despre asta.

293
00:16:02,414 --> 00:16:03,848
Nu spun că sunt salvatorul tău

294
00:16:03,849 --> 00:16:05,683
luam în calcul să facem loc
pentru posibilitatea

295
00:16:05,684 --> 00:16:07,151
ca noi să vrem lucruri diferite.

296
00:16:07,152 --> 00:16:09,087
Adică, aș vrea să am timpul meu
să contez pentru ceva.

297
00:16:09,088 --> 00:16:11,788
Păi ce facem noi nu contează?

298
00:16:15,159 --> 00:16:17,962
Da?

299
00:16:17,963 --> 00:16:20,465
Hey, Dr. Kashi.

300
00:16:20,466 --> 00:16:21,433
Bine.

301
00:16:21,434 --> 00:16:22,534
Mulțumesc

302
00:16:22,535 --> 00:16:25,603
Vrei să mai pui un nume pentru mine?

303
00:16:25,604 --> 00:16:28,640
Da - Hayes, Paul.

304
00:16:28,641 --> 00:16:30,642
Și donatorul?

305
00:16:30,643 --> 00:16:33,612
Pe bune?

306
00:16:33,613 --> 00:16:36,414
Câți alții?

307
00:16:36,415 --> 00:16:37,849
E cineva din Boulder, Colorado,

308
00:16:37,850 --> 00:16:40,752
care a primit vreunul din acele organe?

309
00:16:40,753 --> 00:16:42,819
Bine, mulțumesc.

310
00:16:44,056 --> 00:16:46,657
Asta o să te uimească,

311
00:16:46,658 --> 00:16:49,493
mi-a spus că rinichiul pentru
Paul Hayes

312
00:16:49,494 --> 00:16:52,496
și ochiul pentru Arthur Swenson
au venit de la...

313
00:16:52,497 --> 00:16:53,997
ești pregătit?

314
00:16:53,998 --> 00:16:56,164
Brick Holmes.

315
00:16:57,100 --> 00:16:58,705
Nu cred că vrei să spui
chiar Brick Holmes

316
00:16:58,706 --> 00:16:59,202
Ba da.

317
00:16:59,203 --> 00:17:00,770
Fundașul?
Într-adevăr.

318
00:17:00,771 --> 00:17:02,539
Tipul a jucat în propria piesa

319
00:17:02,540 --> 00:17:04,007
parcă de un milion de ani, nu-i așa?

320
00:17:04,008 --> 00:17:06,009
Da, a cumpărat-o într-un accident
de mașină anul trecut.

321
00:17:06,010 --> 00:17:06,977
Da.

322
00:17:06,978 --> 00:17:08,779
Ceva cu un pod, sau așa ceva.

323
00:17:08,780 --> 00:17:10,314
Trebuie că a semnat un card de donație.

324
00:17:10,315 --> 00:17:13,416
A spus cumva doctorul
câte organe a donat?

325
00:17:13,417 --> 00:17:15,652
Incluzând cei doi suspecți?
Opt.

326
00:17:15,653 --> 00:17:17,154
- Opt?
- Opt.

327
00:17:17,155 --> 00:17:19,423
Și unul din ei e din Boulder, așa-i?

328
00:17:19,424 --> 00:17:21,124
Ai putea greși.
Asta-i vestea proastă.

329
00:17:21,125 --> 00:17:24,728
Vestea bună este că Brick a locuit
în afara orașului Boulder.

330
00:17:24,729 --> 00:17:26,063
Ei bine, Brick e mort.

331
00:17:26,064 --> 00:17:29,464
Dar este tot ce avem,
deci mergem la Boulder.

332
00:17:35,006 --> 00:17:40,912
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

333
00:17:40,913 --> 00:17:47,753
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

334
00:17:47,754 --> 00:17:55,161
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

335
00:17:55,162 --> 00:17:59,729
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

336
00:18:41,067 --> 00:18:42,135
Vreau să spun

337
00:18:42,136 --> 00:18:44,070
cât de rău ne pare pentru
pierderea suferită dna Holmes.

338
00:18:44,071 --> 00:18:45,305
Mulțumesc.

339
00:18:45,306 --> 00:18:47,006
Știți, Brick Holmes era idolul meu
în liceu.

340
00:18:47,007 --> 00:18:49,175
Ce carieră strălucită.

341
00:18:49,176 --> 00:18:52,212
18 sezoane, 7 campionate,
4 super Bowl

342
00:18:52,213 --> 00:18:54,113
nu s-a dat bătut nici o zi.

343
00:18:54,114 --> 00:18:58,451
Brick a trăit pentru competiție și
perfecțiune atletică.

344
00:18:58,452 --> 00:19:01,221
Nu cred că le-a dat prin cap fanilor
că ar fi fost vreo ființă umană

345
00:19:01,222 --> 00:19:02,756
că noi, restul.

346
00:19:02,757 --> 00:19:04,624
Știți dacă fiul dvs.
a fost donator de organe?

