1
00:00:04,077 --> 00:00:09,816
In ziua in care am disparut...

2
00:00:09,818 --> 00:00:12,318
a fost ziua in care am murit.

3
00:00:12,320 --> 00:00:15,521
Cinci ani in iad m-a transformat
intr-o arma,

4
00:00:15,523 --> 00:00:18,491
pe care o folosesc cu onoare.
Un juramant ce i l-am facut tatalui meu,

5
00:00:18,493 --> 00:00:21,794
care si-a sacrificat viata pentru mine.

6
00:00:21,796 --> 00:00:24,881
In ultimele sale momente,
mi-a spus adevarul...

7
00:00:24,883 --> 00:00:29,051
Avutia familiei noastre a fost

8
00:00:29,053 --> 00:00:30,803
Ca si-a dezamagit orasul,

9
00:00:30,805 --> 00:00:34,874
si ca era de datoria mea sa-l salvez
si sa-i indrept greselile.

10
00:00:34,876 --> 00:00:38,344
Dar ca sa fac asta fara sa-i pun
in pericol pe cei dragi,

11
00:00:38,346 --> 00:00:40,730
trebuie sa fiu altcineva.

12
00:00:40,732 --> 00:00:44,400
Trebuie sa fiu altceva.

13
00:00:44,402 --> 00:00:46,319
Cine este?
De unde vine?

14
00:00:50,324 --> 00:00:54,110
Ce se intampla aici?

15
00:00:54,112 --> 00:00:57,163
Adu elicopterul inapoi, acum!

16
00:00:57,165 --> 00:00:58,731
Cine e tipul asta?

17
00:01:01,168 --> 00:01:02,785
Usor! Asteapta!

18
00:01:10,211 --> 00:01:12,244
- Nu, te rog...
- Marcus Redman,

19
00:01:12,246 --> 00:01:13,763
ai adus dezamagire acestui oras.

20
00:01:13,765 --> 00:01:15,214
Te rog, nu!
Te rog! Nu!

21
00:01:15,216 --> 00:01:17,767
Telefonul din buzunar...
suna-ti partenerul.

22
00:01:17,769 --> 00:01:20,686
Spune-i sa le dea pensionarilor
banii inapoi.

23
00:01:20,688 --> 00:01:22,755
Fa-o acum!

24
00:01:22,757 --> 00:01:24,190
Bine.

25
00:01:27,811 --> 00:01:30,112
In ultimii 15 ani,

26
00:01:30,114 --> 00:01:33,616
Dl. Redman a extras mai mult de 30
milioane de dolari din cont.

27
00:01:33,618 --> 00:01:36,369
El pretinde ca rambursarea
pentru pensiunea Halcyon

28
00:01:36,371 --> 00:01:38,104
a fost mereu intentia lui.

29
00:01:38,106 --> 00:01:41,457
Dar surse au spus ca Redman
a fost constrans de un justitiar.

30
00:01:41,459 --> 00:01:44,677
Tipul asta apare la televizor
mai mult decat Kardashians, nu?

31
00:01:44,679 --> 00:01:47,580
Cinci ani pe o insula
si deja stii cine sunt.

32
00:01:47,582 --> 00:01:49,498
Am recuperat.

33
00:01:49,500 --> 00:01:51,667
E frumos sa vad cum a evoluat
cultura noastra cat am fost plecat.

34
00:01:51,669 --> 00:01:54,554
Dar orasul era diferit.
Oamenii se simteau in siguranta.

35
00:01:54,556 --> 00:01:57,557
Ce e, mama?
Te temi ca vom urma?

36
00:01:57,559 --> 00:01:59,675
Ai vreo nelamurire legata de ziua
de astazi, Oliver?

37
00:01:59,677 --> 00:02:02,061
E o simpla declaratie care va dovedi
faptul ca esti in viata.

38
00:02:02,063 --> 00:02:04,146
Doar citesti un rezumat,
pregatesti declaratia pentru judecator,

39
00:02:04,148 --> 00:02:07,066
si apoi decizia mortii tale prin
absenta se va anula.

40
00:02:07,068 --> 00:02:09,101
E in regula, Walter,
am mai fost intr-o sala de judecata.

41
00:02:09,103 --> 00:02:10,269
De patru ori, daca-mi amintesc bine.

42
00:02:10,271 --> 00:02:11,520
Stiti voi, pentru condus
in stare de ebrietate,

43
00:02:11,522 --> 00:02:13,239
atacul asupra acelui reporter fraier,

44
00:02:13,241 --> 00:02:17,276
furtul taxiului, care a fost
foarte tare, apropo,

45
00:02:17,278 --> 00:02:19,946
si cine ar putea sa uite
usurarea pe acel politist?

46
00:02:19,948 --> 00:02:21,480
Mi-as dori sa uite toata lumea.

47
00:02:21,482 --> 00:02:23,366
As mai sta, dar mergem la tribunal.

48
00:02:23,368 --> 00:02:24,700
Stiu, de aia sunt aici.

49
00:02:24,702 --> 00:02:26,369
Cel mai bun prieten al meu
este oficial readus la viata.

50
00:02:26,371 --> 00:02:28,320
- N-as rata pentru nimic in lume.
- Sigur, bine.

51
00:02:28,322 --> 00:02:30,155
Dar tu?

52
00:02:30,157 --> 00:02:32,792
Cred ca primele 4 dati cand ai fost
la tribunal mi-au ajuns.

53
00:02:33,543 --> 00:02:34,961
Destul de corect.

54
00:02:36,263 --> 00:02:38,764
Domnule Queen? Masina e gata.

55
00:02:43,670 --> 00:02:45,170
Walter.

56
00:02:49,727 --> 00:02:51,611
Veti depune marturie despre ce s-a
intamplat cand iahtul s-a scufundat?

57
00:02:53,180 --> 00:02:55,180
Veti vorbi despre accident?

58
00:02:58,318 --> 00:03:00,519
Dl Queen, ati vazut-o pe Sarah Lance
murind?

59
00:03:01,321 --> 00:03:02,788
Sarah!

60
00:03:04,124 --> 00:03:05,408
<i>A fost o furtuna.</i>

61
00:03:08,245 --> 00:03:11,030
Iahtul s-a scufundat.
Am fost singurul supravietuitor.

62
00:03:14,501 --> 00:03:16,535
- Nu e acolo!
- Sarah!

63
00:03:19,172 --> 00:03:20,339
Tatal meu nu a supravietuit.

64
00:03:20,341 --> 00:03:21,540
Nu!

65
00:03:23,376 --> 00:03:25,044
Aproape am murit, eu...

66
00:03:26,563 --> 00:03:31,233
Credeam ca am murit pentru ca am
pretrecut atatea zile

67
00:03:31,235 --> 00:03:33,552
in acea pluta inainte sa vad pamantul.

68
00:03:36,289 --> 00:03:38,824
Cand am ajuns, stiam...

69
00:03:38,826 --> 00:03:42,561
Stiam ca va trebuie sa traiesc
pentru amandoi.

70
00:03:45,382 --> 00:03:47,783
Si in acei cinci ani,

71
00:03:47,785 --> 00:03:52,471
un singur gand m-a impulsionat.

72
00:03:53,807 --> 00:03:56,742
Onorata Instanta, dorim sa anulam
moartea in absenta

73
00:03:56,744 --> 00:03:59,028
hotarata dupa disparitia lui Oliver
pe mare

74
00:03:59,030 --> 00:04:01,380
la bordul vasului familiei, Gamut,
cu cinci ani in urma.

75
00:04:01,382 --> 00:04:03,399
Din pacate nu vom cere

76
00:04:03,401 --> 00:04:06,218
ca aceasta declaratie a tatalui
solicitantului,

77
00:04:06,220 --> 00:04:08,471
Robert Queen, sa fie inlaturata.