347
00:19:04,625 --> 00:19:09,362
Și dacă a fost, ăsta-i un caz de FBI?

348
00:19:09,363 --> 00:19:10,930
Așa cum v-am explicat mai devreme,

349
00:19:10,931 --> 00:19:14,501
suntem aici pentru a puncta
ceva cu totul diferit.

350
00:19:14,502 --> 00:19:17,337
A fost o îngrijorare
publica acum câțiva ani.

351
00:19:17,338 --> 00:19:19,506
Au fost implicați o mulțime de atleți.

352
00:19:19,507 --> 00:19:21,609
Sunt sigur că Brick nu s-a gândit de 2 ori,

353
00:19:21,610 --> 00:19:23,711
de vreme ce nici nu se gândea că o să moară.

354
00:19:23,712 --> 00:19:26,347
Cred că sunt o mulțime
de glume pe tema asta.

355
00:19:26,348 --> 00:19:29,250
Nu mă pot abține să nu mă întreb mereu

356
00:19:29,251 --> 00:19:31,552
ce s-a întâmplat în noaptea aceea
pe pod.

357
00:19:31,553 --> 00:19:34,488
Nu prea era trafic, nici alcool.

358
00:19:34,489 --> 00:19:36,957
Atlet de prima mână, reflexe de pisică,

359
00:19:36,958 --> 00:19:38,859
cum se potrivesc astea cu faptul
că a ratat podul?

360
00:19:38,860 --> 00:19:42,596
Când se întâmplă lucruri ce nu ar trebui
să se întâmple,

361
00:19:42,597 --> 00:19:46,965
cred că se numesc accidente.

362
00:19:47,400 --> 00:19:49,769
Deci, evident, toată lumea e la curent cu
carieră în fotbal a lui Brick

363
00:19:49,770 --> 00:19:52,439
dar nimeni nu știe prea multe despre viața
lui personală.

364
00:19:52,440 --> 00:19:53,573
A fost vreodată însurat?

365
00:19:53,574 --> 00:19:57,243
Doar cu jocul. A dat totul.

366
00:19:57,244 --> 00:19:58,945
E o viață dificilă.

367
00:19:58,946 --> 00:20:01,681
Ați văzut ceva schimbări
la Brick înainte să moară

368
00:20:01,682 --> 00:20:03,950
știți, oricine, orice noutate în viața lui?

369
00:20:03,951 --> 00:20:06,152
Nu, nu cred.

370
00:20:06,153 --> 00:20:07,587
Deci, nici un interes nou?

371
00:20:07,588 --> 00:20:10,623
Pescuit la musca, colecționat de timbre,
științe oculte?

372
00:20:10,624 --> 00:20:12,458
Oculte?

373
00:20:12,459 --> 00:20:14,327
Așa "de informare."

374
00:20:14,328 --> 00:20:15,761
Nu.

375
00:20:15,762 --> 00:20:18,897
Totul era ca și până atunci.

376
00:20:18,898 --> 00:20:22,301
Îmi pare rău, dar cred
că timpul meu s-a dus.

377
00:20:22,302 --> 00:20:26,037
Universitatea a dat numele
unei clădiri după Brick.

378
00:20:26,038 --> 00:20:27,239
Nu pot să întârzii.

379
00:20:27,240 --> 00:20:29,208
Încă o întrebare.

380
00:20:29,209 --> 00:20:32,111
Exista întotdeauna încă o întrebare
în viață, nu-i așa?

381
00:20:32,112 --> 00:20:35,080
Așa cred.

382
00:20:35,081 --> 00:20:37,714
Corect.

383
00:20:39,752 --> 00:20:41,953
N-a vrut să spună prea multe, nu-i așa?

384
00:20:41,954 --> 00:20:43,421
Nenorocita.
Ce?

385
00:20:43,422 --> 00:20:45,290
Asta e.
S-a întâmplat.

386
00:20:45,291 --> 00:20:47,025
Haide, nu-mi spune că cineva tocmai
a rămas fără inimă

387
00:20:47,026 --> 00:20:51,194
aici, în Boulder.
Bine, atunci nu-ți spun.

388
00:20:58,370 --> 00:21:01,139
Randa, ce faci acolo?

389
00:21:01,140 --> 00:21:05,675
Îmi place să stau aproape
de nava mamă.

390
00:21:06,411 --> 00:21:10,515
Am văzut o mașină în față,
așa că am venit în spate.

391
00:21:10,516 --> 00:21:12,149
Polițiști?

392
00:21:12,150 --> 00:21:18,055
Presupun că moartea lui Brick
continua să fascineze.

393
00:21:18,056 --> 00:21:21,158
Deci, am clarificat...

394
00:21:21,159 --> 00:21:23,694
Ai întotdeauna grijă cu ceea ce spui?

395
00:21:23,695 --> 00:21:26,764
Randa, sunt bătrân, nu idiot.

396
00:21:26,765 --> 00:21:28,732
Încerc doar să-l protejez pe Brick.