78
00:04:08,473 --> 00:04:11,974
Familia Queen are dreptul la doar un
singur miracol, din pacate.

79
00:04:15,929 --> 00:04:18,898
Acum mergem la birou.
Toata lumea asteapta sa te vada.

80
00:04:18,900 --> 00:04:20,599
Mama, asta a fost...

81
00:04:22,035 --> 00:04:24,553
mai greu decat ma asteptam sa fie.

82
00:04:24,555 --> 00:04:27,073
Putem face asta maine? Te rog?

83
00:04:29,960 --> 00:04:32,044
- Desigur.
- Multumesc.

84
00:04:37,584 --> 00:04:40,419
Saptamana trecuta de abia asteptai
sa ajungi la firma.

85
00:04:40,421 --> 00:04:42,555
Tommy, am petrecut cinci ani departe
de civilizatie.

86
00:04:42,557 --> 00:04:44,289
Nu gandeam limpede.

87
00:04:44,925 --> 00:04:47,393
Eu... Buna.

88
00:04:47,395 --> 00:04:49,428
Ce faci aici?

89
00:04:49,430 --> 00:04:52,014
M-au reinviat din morti.

90
00:04:52,016 --> 00:04:53,132
Din punct de vedere legal.

91
00:04:54,467 --> 00:04:56,902
- Tu ce faci aici?
- Imi fac treaba.

92
00:04:56,904 --> 00:04:59,021
- Desigur.
- Mai mult a procurorului.

93
00:05:02,109 --> 00:05:05,161
- Buna, sunt Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

94
00:05:05,163 --> 00:05:08,147
Oliver tocmai s-a intors dupa cinci
ani pe o insula necunoscuta.

95
00:05:08,149 --> 00:05:10,449
Inainte de asta, ma insela cu sora mea.

96
00:05:10,451 --> 00:05:11,917
Era cu ea cand a murit.

97
00:05:11,919 --> 00:05:13,586
Si saptamana trecuta mi-a spus
sa stau departe de el.

98
00:05:13,588 --> 00:05:15,087
A fost un sfat foarte bun.

99
00:05:15,422 --> 00:05:16,589
Scuzati-ma.

100
00:05:19,042 --> 00:05:21,210
- Incantata de cunostina.
- Da, sa mergem.

101
00:05:26,332 --> 00:05:29,185
Haide, amice, las-o balta.
Sa mergem.

102
00:05:29,187 --> 00:05:31,103
Domnule Somers!
Domnule Somers!

103
00:05:31,105 --> 00:05:33,806
Ce aveti de spus despre acuzatiile
aduse de Laurel Lance?

104
00:05:33,808 --> 00:05:35,941
Nu stiu ce am facut sa merit asta

105
00:05:35,943 --> 00:05:39,145
din partea domnisoarei Lance
si a sefilor ei.

106
00:05:39,147 --> 00:05:41,513
Dar va pot spune asta:

107
00:05:41,515 --> 00:05:43,305
Sunt un om de afaceri onest
si voi lupta cu aceasta calomnie

108
00:05:43,330 --> 00:05:45,330
pana la ultimul ban si
pana la ultima rasuflare.

109
00:05:45,519 --> 00:05:47,486
Atat am de spus, multumesc.

110
00:05:51,792 --> 00:05:53,709
Uitati-l pe domnul Queen.

111
00:05:53,711 --> 00:05:56,495
- Domnule Queen, doriti sa continuati?
- Ce s-a intamplat acolo, domnule?

112
00:05:56,497 --> 00:05:58,497
Spuneti-ne ce s-a intamplat inauntru,
domnule Queen...

113
00:05:58,499 --> 00:06:00,216
Inapoi toata lumea, va rog.

114
00:06:00,218 --> 00:06:01,967
Ne puteti spune cateva comentarii

115
00:06:01,969 --> 00:06:03,919
despre insula, dle Queen?
Inainte sa plecati, va rog.

116
00:06:03,921 --> 00:06:06,205
- Cateva comentarii despre insula.
- Ce s-a intamplat acolo?

117
00:06:06,207 --> 00:06:07,106
Toata lumea, inapoi.

118
00:06:07,131 --> 00:06:09,131
Omule, te fac sa inghiti acel aparat.
Inapoi!

119
00:06:13,213 --> 00:06:15,380
Ti se intampla des, nu?

120
00:06:16,933 --> 00:06:18,818
Cat valoreaza o viata?

121
00:06:18,820 --> 00:06:21,520
Viata unui om, un om bun,

122
00:06:21,522 --> 00:06:24,389
un hamal in portul din orasul
in care traim.

123
00:06:26,526 --> 00:06:28,093
<i>Un tata.</i>

124
00:06:28,095 --> 00:06:29,778
Un om cu o fiica.

125
00:06:29,780 --> 00:06:32,531
Reclamantul va dovedi dintr-o
preponderenta de probe

126
00:06:32,533 --> 00:06:34,500
ca Victor Nocenti, a aflat ca seful sau,

127
00:06:34,502 --> 00:06:37,036
omul care sta chiar acolo,
Martin Somers,

128
00:06:37,038 --> 00:06:39,205
lua mita de la triada chineza

129
00:06:39,207 --> 00:06:41,423
ca sa faca trafic de droguri
in orasul nostru.

130
00:06:41,425 --> 00:06:44,093
<i>Si cand Victor Nocenti a amenintat
ca va spune politiei,</i>

131
00:06:44,095 --> 00:06:46,245
<i>Martin Somers a ordonat sa fie ucis.</i>

132
00:06:47,214 --> 00:06:49,849
Domnul Somers are foarte multe relatii,

133
00:06:49,851 --> 00:06:52,551
si are prieteni la procuratura.

134
00:06:52,553 --> 00:06:54,069
De aceea, daca Emily Nocenti

135
00:06:54,071 --> 00:06:56,438
vrea sa faca dreptate pentru
moartea tatalui ei,

136
00:06:56,440 --> 00:06:58,807
daca Martin Somers va fi adus in fata
justitiei pentru crimele sale,

137
00:06:58,809 --> 00:07:01,527
atunci cineva va trebui s-o faca
pentru ei.

138
00:07:13,456 --> 00:07:15,958
<i>Martin Somers.</i>

139
00:07:15,960 --> 00:07:18,110
<i>Laurel l-a atintit pe cel mai rau
din Starling City,</i>

140
00:07:18,112 --> 00:07:22,047
<i>deci nu e de mirare ca numele lui
era pe lista tatalui meu.</i>

141
00:07:24,301 --> 00:07:26,886
<i>Politia orasului si procuratura nu-l
pot opri...</i>

142
00:07:26,888 --> 00:07:28,888
<i>sau nu vor.</i>

143
00:07:28,890 --> 00:07:33,275
<i>Laurel crede ca e singura dispusa
sa-l aduca in fata justitiei.</i>

144
00:07:33,277 --> 00:07:35,678
<i>Se inseala.</i>

145
00:07:38,798 --> 00:07:40,816
Tu, asculta.

146
00:07:40,818 --> 00:07:43,485
Cu cat continua mai multe, cu atat mai
probabil televiziunea ma va critica.

147
00:07:43,487 --> 00:07:45,754
Inchizi acest proces, m-ai inteles?

148
00:07:49,626 --> 00:07:51,076
Ce naiba?

149
00:08:01,705 --> 00:08:03,422
- Martin Somers...
- Cine naiba esti tu?

150
00:08:03,424 --> 00:08:04,673
... ai dezamagit acest oras.

151
00:08:04,675 --> 00:08:06,091
Nu!
Nu, nu, nu, nu, nu!