397
00:21:28,733 --> 00:21:30,067
Și eu la fel.

398
00:21:30,068 --> 00:21:33,304
Inima lui Brick bate aici acum.

399
00:21:33,305 --> 00:21:36,840
Brick mi-a dat o nouă viață.
Îl pot simți.

400
00:21:36,841 --> 00:21:38,976
Este motivul pentru care
m-am mutat la Boulder...

401
00:21:38,977 --> 00:21:41,879
pentru a fi în vecinătate.

402
00:21:41,880 --> 00:21:43,781
Și o să mă uit după voi
așa cum a făcut Brick

403
00:21:43,782 --> 00:21:45,583
N-am nevoie de grija ta.

404
00:21:45,584 --> 00:21:49,786
Avem nevoie uni de alții,
iar Brick are nevoie de noi.

405
00:21:51,023 --> 00:21:52,891
Ții în siguranță micul nostru secret

406
00:21:52,892 --> 00:21:57,528
iar noi trei o să fim bine.

407
00:21:59,666 --> 00:22:02,736
Ajunge, Professor Morrison

408
00:22:02,737 --> 00:22:05,739
FBI vă mulțumește.

409
00:22:05,740 --> 00:22:07,942
Da, sunt total pentru

410
00:22:07,943 --> 00:22:11,412
a vă coopta ca și consilier tehnic.

411
00:22:11,413 --> 00:22:13,547
Da, și vine și cu un plan medical.

412
00:22:13,548 --> 00:22:15,749
În regulă, la revedere.

413
00:22:15,750 --> 00:22:17,718
A venit?

414
00:22:17,719 --> 00:22:18,919
Da.

415
00:22:18,920 --> 00:22:22,623
Bine, deci, uite
ce nebunul de Arthur Swenson

416
00:22:22,624 --> 00:22:24,592
tot zicea în continuu.

417
00:22:24,593 --> 00:22:28,062
<i>În primul rând, e maiașa antică.</i>

418
00:22:28,063 --> 00:22:29,330
e o limbă moartă.

419
00:22:29,331 --> 00:22:30,898
Nu găsești ceva mai mort
decât asta.

420
00:22:30,899 --> 00:22:35,569
Deci, ceea ce Arthur spunea era că:
"Se naște zeul Cacao."

421
00:22:35,570 --> 00:22:36,670
Cacao?

422
00:22:36,671 --> 00:22:39,339
Cacao.
Da, zeul maiaș al porumbului...

423
00:22:39,340 --> 00:22:40,774
porumb, marile recolte.

424
00:22:40,775 --> 00:22:43,443
Vezi, Cacao era
cel mai puternic zeu

425
00:22:43,444 --> 00:22:45,511
deoarece porumbul era
cel mai important lucru pentru maiași.

426
00:22:45,512 --> 00:22:48,314
Oricum, asta și omorârea și torturarea
pe capete a tuturor care le ieșeau în cale.

427
00:22:48,315 --> 00:22:50,316
Deci, asta e
ceea ce căutăm,

428
00:22:50,317 --> 00:22:52,685
e un zeu al porumbului al unei
culturi dispărute acum 1000 de ani?

429
00:22:52,686 --> 00:22:54,787
Da, cred că da.

430
00:22:54,788 --> 00:22:56,555
Oricum, orice ar fi,
ar fi bine să-l găsim repede,

431
00:22:56,556 --> 00:22:57,957
sau cineva din Phoenix
e următorul

432
00:22:57,958 --> 00:22:58,991
care va rămâne fără inimă.

433
00:22:58,992 --> 00:23:00,926
Cineva din Phoenix
are o bucată din Brick?

434
00:23:00,927 --> 00:23:02,461
Da, I-am găsit numele.
Le-am trimis un email polițiștilor.

435
00:23:02,462 --> 00:23:04,163
Tocmai ce mi-au răspuns.

436
00:23:04,164 --> 00:23:06,432
Nu l-au văzut de câteva zile.

437
00:23:06,433 --> 00:23:08,734
Am primit și eu un email.

438
00:23:08,735 --> 00:23:10,236
E adresat ție.

439
00:23:10,237 --> 00:23:11,804
Din partea unei universități.

440
00:23:11,805 --> 00:23:14,340
Întrebări despre
admitere.

441
00:23:14,341 --> 00:23:18,210
E doar ceva la care mă gândesc.
O altă opțiune.

442
00:23:18,211 --> 00:23:20,879
Chiar te gândești
să te lași?

443
00:23:20,880 --> 00:23:22,614
Nu vorbesc despre nimic, Dean.

444
00:23:22,615 --> 00:23:25,081
Doar îmi cântăresc opțiunile.

445
00:23:26,418 --> 00:23:27,885
Deci, ce, ar trebuie să ne ducem
în Phoenix

446
00:23:27,886 --> 00:23:30,121
și să ne călcăm pe bătături
până omul ăsta își arată fața?

447
00:23:30,122 --> 00:23:32,523
Nu. Brick Holmes
e calea pe care o vom urma.

448
00:23:32,524 --> 00:23:35,926
Eleanor Holmes încerca
din răsputeri să nu ne zică nimic.

449
00:23:35,927 --> 00:23:39,594
Bravo pentru că ai schimbat
subiectul.

450
00:23:44,468 --> 00:23:46,571
Bine, ceremonia de numire
se termină pe la 10:00.

451
00:23:46,572 --> 00:23:47,739
Trebuie să intrăm și să ieșim.

452
00:23:47,740 --> 00:23:50,307
- Dormitorul mare.
- Da.

453
00:23:53,346 --> 00:23:55,947
Dulapuri.

454
00:24:02,722 --> 00:24:05,826
Dulapul lui Brick.

455
00:24:05,827 --> 00:24:07,661
Se pare că lucrurile n-au fost atinse
de un an.

456
00:24:07,662 --> 00:24:13,164
Omule, ai putea scoate ceva
bani vânzând lucrurile astea pe eBay.

457
00:24:15,936 --> 00:24:18,906
Hei, Sammy,
te-ar pune la pământ

458
00:24:18,907 --> 00:24:22,744
vestea că Brick
nu era un blond natural?

459
00:24:22,745 --> 00:24:25,779
Dean, asta e foarte ciudat.

460
00:24:25,780 --> 00:24:27,047
Ce-ai găsit?

461
00:24:27,048 --> 00:24:29,917
<i>Nu știu.
Ăsta e dulapul lui Eleanor?</i>

462
00:24:29,918 --> 00:24:33,285
De ce ar fi dulapul maică-sii
aici? Ești sigur?

463
00:24:35,690 --> 00:24:37,890
Fii atent.

464
00:24:40,061 --> 00:24:42,263
Asta e ceea ce purta azi
când am vorbit cu ea.

465
00:24:42,264 --> 00:24:45,497
Poate s-a mutat
în camera lui Brick după ce a murit.

466
00:24:48,802 --> 00:24:51,970
Sau...

467
00:24:57,143 --> 00:24:58,377
Mersi, Dean.

468
00:24:58,378 --> 00:25:02,680
Acum imaginea asta mi-a rămas
pentru totdeauna pe retină.

469
00:25:20,335 --> 00:25:23,069
Asta e ceea ce căutam.

470
00:25:35,017 --> 00:25:38,019
Știam că avea ceva de genul ăsta
în casa lui.

471
00:25:38,020 --> 00:25:40,389
Aici e mult echipament.

472
00:25:40,390 --> 00:25:42,458
Bine, trofeele de fotbal
asta înțeleg,

473
00:25:42,459 --> 00:25:43,992
dar aici sunt
multe alte lucruri...

474
00:25:43,993 --> 00:25:47,362
Mă refer la, baseball, box,
curse de mașini.

475
00:25:47,363 --> 00:25:50,298
Era fan.

476
00:25:50,299 --> 00:25:51,966
Orice tip de atleți...
el îi respecta.

477
00:25:51,967 --> 00:25:53,501
Vreau să zic, uită-te
la toate vechiturile pe care le avea...

478
00:25:53,502 --> 00:25:56,171
o bâtă de cricket,
crose de golf,

479
00:25:56,172 --> 00:26:00,139
o sabie Kendo,
echipament de arcaș.

480
00:26:07,815 --> 00:26:09,949
Hei, uită-te la asta.

481
00:26:14,689 --> 00:26:15,689
Sunt toate la fel.

482
00:26:15,690 --> 00:26:17,591
"Dragă Betsy..."
Blah blah blah.

483
00:26:17,592 --> 00:26:18,692
Cine-i Betsy?

484
00:26:18,693 --> 00:26:20,628
Nu știu.
Prietena lui?

485
00:26:20,629 --> 00:26:23,762
Eleanor n-a zis nimic de vreo
Betsy.

486
00:26:25,566 --> 00:26:26,868
Asta arată vechi.

487
00:26:26,869 --> 00:26:29,971
"Dragă Betsy,
a treia zi de antrenamente.

488
00:26:29,972 --> 00:26:32,573
"Fug mai bine.
Lucrey la croșeul de stânga.

489
00:26:32,574 --> 00:26:35,376
Spun că băiatul ăsta Sugar Ray
va fi tare."

490
00:26:35,377 --> 00:26:36,377
Sugar Ray?

491
00:26:36,378 --> 00:26:37,979
Ca în Robinson?

492
00:26:37,980 --> 00:26:39,914
Nu boxa el, cam prin,
anii 40?

493
00:26:39,915 --> 00:26:41,249
E semnată la fel?

494
00:26:41,250 --> 00:26:44,051
Da "Cu dragoste, eu."

495
00:26:44,052 --> 00:26:46,287
Aici. "Dragă Betsy,
pe drum din nou.

496
00:26:46,288 --> 00:26:48,156
"E greu să nu fiu lângă tine,
dragă.