152
00:08:07,210 --> 00:08:09,044
Vei depune marturie la acest proces.

153
00:08:09,046 --> 00:08:11,830
Vei marturisi ca ai ordonat uciderea
lui Victor Nocenti.

154
00:08:13,499 --> 00:08:15,601
Nu va mai exista al doilea avertisment.

155
00:08:24,909 --> 00:08:28,909
<color=orange> Arrow, Episodul 2</color>

156
00:08:28,934 --> 00:08:32,934
<i><b>Traducere aishe.</b></i>

157
00:08:36,315 --> 00:08:39,133
Te-am angajat sa-mi protejezi fiul.

158
00:08:39,135 --> 00:08:41,019
Nu sunt garda de corp profesionista,

159
00:08:41,021 --> 00:08:43,738
dar dupa parerea mea prima conditie
este sa poti sta

160
00:08:43,740 --> 00:08:46,157
langa omul pe care esti angajat sa-l
protejezi.

161
00:08:46,159 --> 00:08:48,476
Cu tot respectul, dna, n-am mai avut
un client care sa nu-mi vrea protectia.

162
00:08:48,478 --> 00:08:51,696
Eu te-am angajat. Asta ma face
pe mine clientul.

163
00:08:54,333 --> 00:08:58,620
Acum, unde crezi ca se duce fiul meu
in aceste excursii fara insotitor?

164
00:08:59,589 --> 00:09:00,956
Chiar nu stiu, doamna.

165
00:09:00,958 --> 00:09:03,341
Si chiar nu stie.

166
00:09:03,343 --> 00:09:04,993
Atunci poate ti-ar placea
sa-mi spui simie

167
00:09:04,995 --> 00:09:07,262
stii tu, unde pleci.

168
00:09:08,881 --> 00:09:10,632
Am fost singur pentru cinci ani.

169
00:09:10,634 --> 00:09:12,601
- Stiu asta, Oliver.
- Mama...

170
00:09:13,669 --> 00:09:14,936
Singur.

171
00:09:16,505 --> 00:09:18,073
Inteleg.

172
00:09:18,075 --> 00:09:21,109
Am promis ca o sa va fac cunostinta
daca se va ajunge vreodata

173
00:09:21,111 --> 00:09:23,528
la stadiul de a ne cunoaste...

174
00:09:23,530 --> 00:09:27,816
Nu, as prefera sa-l iei pe dl Diggle
cu tine la urmatoarea intalnire.

175
00:09:27,818 --> 00:09:30,785
Nu esti in siguranta, ai fost rapit
deja o data.

176
00:09:30,787 --> 00:09:33,154
E un maniac acolo care-i vaneaza
pe cei bogati.

177
00:09:33,156 --> 00:09:34,539
Acel maniac mi-a salvat viata.

178
00:09:34,541 --> 00:09:35,790
Nu e un joc.

179
00:09:37,693 --> 00:09:39,327
Te-am pierdut o data.

180
00:09:39,329 --> 00:09:41,863
Si n-o sa mai trec iar prin asta.

181
00:09:44,083 --> 00:09:45,366
Bine.

182
00:09:47,803 --> 00:09:48,920
Digg e omul meu.

183
00:09:50,706 --> 00:09:51,873
Multumesc.

184
00:09:57,096 --> 00:09:59,047
Imi pare rau ca-ti provoc atata durere.

185
00:10:00,566 --> 00:10:02,717
Am muncit in armata de trei ori
in Afganistan, dle Queen.

186
00:10:02,719 --> 00:10:05,487
Nici nu te aproprii de definitia mea
pentru durere.

187
00:10:06,606 --> 00:10:08,056
Dar sa-ti spun eu ceva...

188
00:10:09,158 --> 00:10:10,692
Daca ma mai abandonezi o data,

189
00:10:10,694 --> 00:10:12,360
n-o sa ma impuste nimeni.

190
00:10:19,568 --> 00:10:20,702
Unde te duci?

191
00:10:20,704 --> 00:10:23,038
Undeva unde e multa galagie si fum.

192
00:10:24,624 --> 00:10:26,841
Si nu mai incerca sa-mi furi
din buzunar,

193
00:10:26,843 --> 00:10:28,843
altfel ma voi imbata.

194
00:10:29,845 --> 00:10:31,079
Thea,

195
00:10:32,515 --> 00:10:35,517
crezi ca asta ar vrea tata de la tine?

196
00:10:36,736 --> 00:10:39,387
Oamenii morti nu vor nimic.

197
00:10:39,389 --> 00:10:40,805
E unul din avantajele pe care le ai
cand esti mort.

198
00:10:40,807 --> 00:10:42,256
Eu am fost mort.

199
00:10:43,859 --> 00:10:45,060
Si am vrut multe.

200
00:10:45,062 --> 00:10:46,928
Exceptand familia ta.

201
00:10:48,280 --> 00:10:49,764
Esti acasa de o saptamana
si tot ce faci

202
00:10:49,766 --> 00:10:53,385
este sa o eviti pe mama, sa-l ignori
pe Walter si sa ma judeci pe mine.

203
00:10:55,788 --> 00:10:56,938
Nu ma astepta.

204
00:11:01,744 --> 00:11:04,796
Iti datorez scuze, dle Somers.

205
00:11:04,798 --> 00:11:06,798
Am venit tocmai pana la docurile tale,

206
00:11:06,800 --> 00:11:09,617
si se pare ca nu aveti deloc nevoie
de politie.

207
00:11:09,619 --> 00:11:11,302
Exact ceea ce spuneam.

208
00:11:11,304 --> 00:11:14,005
Deci presupun ca acel apel de urgenta
de azi-noapte

209
00:11:14,007 --> 00:11:16,091
de la hamalul dvs, spunand ca sunteti
atacat

210
00:11:16,093 --> 00:11:18,226
de un tip cu gluga verde, cu un arc
si o sageata...

211
00:11:18,228 --> 00:11:22,463
Presupun ca... a fost o gluma?

212
00:11:25,484 --> 00:11:26,901
Baietilor le place sa se prosteasca.

213
00:11:26,903 --> 00:11:28,469
Da..

214
00:11:29,856 --> 00:11:31,639
Pai, inclin sa cred

215
00:11:31,641 --> 00:11:34,759
un om de afaceri onest si incoruptibil
ca dumneavoastra,

216
00:11:34,761 --> 00:11:37,946
doar ca unul din oamenii dvs

217
00:11:40,499 --> 00:11:42,534
a gasit asta la docuri.

218
00:11:42,536 --> 00:11:45,704
Vedeti, pe aici umbla un justitiar.

219
00:11:45,706 --> 00:11:47,822
Se crede un fel de Robin Hood.

220
00:11:47,824 --> 00:11:49,924
Ii jefuieste pe cei bogati, cred ca
incearca sa-i invete o lectie.

221
00:11:49,926 --> 00:11:52,761
Nu stiu, nu stiu.
Dar ideea este ca

222
00:11:52,763 --> 00:11:54,763
omul e un criminal.

223
00:11:54,765 --> 00:11:59,768
Si nimeni si nimic nu ma va opri
sa-l distrug.

224
00:11:59,770 --> 00:12:00,969
Dar asa cum ai spus...

225
00:12:04,840 --> 00:12:06,007
Hmm!

226
00:12:08,944 --> 00:12:11,896
cu siguranta nu s-a intamplat nimic
aseara.

227
00:12:11,898 --> 00:12:15,233
Acesta nu e un conflict de interes,
domnule detectiv?

228
00:12:15,235 --> 00:12:17,819
Pana la urma, fiica ta ma da
in judecata.

229
00:12:17,821 --> 00:12:19,654
Sunt destul de bun in a-mi tine
emotiile sub control.