497
00:26:48,157 --> 00:26:49,767
Îi vom bate pe cei de la Red Sox

498
00:26:49,768 --> 00:26:51,393
și vom vorbi din nou."
"Dragă Betsy..."

499
00:26:51,394 --> 00:26:53,629
"Dragă Betsy, Le Mans ca fi imposibil
anul ăsta cu toată ploaia..."

500
00:26:53,630 --> 00:26:55,431
"...cei din Philadelphia sunt tari,
dar noi vom fi mai tari..."

501
00:26:55,432 --> 00:26:57,399
"... Dodgers își vor fi dorit
să nu fi ieșit din Brooklyn niciodată..."

502
00:26:57,400 --> 00:26:59,235
"...ma voi uita după cea mai frumoasă fata
Vineri seară din Garden..."

503
00:26:59,236 --> 00:27:01,036
"...suspendarea nu ne-a picat bine.
Am avut toată ziua la dispoziție acolo..."

504
00:27:01,037 --> 00:27:03,405
"...Alain Prost e un monstru
pe linia dreaptă..."

505
00:27:03,406 --> 00:27:04,773
"Dragă Betsy..."
"Dragă Betsy..."

506
00:27:04,774 --> 00:27:05,874
"Cu dragoste, eu."

507
00:27:05,875 --> 00:27:08,443
Așteaptă,
asta arată recentă.

508
00:27:08,444 --> 00:27:11,078
"Dragă Betsy...

509
00:27:11,079 --> 00:27:13,212
M-am săturat de toate."

510
00:27:19,653 --> 00:27:20,955
Hei.

511
00:27:20,956 --> 00:27:24,857
Am găsit numele
de pe acele trofee.Fii atent.

512
00:27:26,795 --> 00:27:29,231
Bine, Brick Holmes...
jucător de fotbal.

513
00:27:29,232 --> 00:27:30,833
Charlie Karnes...
pilot de mașini de curse.

514
00:27:30,834 --> 00:27:32,702
Davey Samuelson...
jucător de baseball.

515
00:27:32,703 --> 00:27:33,670
Kelly Duran - boxeur.

516
00:27:33,671 --> 00:27:35,805
Patru persoane diferite, da?
Bine.

517
00:27:35,806 --> 00:27:38,473
Fii atent aici.

518
00:27:41,746 --> 00:27:44,681
Aceeași ochi închiși la culoare,
aceeași pomeți, nas, gură.

519
00:27:44,682 --> 00:27:47,283
Așteaptă, vrei să zici
că acești patru băieți

520
00:27:47,284 --> 00:27:48,985
care par a avea
douăzeci și ceva de ani

521
00:27:48,986 --> 00:27:52,188
și vin de acum 70 de ani
ar putea fi una și aceeași persoană?

522
00:27:52,189 --> 00:27:55,291
Wow.

523
00:27:55,292 --> 00:27:58,994
Pentru un bătrân de 95 de ani,
Brick Holmes arăta destul de bine.

524
00:28:06,248 --> 00:28:09,017
Deci, dacă toți atleții ăia
sunt același tip,

525
00:28:09,018 --> 00:28:10,720
cum a reușit?

526
00:28:10,721 --> 00:28:14,824
Să apară, să dispară
și să revină cu o noua înfățișare?

527
00:28:14,825 --> 00:28:16,593
Cacao, zeu...al porumbului...

528
00:28:16,594 --> 00:28:18,561
era Maiaș, nu?
Da.

529
00:28:18,562 --> 00:28:20,997
Maiașilor nu le păsa decât de război
și tortură și să cucerească cât mai mult...

530
00:28:20,998 --> 00:28:22,631
și de sporturi.

531
00:28:22,632 --> 00:28:24,733
Spune aici, "Atleții lor erau
tratați ca niște regi.

532
00:28:24,734 --> 00:28:27,435
"Atleții maiași făceau sacrificii
lui Cacao prin..."

533
00:28:27,436 --> 00:28:28,837
ești gata pentru asta?

534
00:28:28,838 --> 00:28:31,572
"omorârea unei victime,
scoaterea inimii, și mâncarea ei."

535
00:28:31,573 --> 00:28:35,076
Ei credeau că ritualurile
le dădeau puteri supraomenești

536
00:28:35,077 --> 00:28:37,778
împotriva oponenților.

537
00:28:37,779 --> 00:28:39,847
Da, dar nu zice nimic
de tinerețe fără bătrânețe.

538
00:28:39,848 --> 00:28:41,348
Și, ce dacă?

539
00:28:41,349 --> 00:28:44,285
Poate Brick a făcut ceva târg
cu Cacao?

540
00:28:44,286 --> 00:28:45,953
Se prea poate,
am mai văzut chestii de genul ăsta...

541
00:28:45,954 --> 00:28:47,755
oameni să facă târguri
cu demoni, zei.

542
00:28:47,756 --> 00:28:49,623
Vreau să zic, poate că a rămas
tânăr și puternic

543
00:28:49,624 --> 00:28:51,459
atât de mult timp deoarece tot sacrifica
în continuu.

544
00:28:51,460 --> 00:28:54,159
Mai știi echipamentul ăla sportiv
antic pe care-l avea?

545
00:28:54,160 --> 00:28:57,163
Tipul ăsta ar putea fi
de pe vremea maiașilor.

546
00:28:57,531 --> 00:29:02,668
Deci, unul dintre cei mai buni
jucători care au jucat jocul

547
00:29:02,669 --> 00:29:04,270
avea peste 900 de ani.

548
00:29:04,271 --> 00:29:05,804
Ei bine, asta ar explica
partea cu Brick,

549
00:29:05,805 --> 00:29:08,240
dar cum rămâne cu cel care
își căra părțile lipsă?

550
00:29:08,241 --> 00:29:10,242
Poate că vraja a tot cutreierat,

551
00:29:10,243 --> 00:29:12,444
și i-a infectat pe toți cei
care aveau organele lui.

552
00:29:12,445 --> 00:29:14,479
Mai ții minte cum Paul Hayes spunea

553
00:29:14,480 --> 00:29:16,782
că a tras o sperietură
care i-a schimbat viața?

554
00:29:16,783 --> 00:29:18,550
Poate că vraja îl constrânge

555
00:29:18,551 --> 00:29:20,018
să continue ritualul.

556
00:29:20,019 --> 00:29:21,653
E ca și cum ai fi mușcat
de un vârcolac.

557
00:29:21,654 --> 00:29:23,922
Adică, odată ce te-ai infectat,
trebuie să acționezi cum trebuie,

558
00:29:23,923 --> 00:29:25,490
mai ales dacă îți plac rezultatele.

559
00:29:25,491 --> 00:29:28,093
Corect, cu excepția lui Arthur,
polițistul dedicat,

560
00:29:28,094 --> 00:29:30,896
care nu a reușit
și a luat-o razna.

561
00:29:33,669 --> 00:29:36,735
Brick Holmes, un mâncător de inimi.
Cine ar fi ghicit?

562
00:29:36,736 --> 00:29:38,203
Îmi pare rău.

563
00:29:38,204 --> 00:29:42,009
Cei puternici... cad greu, nu?

564
00:29:43,209 --> 00:29:46,110
Cel puțin nu se culca
cu mama lui.

565
00:29:46,111 --> 00:29:48,713
Da, bine, Sam.
Ai găsit partea bună a lucrurilor.

566
00:29:48,714 --> 00:29:51,950
Nu, serios.
Uite.

567
00:29:57,223 --> 00:29:59,123
"Luptătorul Kelly Duran
este felicitat

568
00:29:59,124 --> 00:30:02,226
pentru eliminarea adversarului din runda
a doua de către soția lui, Betsy."

569
00:30:02,227 --> 00:30:05,862
"Draga mea Betsy."

570
00:30:10,302 --> 00:30:11,334
Bună, Eleanor.

571
00:30:11,335 --> 00:30:15,706
Sau ai prefera să-ți spunem Betsy?

572
00:30:16,308 --> 00:30:18,676
Eleanor, mor oameni inocenți.

573
00:30:18,677 --> 00:30:22,980
Și vor muri în continuare
dacă nu oprim toate astea.

574
00:30:24,150 --> 00:30:27,385
Știai de crimele ce au avut
loc în ultimul an?

575
00:30:29,089 --> 00:30:31,423
Nu, jur că nu știam.

576
00:30:31,424 --> 00:30:35,928
Am crezut că atunci când Brick
va muri, totul se va termina.

577
00:30:35,929 --> 00:30:37,396
Ajută-ne.

578
00:30:37,397 --> 00:30:42,001
Betsy, nu vrei ca Brick
să lase asta în urma lui.

579
00:30:44,472 --> 00:30:49,409
Numele lui mayaș era Inyo.

580
00:30:49,410 --> 00:30:56,149
Era un tânăr sportiv extraordinar
acum 1000 de ani în urmă.

581
00:30:56,150 --> 00:30:57,783
Trăia pentru sport,

582
00:30:57,784 --> 00:31:00,786
și nu-și dorea ca zilele lui de glorie
să se sfârșească vreodată.

583
00:31:00,787 --> 00:31:05,924
Așa că a aranjat un târg
cu Zeul Cacao

584
00:31:05,925 --> 00:31:07,125
cu ajutorul unui Mare Preot.

585
00:31:07,126 --> 00:31:08,459
Să rămână veșnic tânăr.

586
00:31:08,460 --> 00:31:12,430
Atâta timp cât sacrificiile
continuau de două ori pe an,

587
00:31:12,431 --> 00:31:15,666
o dată pentru plantație,
și o dată pentru recoltă.

588
00:31:15,667 --> 00:31:17,635
Când ai descoperit toate astea?

589
00:31:17,636 --> 00:31:21,605
Atunci când am observat
că eu îmbătrâneam, iar Brick,

590
00:31:21,606 --> 00:31:26,577
Kelly, așa cum îl chema când
l-am cunoscut, nu îmbătrânea.