230
00:12:19,656 --> 00:12:21,856
Eu nu.

231
00:12:21,858 --> 00:12:24,859
Tu si fiica ta nu vreti sa aflati
de ce sunt capabil

232
00:12:24,861 --> 00:12:26,527
cand devin sentimental.

233
00:12:50,436 --> 00:12:53,154
Dupa cum vezi, Oliver, ne-am
modernizat destul de mult.

234
00:12:56,859 --> 00:12:58,777
Buna.

235
00:12:58,779 --> 00:13:01,830
- Te distrezi?
- Da.

236
00:13:01,832 --> 00:13:04,833
Imi amintesc cand tatal tau obisnuia
sa te aduca aici cand erai mic.

237
00:13:04,835 --> 00:13:06,367
Erai mereu foarte emotionat.

238
00:13:06,369 --> 00:13:08,336
Tata ma lasa sa beau suc in birou.

239
00:13:08,338 --> 00:13:10,071
Deci de aia iti placea sa vii.

240
00:13:13,843 --> 00:13:15,293
Succesul firmei din ultima vreme

241
00:13:15,295 --> 00:13:18,296
e rezultatul tintei sale
diversificate.

242
00:13:18,298 --> 00:13:21,850
Am facut incursiuni impresionante
in domenii de varf

243
00:13:21,852 --> 00:13:24,385
energia verde si bio.

244
00:13:24,387 --> 00:13:25,887
Interesant. Scuzati-ma?

245
00:13:25,889 --> 00:13:29,641
Imi puteti aduce o apa minerala sau
ceva rece, va rog?

246
00:13:29,643 --> 00:13:31,359
Dragul meu, Oliver,

247
00:13:31,361 --> 00:13:33,094
eu si Walter trebuie sa discutam
ceva cu tine.

248
00:13:33,096 --> 00:13:34,779
Te rog, i-a loc.

249
00:13:34,781 --> 00:13:37,148
Mama, cand imi spui sa stau jos
devin agitat.

250
00:13:39,101 --> 00:13:41,119
Compania va deschide drumuri pe
un nou teren

251
00:13:41,121 --> 00:13:42,904
pentru divizia de stiinta,

252
00:13:42,906 --> 00:13:45,156
si ne-ar place sa-l onoram
pe tatal tau.

253
00:13:45,158 --> 00:13:47,909
- dedicandu-i cladirea in numele sau.
- Dragut.

254
00:13:47,911 --> 00:13:51,880
Si am dori sa facem un anunt
la acest eveniment

255
00:13:51,882 --> 00:13:54,966
acel ca tu vei lua pozitia de lider
a firmei.

256
00:13:54,968 --> 00:13:57,552
Nu.
Nu, firma ta.

257
00:13:57,554 --> 00:13:59,137
Nu, nu vreau sa conduc nimic.

258
00:13:59,139 --> 00:14:01,289
In plus, Walter face o treaba
foarte buna aici.

259
00:14:03,459 --> 00:14:05,793
Ai spus ca vrei sa fii o persoana
diferita.

260
00:14:06,962 --> 00:14:09,297
Si tu esti fiul lui Robert Queen.

261
00:14:09,299 --> 00:14:10,431
Nu vreau sa fiu amintit pentru asta.

262
00:14:10,433 --> 00:14:12,016
Pai, evident ca vei fi.

263
00:14:16,906 --> 00:14:20,975
Toata lumea intelege ca aceasta
tranzitie e dificila pentru tine.

264
00:14:21,643 --> 00:14:23,144
Multumesc, Walter.

265
00:14:24,780 --> 00:14:26,531
Pentru ce parte?

266
00:14:26,533 --> 00:14:29,951
Toata lumea crede ca mi-am luat
masteratul cand eram pe insula?

267
00:14:29,953 --> 00:14:33,755
Sau faptul ca seful de finante al
tatei doarme acum in sala alaturata?

268
00:14:42,765 --> 00:14:47,335
Acum cinci ani, iresponsabilitatea ta
era oarecum carismatica.

269
00:14:49,638 --> 00:14:51,306
Acum nu mai e chiar asa.

270
00:15:04,403 --> 00:15:06,654
Uite-l aici!

271
00:15:18,834 --> 00:15:20,668
Soferul va fi aici intr-un minut.

272
00:15:22,704 --> 00:15:24,973
Bine.

273
00:15:24,975 --> 00:15:27,725
Stii, mi-am petrecut primii 27 de ani
in Starling City,

274
00:15:27,727 --> 00:15:29,010
si urmatorii cinci in Afghanistan.

275
00:15:29,012 --> 00:15:30,678
Vrei sa stii ce-am invatat?

276
00:15:31,847 --> 00:15:33,681
Nicaieri nu-i ca acasa?

277
00:15:34,883 --> 00:15:36,217
Nu, exact opusul.

278
00:15:37,052 --> 00:15:39,320
Acasa e un teren de lupta.

279
00:15:39,322 --> 00:15:42,523
Acasa toti incearca sa te aiba.

280
00:15:42,525 --> 00:15:46,227
Sa te faca sa te deschizi, sa fii
cineva ce nu crezi ca mai esti.

281
00:15:49,498 --> 00:15:50,698
Sau poate ma insel.

282
00:15:50,700 --> 00:15:52,700
Poate ca dupa cinci ani singur,

283
00:15:52,702 --> 00:15:55,703
nu esti atat de ravasit asa cum
ar trebui in mod normal.

284
00:16:03,712 --> 00:16:04,846
Hei!

285
00:16:05,381 --> 00:16:06,881
Hei, plecati de acolo!

286
00:16:09,084 --> 00:16:10,251
Hei!

287
00:16:16,358 --> 00:16:17,558
Tata?

288
00:16:34,494 --> 00:16:37,278
Stati departe de el!

289
00:17:11,497 --> 00:17:13,748
<i>Presupunem ca avocatul lui Somers</i>

290
00:17:13,750 --> 00:17:18,302
va incerca sa te faca sa pari orbita
de durere sau sa faci vreun ban.

291
00:17:19,955 --> 00:17:21,122
Nu e vorba de bani.

292
00:17:21,124 --> 00:17:23,124
Vreau doar dreptate pentru tata.

293
00:17:23,126 --> 00:17:26,928
Emily, sunt o multime de oameni
care nu vor ca acest proces sa continue.

294
00:17:26,930 --> 00:17:28,046
Oameni periculosi.

295
00:17:28,048 --> 00:17:29,897
Mama mea a murit cand eram mica,

296
00:17:29,899 --> 00:17:32,266
iar tatal meu era singura mea familie
pe care am avut-o vreodata

297
00:17:32,268 --> 00:17:33,768
si ei l-au decapitat.

298
00:17:36,138 --> 00:17:37,638
Va trebui sa ma ucida

299
00:17:37,640 --> 00:17:39,357
daca vor sa renunt.

300
00:17:39,359 --> 00:17:41,309
Sa speram ca nu se va ajunge la asta.

301
00:17:41,311 --> 00:17:42,777
Si nu se va intampla.

302
00:17:44,229 --> 00:17:45,646
Ce se intampla?

303
00:17:45,648 --> 00:17:47,181
Voi trei veti fi protejate

304
00:17:47,183 --> 00:17:48,232
in permanenta de catre politie, bine?

305
00:17:48,234 --> 00:17:50,201
Obisnuiti-va cu fetele lor,

306
00:17:50,203 --> 00:17:51,652
pentru ca vor merge cu voi oriunde
va duceti, fara comentarii.

307
00:17:51,654 --> 00:17:53,237
Sunt avocat, traiesc din dezbateri.

308
00:17:53,239 --> 00:17:55,356
Sunt tatal tau, traiesc sa te protejez.

309
00:17:57,159 --> 00:17:59,127
Emily, hai sa ne luam o cafea, bine?

310
00:17:59,129 --> 00:18:02,196
Da, de ce nu? Multumesc.
Va rog duceti-va cu ele.

311
00:18:02,198 --> 00:18:03,464
Tu stai aici.

312
00:18:05,200 --> 00:18:07,051
Protectie?

313
00:18:07,053 --> 00:18:10,054
Imi amintesc ca ai mai incercat asta
cand am descoperit baietii.

314
00:18:10,056 --> 00:18:11,472
N-a functionat nici atunci.

315
00:18:11,474 --> 00:18:13,424
Nu e o gluma, Laurel.

316
00:18:13,426 --> 00:18:15,376
Martin Somers a fost atacat azi-noapte.

317
00:18:16,645 --> 00:18:18,045
- Ce?
- Da.

318
00:18:18,047 --> 00:18:19,713
- De cine?
- Nu conteaza.

319
00:18:19,715 --> 00:18:22,316
Ideea e ca ai pornit o furtuna
cu tipii astia,

320
00:18:22,318 --> 00:18:24,885
si pana nu se aseaza praful
vei fi protejata, bine?

321
00:18:25,437 --> 00:18:27,522
Sfarsitul discutiei.

322
00:18:27,524 --> 00:18:29,857
Poate ca asta mergea cand aveam
8 ani.

323
00:18:29,859 --> 00:18:30,908
Dar n-o sa mai mearga.

324
00:18:30,910 --> 00:18:32,693
Sfarsitul discutiei, Laurel!

325
00:18:32,695 --> 00:18:34,078
Ai insistat sa-ti faci treaba,
asta e foarte bine.

326
00:18:34,080 --> 00:18:35,413
Dar si eu mi-o fac pe a mea acum.

327
00:18:35,415 --> 00:18:37,415
Si nu numai pe cea de tata,
ci si de politist.

328
00:18:37,417 --> 00:18:40,067
Acesti oameni sunt mai periculosi
decat esti dispusa sa recunosti.

329
00:18:40,919 --> 00:18:42,870
Si i-ai facut furiosi.

330
00:18:51,146 --> 00:18:53,798
- Mersi ca ai venit.
- Orice pentru un prieten.

331
00:18:53,800 --> 00:18:55,216
Nu suntem prieteni.

332
00:18:55,218 --> 00:18:57,585
Tu faci trafic de droguri,
eu te las sa-mi folosesti portul.

333
00:18:57,587 --> 00:18:59,470
Pentru care esti platit mult.

334
00:18:59,472 --> 00:19:01,772
Nu sunt platit indeajuns ca sa se
traga cu sageti asupra mea.

335
00:19:01,774 --> 00:19:04,091
Trebuie sa-l luam in serios
pe tipul asta.

336
00:19:04,093 --> 00:19:06,894
E o amenintare mai mare pentru
operatiunea ta decat Nocenti.

337
00:19:06,896 --> 00:19:09,197
Numai ca acum fiica lui Nocenti
e problema.

338
00:19:09,199 --> 00:19:12,033
Spre deosebire de prietenul tau cu
gluga, stim unde s-o gasim pe ea.

339
00:19:12,035 --> 00:19:13,868
Nu fi un idioata.

340
00:19:13,870 --> 00:19:16,237
Daca o omori pe Emily Nocenti,
Laurel Lance nu va renunta niciodata.

341
00:19:16,239 --> 00:19:17,839
Nu se va opri pana nu te va pune
la pamant,

342
00:19:17,841 --> 00:19:20,424
apoi pe mine si pe intreaga traiada.

343
00:19:21,276 --> 00:19:23,244
Atunci o omoram pe domnisoara Lance.

344
00:19:30,098 --> 00:19:32,081
<i>Avocatul magnatului,
Martin Somers,</i>

345
00:19:32,083 --> 00:19:35,018
<i>a confirmat ca clientul sau
nu are nicio intentie sa marturiseasca,</i>

346
00:19:35,020 --> 00:19:38,188
<i>mentinandu-si inocenta in moartea
nedreapta a lui Victor Nocenti.</i>

347
00:19:38,190 --> 00:19:40,523
<i>Trupul lui Nocenti a fost gasit
acum patru saptamani.</i>

348
00:19:40,525 --> 00:19:42,392
<i>Va vom tine la curent imediat
ce vom detine noi informatii.</i>

349
00:19:42,394 --> 00:19:44,027
Asteapta, cum ai facut astea?

350
00:19:44,029 --> 00:19:45,645
Nu stii sa bati?

351
00:19:45,647 --> 00:19:48,064
Nu, asteapta... mama a spus
ca erau cicatrici, dar...

352
00:19:54,205 --> 00:19:57,941
Eu... Oliver, ce s-a intamplat acolo?

353
00:20:02,914 --> 00:20:04,948
Nu vreau sa vorbesc despre asta.

354
00:20:08,285 --> 00:20:10,220
Sigur ca nu vrei.

355
00:20:10,222 --> 00:20:12,722
Nu vrei sa vorbesti cu mine
despre nimic.

356
00:20:12,724 --> 00:20:14,391
- Exceptand viata mea sociala.
- Asteapta!

357
00:20:15,793 --> 00:20:17,711
Unde te duci?

358
00:20:17,713 --> 00:20:19,195
De ce ti-as spune tie?

359
00:20:22,266 --> 00:20:23,633
Imi pare rau, Thea.

360
00:20:25,736 --> 00:20:29,973
Trebuie sa exersez la vorbitul
despre ce mi s-a intamplat acolo.

361
00:20:33,828 --> 00:20:35,528
Dar nu sunt gata inca.

362
00:20:35,813 --> 00:20:36,980
Bine?

363
00:20:39,700 --> 00:20:41,084
Ai putin timp?

364
00:20:42,086 --> 00:20:43,319
Da.

365
00:20:44,488 --> 00:20:45,705
Bun.

366
00:20:46,691 --> 00:20:48,591
Vreau sa-ti arat ceva in spate.

367
00:20:51,963 --> 00:20:55,131
Uneori, cand ma simteam... ma rog...

368
00:20:55,933 --> 00:20:57,717
Veneam aici.

369
00:21:01,772 --> 00:21:05,008
Cam la o luna dupa inmormantare,
mama n-a mai iesit.

370
00:21:06,610 --> 00:21:09,012
Foarte curand, a incetat sa mai
vorbeasca in intregime.

371
00:21:10,848 --> 00:21:13,900
Casa a devenit tacuta, asa ca
veneam aici.

372
00:21:15,853 --> 00:21:17,237
Sa vorbesc cu tine.

373
00:21:20,858 --> 00:21:22,692
Vreau sa zic, chestii stupide.

374
00:21:22,694 --> 00:21:25,912
Ca de exemplu ce-am facut in acea zi,
de ce baiat mi-a placut...

375
00:21:26,914 --> 00:21:29,716
Si uneori, te intrebam,

376
00:21:29,718 --> 00:21:33,036
te imploram, sa gasesti drumul
inapoi acasa la mine.

377
00:21:33,871 --> 00:21:36,056
Acum esti aici.

378
00:21:36,058 --> 00:21:39,976
Si adevarul este ca ma simteam mai
apropriata de tine cand erai mort.

379
00:21:41,846 --> 00:21:44,881
Uite, stiu ca a fost ca-n iad
acolo.

380
00:21:44,883 --> 00:21:46,850
Dar si aici a fost la fel.

381
00:21:49,854 --> 00:21:51,654
Trebuie sa ma lasi inauntru, Ollie.

382
00:21:53,824 --> 00:21:55,859
Trebuie sa lasi pe cineva.