591
00:31:26,578 --> 00:31:31,750
Dar până în acel moment,
Brick se schimbase pe plan moral.

592
00:31:31,751 --> 00:31:34,218
Nu mai era războinicul

593
00:31:34,219 --> 00:31:37,355
a cărui singur motiv pentru
a trăi era lupta.

594
00:31:37,956 --> 00:31:42,193
Ne iubeam foarte mult.

595
00:31:42,194 --> 00:31:46,964
Atât de mult, încât mi-e rușine
să recunosc că atunci când am aflat

596
00:31:46,965 --> 00:31:49,533
cum soțul meu rămânea mereu
tânăr și puternic,

597
00:31:49,534 --> 00:31:51,402
am ales să ignor circumstanțele.

598
00:31:51,403 --> 00:31:53,604
Tu și Brick a trebuit să vă ascundeți
din când în când,

599
00:31:53,605 --> 00:31:55,072
ca să nu se afle
secretul, corect?

600
00:31:55,073 --> 00:31:56,507
La fiecare 10 ani sau cam așa,

601
00:31:56,508 --> 00:32:00,812
trebuia să reapară cu o nouă
înfățișare, un nou nume.

602
00:32:00,813 --> 00:32:04,482
Iar eu, eram soția lui,

603
00:32:04,483 --> 00:32:07,618
eram femeia care se ascundea,

604
00:32:07,619 --> 00:32:11,188
iar pe la vârsta de 40 de ani,

605
00:32:11,189 --> 00:32:15,660
am devenit mama lui Brick.

606
00:32:15,661 --> 00:32:18,996
Eleanor.

607
00:32:20,767 --> 00:32:24,001
Sunt atât de obosită.

608
00:32:24,002 --> 00:32:26,938
Nu vă puteți imagina
povara acestei vieți.

609
00:32:26,939 --> 00:32:29,740
Cred că până și Brick
se săturase.

610
00:32:29,741 --> 00:32:33,745
Putea vedea că zilele mele
sunt pe sfârșite...

611
00:32:33,746 --> 00:32:38,216
A trăit atâtea secole
de unul singur,

612
00:32:38,217 --> 00:32:41,686
încât nu cred că ar fi suportat
ideea de a-și trăi viața fără mine.

613
00:32:43,723 --> 00:32:47,525
De aceea s-a aruncat
cu mașina de pe acel pod.

614
00:32:52,499 --> 00:32:54,365
Bănuiesc că mă considerați
un monstru.

615
00:32:54,366 --> 00:32:55,769
Nu.

616
00:32:55,770 --> 00:32:58,937
Nu, doar că te-ai căsătorit cu unul.

617
00:33:00,140 --> 00:33:02,240
Uitați cum e treaba.

618
00:33:02,241 --> 00:33:05,010
Acum sunt opt criminali acolo,

619
00:33:05,011 --> 00:33:08,012
pe care trebuie să-i găsim,
nu doar unul singur.

620
00:33:08,013 --> 00:33:09,814
Nu prea cred asta.

621
00:33:09,815 --> 00:33:12,551
De ce nu?

622
00:33:12,552 --> 00:33:17,122
Brick obișnuia să spună
că e inima e cheia.

623
00:33:17,123 --> 00:33:20,292
Inima era partea esențială
a sacrificiului.

624
00:33:20,293 --> 00:33:24,563
Vrei să spui că dacă am opri
inima lui Brick,

625
00:33:24,564 --> 00:33:27,165
am opri toată nebunia asta?

626
00:33:28,469 --> 00:33:33,171
Știți unde se află persoana
care deține inima?

627
00:33:33,172 --> 00:33:34,692
Știți?

628
00:33:46,521 --> 00:33:47,552
Serios?

629
00:33:47,553 --> 00:33:49,521
Tăticul monstrului nostru
e un stripper?

630
00:33:49,522 --> 00:33:53,158
Suntem destul de siguri
că asta va merge, nu?

631
00:33:53,159 --> 00:33:58,030
Da, atâta vreme cât Eleanor
știe despre ce vorbește.

632
00:34:00,235 --> 00:34:02,034
Crezi că Brick și-a zis
că va pune capăt la toate,

633
00:34:02,035 --> 00:34:03,169
când s-a aruncat de pe acel pod?

634
00:34:03,170 --> 00:34:07,340
Da, numai că nu s-a întâmplat asta,
și de aceea ne aflăm aici acum.

635
00:34:47,515 --> 00:34:50,149
Simți mirosul ăsta?

636
00:34:50,150 --> 00:34:52,786
Ești grețos.

637
00:35:20,549 --> 00:35:24,685
Eleanor v-a trimis, corect?

638
00:35:24,686 --> 00:35:27,888
Am presupus eu că va ceda
și că mă va da de gol.

639
00:35:27,889 --> 00:35:31,892
Asta nu se va termina bine
pentru ea, desigur.