383
00:22:28,359 --> 00:22:29,592
Buna.

384
00:22:29,594 --> 00:22:30,927
Esti bine?

385
00:22:31,896 --> 00:22:33,146
Sunt doua masini de politie afara.

386
00:22:33,148 --> 00:22:35,065
Cum sa stau departe de tine

387
00:22:35,067 --> 00:22:36,850
daca tu nu stai departe de mine?

388
00:22:38,169 --> 00:22:40,103
- Eu...
- Ce faci aici, Ollie?

389
00:22:41,205 --> 00:22:43,323
Sora mea...

390
00:22:43,325 --> 00:22:47,110
Mi-a atras atentia ca am fost distant
de cand m-am intors si ca...

391
00:22:48,496 --> 00:22:51,915
ar fi o idee buna sa las pe cineva
inauntru.

392
00:22:51,917 --> 00:22:54,918
Si te-ai gandit sa incepi cu persoana
pe care ai indepartat-o.

393
00:22:54,920 --> 00:22:56,669
Am facut asta sa te protejez.

394
00:22:57,671 --> 00:22:58,922
Si apoi te-am vazut ieri,

395
00:22:58,924 --> 00:23:00,757
si am realizat ca te-am ranit.

396
00:23:09,733 --> 00:23:10,934
Multumesc.

397
00:23:14,905 --> 00:23:16,973
Wow.

398
00:23:16,975 --> 00:23:20,243
Locul asta nu s-a schimbat de cinci ani.

399
00:23:20,245 --> 00:23:23,413
Nu prea am avut timp sa redecorez.

400
00:23:24,582 --> 00:23:25,915
Sunt un nemernic.

401
00:23:27,451 --> 00:23:30,653
Inainte sa ajung pe insula
eram un nemernic, acum sunt...

402
00:23:32,990 --> 00:23:34,707
Un nemernic defect.

403
00:23:34,709 --> 00:23:36,042
Ce e in punga?

404
00:23:37,978 --> 00:23:40,630
M-am gandit la multe lucruri
pe insula,

405
00:23:40,632 --> 00:23:42,432
dar a fost un lucru la care m-am
gandit in fiecare zi.

406
00:23:42,434 --> 00:23:43,933
Defapt am visat la el,

407
00:23:43,935 --> 00:23:47,103
si mi-am promis ca daca voi avea
sansa

408
00:23:47,105 --> 00:23:50,306
s-o fac din nou, va fi cu tine.

409
00:23:54,645 --> 00:23:55,979
Sa mananc inghetata.

410
00:24:01,986 --> 00:24:03,953
E la fel de buna cum imi amintesc.

411
00:24:07,992 --> 00:24:10,560
Mama vrea sa ma alatur firmei.

412
00:24:10,562 --> 00:24:13,930
Sa-mi iau locul de drept.

413
00:24:13,932 --> 00:24:18,301
Nu prea pot sa mi te imaginez
ca stapanul universului.

414
00:24:21,972 --> 00:24:24,207
Stii, dupa cinci ani,

415
00:24:25,593 --> 00:24:27,160
am planuri.

416
00:24:28,479 --> 00:24:31,097
Am lucruri pe care trebuie sa le fac.

417
00:24:31,099 --> 00:24:32,882
Nu pot sa fac asta daca...

418
00:24:34,735 --> 00:24:36,269
Nu stiu...

419
00:24:36,271 --> 00:24:39,189
Sa iau parte la sedinte si sa
indrum actionarii.

420
00:24:40,941 --> 00:24:42,825
- Oliver?
- Ce?

421
00:24:42,827 --> 00:24:44,227
Esti adult.

422
00:24:45,045 --> 00:24:46,196
Poti sa refuzi.

423
00:24:46,198 --> 00:24:47,330
Am incercat.

424
00:24:48,365 --> 00:24:50,333
N-a tinut.

425
00:24:50,335 --> 00:24:52,485
Pai atunci nu-i spune.

426
00:24:53,053 --> 00:24:54,988
Arata-i.

427
00:24:54,990 --> 00:24:58,241
Fii persoana pe care vrei s-o vada.

428
00:24:59,743 --> 00:25:01,077
Ai incredere in mine.

429
00:25:02,663 --> 00:25:06,049
Am destula experienta in dezamagirea
parintilor.

430
00:25:06,051 --> 00:25:08,885
Am primit dezaprobarea tatalui tau.

431
00:25:10,721 --> 00:25:13,022
Se invinuieste pe el mai mult
decat pe tine.

432
00:25:13,024 --> 00:25:16,859
Crede ca daca era mai apropriat
de Sarah,

433
00:25:16,861 --> 00:25:20,029
i-ar fi spus despre excursia cu iahtul.

434
00:25:20,031 --> 00:25:22,765
Si ar fi putut s-o opreasca.

435
00:25:23,367 --> 00:25:24,867
Imi pare rau.

436
00:25:24,869 --> 00:25:26,419
Ti-ai cerut scuze deja.

437
00:25:29,406 --> 00:25:31,241
Si nu va fi niciodata suficient.

438
00:25:34,078 --> 00:25:36,162
Ai auzit asta?

439
00:25:37,498 --> 00:25:38,614
Ce?

440
00:25:44,121 --> 00:25:45,388
E cineva pe scara de incendiu.

441
00:25:48,092 --> 00:25:49,425
- Haide!

442
00:26:29,266 --> 00:26:30,433
- Sunteti ranit?
- Nu.

443
00:26:30,435 --> 00:26:32,668
- Sunteti ranit, dle Queen?
- Nu! Nu.

444
00:26:32,670 --> 00:26:35,271
De aceea e bine sa aveti un
bodyguard.

445
00:26:37,558 --> 00:26:38,741
Esti bine?

446
00:26:51,114 --> 00:26:53,615
- Tata!
- Slava Domnului!

447
00:26:53,617 --> 00:26:55,751
- Multumesc lui Dumnezeu. Esti bine?
- Sunt bine.

448
00:26:56,953 --> 00:26:58,370
Politistii aia pe care mi i-ai dat...

449
00:26:59,957 --> 00:27:01,990
Ei...

450
00:27:01,992 --> 00:27:04,209
Am mers afara sa le cer un foc, dar
erau amandoi morti langa masina.

451
00:27:08,664 --> 00:27:11,717
Dle Diggle, multumesc.

452
00:27:11,719 --> 00:27:13,969
Simte-te liber sa treci pe cate
semafoare rosii vrei.

453
00:27:13,971 --> 00:27:15,220
Imi faceam slujba doar, dle.

454
00:27:15,222 --> 00:27:17,222
Nu, slujba ta e sa-l protejezi pe el.

455
00:27:19,192 --> 00:27:22,177
Se pare ca oricand esti cu una din
fiicele mele, mor oameni.

456
00:27:22,979 --> 00:27:24,946
Stai departe de Laurel,

457
00:27:24,948 --> 00:27:26,531
sau jur ca daca viitoare cand dispari,

458
00:27:26,533 --> 00:27:28,033
- va fi permanent.
- Tata!

459
00:27:28,035 --> 00:27:29,184
- Nu, Laurel...
- E in regula.

460
00:27:29,652 --> 00:27:30,986
Inteleg.

461
00:27:32,955 --> 00:27:34,156
Da.

462
00:27:40,296 --> 00:27:42,297
Aici!

463
00:27:42,299 --> 00:27:44,216
Ti-as multumi, dar nu cred ca
ar fi destul.

464
00:27:44,218 --> 00:27:46,918
Asa cum i-am spus prietenului tau
politist, mi-am facut treaba.

465
00:27:46,920 --> 00:27:49,204
In plus, cred ca ar trebui sa-ti
multumesc eu tie.

466
00:27:53,993 --> 00:27:55,260
- Pentru ce?
- Cutitul.

467
00:27:56,479 --> 00:27:57,913
Cititul.

468
00:27:57,915 --> 00:27:59,948
- Am fost norocos.
- Era un cutit de bucatarie.

469
00:27:59,950 --> 00:28:01,433
Nici nu era echilibrat cum trebuie,

470
00:28:01,435 --> 00:28:03,268
si totusi l-ati aruncat cu precizie
de-a lungul unei camere de 3 metri.

471
00:28:03,270 --> 00:28:05,687
Exact.
Am avut noroc.

472
00:28:05,689 --> 00:28:08,540
Nu sunt genul de om pe care sa-l luati
de fraier, dle Queen, intelegeti?

473
00:28:09,058 --> 00:28:11,076
Da.

474
00:28:11,078 --> 00:28:14,062
Si cred ca de abia incep sa inteleg
ce fel de om sunteti.

475
00:28:14,064 --> 00:28:16,081
N-ar trebui sa-ti ia foarte mult timp.

476
00:28:16,083 --> 00:28:17,532
Sunt superficial.

477
00:28:17,534 --> 00:28:19,618
Si foarte obosit, deci...

478
00:28:22,705 --> 00:28:23,839
Noapte buna.

479
00:28:26,542 --> 00:28:28,043
Noapte buna, domnule.

480
00:28:28,045 --> 00:28:30,095
<i>Lucrurile n-au fost asa cum am vrut.</i>

481
00:28:30,097 --> 00:28:33,131
<i>Am vrut sa-i dau lui Martin Somers o
sansa sa marturiseasca</i>

482
00:28:33,133 --> 00:28:35,100
<i>si sa infrunte justitia,</i>

483
00:28:35,102 --> 00:28:39,271
<i>dar, in loc de asta, a ales sa se
duca dupa cineva la care tin.</i>

484
00:28:39,273 --> 00:28:42,641
<i>Tot va infrunta justitia.</i>

485
00:28:42,643 --> 00:28:46,228
<i>Doar ca va fi diferita.</i>

486
00:28:46,230 --> 00:28:50,031
<i>Toata lumea vrea sa stie ce fel
de om sunt.</i>

487
00:28:50,033 --> 00:28:53,034
<i>Martin Somers e pe cale sa afle.</i>

488
00:28:55,371 --> 00:28:58,206
Tarfa de la Triade a dat gres
cu atacarea lui Lance.

489
00:28:58,208 --> 00:29:00,959
Acum, Triadele vor sterge orice urma

490
00:29:00,961 --> 00:29:04,045
a operatiunii lor de contrabanda,
inclusiv pe mine.

491
00:29:04,047 --> 00:29:05,747
Numai ca asta nu se va intampla.

492
00:29:05,749 --> 00:29:08,166
Spune-i lui Wallace sa pregateasca
barca. Plec in seara asta.

493
00:29:08,168 --> 00:29:09,334
Wallace?

494
00:29:10,119 --> 00:29:11,670
Wallace, receptionezi?

495
00:29:12,104 --> 00:29:13,288
Wallace?

496
00:29:14,240 --> 00:29:16,141
<i>Wallace nu e aici.</i>

497
00:29:16,143 --> 00:29:17,893
<i>Dar eu sunt.</i>

498
00:29:18,561 --> 00:29:20,312
Trebuie sa plecam, acum.

499
00:29:20,314 --> 00:29:22,180
- Misca!
- Domnule, avem sase oameni afara.

500
00:29:22,182 --> 00:29:23,798
Nu sunt suficienti. Misca!

501
00:29:23,800 --> 00:29:25,567
Vei merge maine in sala de jucacata

502
00:29:25,569 --> 00:29:27,185
si te vei recuza din acest caz, da?

503
00:29:27,187 --> 00:29:29,137
Sau renunta, in orice caz ai terminat.

504
00:29:29,139 --> 00:29:31,273
Daca tu crezi ca o voi abandona
pe Emily Nocenti,

505
00:29:31,275 --> 00:29:32,640
atunci nu ma cunosti asa de bine.

506
00:29:32,642 --> 00:29:34,192
Tu nu ma stii pe mine prea bine,
domnisoara.

507
00:29:34,194 --> 00:29:36,161
Te voi inchide intr-o celula
daca va fi necesar.

508
00:29:36,163 --> 00:29:38,246
Pai atunci cred ca asta va trebui
sa faci.

509
00:29:40,316 --> 00:29:42,534
La naiba, Laurel!

510
00:29:42,536 --> 00:29:44,986
Credeam ca dupa ce s-a intamplat
cu Sarah,

511
00:29:44,988 --> 00:29:46,321
vei inceta sa mai fii asa imprudenta.

512
00:29:46,323 --> 00:29:47,989
Nu e vorba despre asta.

513
00:29:48,824 --> 00:29:51,126
E exact opusul.

514
00:29:51,128 --> 00:29:53,328
Incerc sa fac orasul asta mai sigur,
ca si tine.

515
00:29:54,997 --> 00:29:56,214
Draga mea.

516
00:29:57,767 --> 00:29:59,551
Este singura mea fiica, Laurel.

517
00:30:01,170 --> 00:30:02,971
Esti singurul lucru ramas pentru
care sa mai traiesc.

518
00:30:02,973 --> 00:30:05,774
Dar ce vrei tu de la mine nu se
numeste trait.

519
00:30:05,776 --> 00:30:08,509
Sa am politisti pe langa mine, sa
nu-mi pot face munca.

520
00:30:08,511 --> 00:30:11,730
Treaba ta nu e sa te duci dupa oameni
ca Triada sau Somers.

521
00:30:11,732 --> 00:30:14,399
Treaba mea e sa folosesc legea sa lupt
pentru ce e drept.

522
00:30:15,184 --> 00:30:16,517
Asa cum m-ai invatat.

523
00:30:16,519 --> 00:30:18,904
Asta e murdar. Sa ma folosesti pe mine
contra mea.

524
00:30:20,856 --> 00:30:22,157
Nu poti face asta.

525
00:30:24,660 --> 00:30:25,961
Pai...

526
00:30:27,129 --> 00:30:29,080
Poate ca am invatat si asta.

527
00:30:36,205 --> 00:30:37,372
Lance.

528
00:30:40,509 --> 00:30:41,643
Vin imediat.

529
00:30:43,045 --> 00:30:44,262
Trebuie sa plec.

530
00:30:44,264 --> 00:30:46,014
Se intampla ceva la docuri.

531
00:31:19,231 --> 00:31:20,415
Somers!

532
00:31:34,257 --> 00:31:35,774
O, Doamne! Nu, nu, nu.

533
00:31:35,776 --> 00:31:37,091
Nu te poate ajuta.

534
00:31:39,195 --> 00:31:41,279
Vreau adevarul despre Victor Nocenti.

535
00:31:41,281 --> 00:31:42,263
Nu pot.

536
00:31:42,265 --> 00:31:43,732
Triada ma va omora.

537
00:31:43,734 --> 00:31:45,433
Triada nu e grija ta acum.

538
00:31:48,205 --> 00:31:50,238
Bine, bine, bine.

539
00:31:50,240 --> 00:31:52,991
Nu eu l-am ucis, ci Triada.

540
00:31:52,993 --> 00:31:54,759
Din ordinele cui?

541
00:31:57,013 --> 00:31:58,663
Ale cui?

542
00:31:58,665 --> 00:32:01,666
Bine, bine. Ale mele.
Au fost ale mele, bine?

543
00:32:01,668 --> 00:32:04,519
Nocenti a spus ca va marturisi
impotriva mea.