640
00:35:31,893 --> 00:35:34,996
Nu că s-ar termina bine
și pentru voi.

641
00:35:37,733 --> 00:35:39,734
Doar nu crezi că noi te vom lăsa
să faci asta, nu?

642
00:35:39,735 --> 00:35:42,136
"Noi"?

643
00:35:48,945 --> 00:35:51,279
Eu sunt tipul din Phoenix
pe care-l cauți.

644
00:35:59,856 --> 00:36:01,655
Sunteți mai puternici
decât arătați.

645
00:36:01,656 --> 00:36:05,459
Vine la pachet totul.
În plus fac și exerciții fizice.

646
00:36:08,130 --> 00:36:09,897
Nu-ți poți imagina
ce am fost înainte.

647
00:36:09,898 --> 00:36:13,834
Această femeie rușinoasă din Georgia

648
00:36:13,835 --> 00:36:15,869
cu o problemă la inimă.

649
00:36:15,870 --> 00:36:18,739
După am făcut operația.

650
00:36:19,276 --> 00:36:23,644
Am devenit
Xena: Prințesa războinică.

651
00:36:25,349 --> 00:36:28,750
N-am putut să disec
o broască în liceu.

652
00:36:28,751 --> 00:36:31,820
Dar să mă sacrific pentru Cacao?

653
00:36:31,821 --> 00:36:34,056
Mult mai bine decât
o partidă de sex.

654
00:36:35,160 --> 00:36:40,898
Așadar, dacă o iau ușurel,
ca să mă bucur de asta,

655
00:36:42,899 --> 00:36:46,435
îți voi putea arăta cum
îți bate inima,

656
00:36:46,436 --> 00:36:49,505
înainte să-ți dai duhul.

657
00:37:47,657 --> 00:37:50,012
Noi vom pleca...

658
00:37:50,013 --> 00:37:53,481
Vroiam doar să-ți spunem
că totul s-a terminat.

659
00:37:53,482 --> 00:37:57,752
Trebuia să se termine,
într-un fel sau altul.

660
00:37:57,753 --> 00:38:02,524
Am cam crezut că veți da greș,
iar Randa va veni după mine.

661
00:38:02,525 --> 00:38:07,195
Oricum ar fi fost,
mi-aș fi găsit în sfârșit liniștea.

662
00:38:09,067 --> 00:38:12,734
Ai grijă de tine, Eleanor.

663
00:38:17,409 --> 00:38:19,942
Ne-am întors la lucru.

664
00:38:19,943 --> 00:38:21,343
Am învins.

665
00:38:21,344 --> 00:38:24,346
Recunoaște, e un sentiment
plăcut, nu?

666
00:38:24,347 --> 00:38:26,281
Știi, mă gândeam la ce spunea Randa,

667
00:38:26,282 --> 00:38:28,450
la cum e să te simți
un războinic.

668
00:38:28,451 --> 00:38:31,519
Acum înțeleg.

669
00:38:31,520 --> 00:38:35,023
Știu asta.

670
00:38:35,024 --> 00:38:36,491
Dar eu nu mă simt un învingător.

671
00:38:36,492 --> 00:38:39,460
La naiba, poate că nu
m-am simțit niciodată.

672
00:38:39,461 --> 00:38:41,329
Haide, Sam, nu-mi strica
starea de spirit, bine?

673
00:38:41,330 --> 00:38:43,097
Dean, ascultă, când toate
astea se vor termina,

674
00:38:43,098 --> 00:38:46,634
când vom închide cortina
cu Kevin și tableta,

675
00:38:46,635 --> 00:38:48,770
eu am terminat-o.
Vorbesc serios.

676
00:38:48,771 --> 00:38:50,538
Ba nu.

677
00:38:50,539 --> 00:38:52,874
Dean, în anul în care am lăsat
totul deoparte,

678
00:38:52,875 --> 00:38:56,377
am avut parte de ceva
în premieră.

679
00:38:56,980 --> 00:38:58,279
O viață normală.

680
00:38:58,280 --> 00:39:01,783
Trebuia să văd cum e.

681
00:39:03,386 --> 00:39:06,121
Îmi doresc asta.

682
00:39:06,122 --> 00:39:08,023
Am avut cândva asta.

683
00:39:08,024 --> 00:39:13,995
Cred că-ți va trece.

684
00:39:19,969 --> 00:39:24,405
Amelia!
Amelia, nu e amuzant.

685
00:39:25,074 --> 00:39:27,842
Amelia!

686
00:39:30,746 --> 00:39:32,879
Riot?

687
00:39:32,880 --> 00:39:34,948
Riot!

688
00:39:39,120 --> 00:39:41,621
La mulți ani!

689
00:39:44,626 --> 00:39:46,126
Ce e asta?

690
00:39:46,127 --> 00:39:49,630
N-ai mai văzut niciodată un tort?

691
00:39:49,631 --> 00:39:51,431
Stai jos.

692
00:39:51,769 --> 00:39:53,569
Mănâncă.