544
00:32:36,151 --> 00:32:38,151
<i>Lasati armele jos</i>

545
00:32:38,176 --> 00:32:39,488
<i>sau deschidem focul.</i>

546
00:32:39,489 --> 00:32:41,489
<i>Repet, lasati armele jos.</i>

547
00:32:53,886 --> 00:32:55,136
Stai!

548
00:32:59,308 --> 00:33:01,142
Daca misti esti mort.

549
00:33:07,516 --> 00:33:09,617
Lasa arcul si ridica mainile sus.

550
00:33:30,390 --> 00:33:32,707
<i>Bine, bine.
Eu am fost. Eu am fost, bine?</i>

551
00:33:32,709 --> 00:33:35,643
<i>Nocenti a spus ca va marturisi
impotriva mea.</i>

552
00:33:36,378 --> 00:33:37,812
Nenorocitule!

553
00:33:46,856 --> 00:33:48,740
<i>Laurel va fi in siguranta.</i>

554
00:33:48,742 --> 00:33:51,359
<i>Avea dreptate.</i>

555
00:33:51,361 --> 00:33:53,728
<i>Nu pot fi Oliver care vrea mama sa fiu</i>

556
00:33:53,730 --> 00:33:57,499
<i>si sa-mi pastrez inca promisiunile
pe care i le-am facut tatei.</i>

557
00:33:59,335 --> 00:34:03,038
<i>Trebuie sa fiu persoana pe care
trebuie s-o vada ei.</i>

558
00:34:04,373 --> 00:34:06,741
Scuzati-ma, doamnelor.

559
00:34:08,077 --> 00:34:10,879
Bine, asta e o surpriza.

560
00:34:10,881 --> 00:34:13,014
Ai venit aici din greseala?

561
00:34:13,749 --> 00:34:15,800
Am primit invitatie.

562
00:34:15,802 --> 00:34:18,252
- Oliver m-a invitat aseara.
- Aseara?

563
00:34:18,254 --> 00:34:21,890
Astea-s surpriza sau gelozia,
pe care le aud?

564
00:34:21,892 --> 00:34:24,476
Uite, nu vreau ca el sa afle ceva, bine?

565
00:34:25,694 --> 00:34:27,529
Oliver a trecut prin multe.

566
00:34:27,531 --> 00:34:30,065
Tommy, toti am trecut prin multe.

567
00:34:30,067 --> 00:34:31,566
<i>Buna ziua.</i>

568
00:34:31,568 --> 00:34:33,868
<i>Si multumesc tuturor pentru ca ati
venit.</i>

569
00:34:33,870 --> 00:34:38,106
<i>Bine ati venit la viitorul memorial al
stiintelor aplicate, Robert Queen.</i>

570
00:34:41,210 --> 00:34:43,878
<i>Aceasta e o cladire ce se va inalta
ca un monument</i>

571
00:34:43,880 --> 00:34:47,749
omului pentru care compania si
viziunea sunt cele mai mari mosteniri.

572
00:34:47,751 --> 00:34:49,417
Usor, usor!

573
00:34:57,510 --> 00:35:00,478
Cu mine cum ramane? Nu?
Eu sunt mostenirea.

574
00:35:00,480 --> 00:35:02,981
Multumesc ca i-ai incalzit, Walt.

575
00:35:02,983 --> 00:35:05,967
In regula. Bine, buna lopata.
M-am prins.

576
00:35:05,969 --> 00:35:08,486
Cred ca e beat.

577
00:35:08,488 --> 00:35:11,322
Ma descurc, ma descurc.

578
00:35:11,324 --> 00:35:13,641
<i>Unii din voi probabil ma stiti.
Numele meu e Oliver Queen.</i>

579
00:35:17,997 --> 00:35:20,198
<i>Ati urmarit televizorul,
ati citit ziarele,</i>

580
00:35:20,200 --> 00:35:22,984
<i>Sunt faimos acum.</i>

581
00:35:22,986 --> 00:35:27,372
<i>In principal, totusi, sunt celebru
pentru ca sunt fiul lui Rober Queen.</i>

582
00:35:27,374 --> 00:35:31,159
<i>Dar dupa cum Walter, care e noul meu
tata...</i>

583
00:35:31,961 --> 00:35:34,045
<i>Care e... Ma scuzati.</i>

584
00:35:34,047 --> 00:35:36,381
<i>Dupa cum spunea Walter,</i>

585
00:35:36,383 --> 00:35:39,801
<i>nu sunt o mare mostenire, in sine.</i>

586
00:35:39,803 --> 00:35:40,935
Oliver, nu trebuie sa faci asta.

587
00:35:40,937 --> 00:35:42,437
<i>Nu, stai jos. Stai jos!</i>

588
00:35:43,389 --> 00:35:44,672
<i>Doamne.</i>

589
00:35:46,358 --> 00:35:48,560
<i>Vedeti, eu trebuia sa vin astazi aici,</i>

590
00:35:48,562 --> 00:35:52,480
<i>si se presupune ca trebuia sa-mi iau
locul de drept la companie.</i>

591
00:35:52,482 --> 00:35:56,851
<i>Fiul risipitor se intoarce acasa
si devine mostenitorul aparent.
</i>

592
00:36:00,355 --> 00:36:01,689
<i>Dar nu sunt tatal meu.</i>

593
00:36:03,325 --> 00:36:04,576
<i>Nu sunt omul care a fost.</i>

594
00:36:04,578 --> 00:36:06,244
<i>Nu sunt nici jumatate din omul care
a fost.</i>

595
00:36:07,413 --> 00:36:09,214
<i>N-o sa fiu niciodata.</i>

596
00:36:09,216 --> 00:36:13,084
<i>Deci, va rog, nu-mi mai cereti sa fiu.</i>

597
00:36:42,383 --> 00:36:44,551
<i>Martin Somers, directorul Starling
Port,</i>

598
00:36:44,553 --> 00:36:47,704
<i>a fost arentat azi-noapte pentru
uciderea lui Victor Nocenti.</i>

599
00:36:47,706 --> 00:36:52,758
<i>De asemenea, e acuzat pentru luare de
mita de peste 10 milioane dolari.</i>

600
00:36:52,760 --> 00:36:55,195
Putem continua cu procesul civil
daca vrei,

601
00:36:55,197 --> 00:36:56,929
dar procuratura nu are de ales,

602
00:36:56,931 --> 00:36:59,115
cu marturisirea domnului Somers,
trebuie sa-l acuze.

603
00:36:59,117 --> 00:37:00,617
Se va duce la inchisoare, Emily.

604
00:37:00,619 --> 00:37:02,235
Pentru tot restul vietii.

605
00:37:02,237 --> 00:37:04,487
Multumesc mult pentru ca a-ti luptat
pentru noi.

606
00:37:04,489 --> 00:37:07,323
Multumesc pentru ca ai fost suficient
de curajoasa sa-mi dai voie.

607
00:37:14,331 --> 00:37:15,999
Buna.

608
00:37:16,001 --> 00:37:18,585
Credeam ca numai am nevoie de
protectia politiei.

609
00:37:18,587 --> 00:37:20,637
Credeam ca n-am nevoie de un motiv
ca sa-mi pot vedea fata.

610
00:37:20,639 --> 00:37:21,787
Nu ai nevoie.

611
00:37:26,793 --> 00:37:28,811
Pari obosit.

612
00:37:28,813 --> 00:37:31,564
Da, am completat rapoarte privind
impuscaturile din port de aseara

613
00:37:31,566 --> 00:37:35,568
si am fost perpelit pentru felul in
care l-am lasat pe arcas sa scape.

614
00:37:35,570 --> 00:37:38,421
Trebuie sa recunosc, sunt bucuroasa
ca a scapat.

615
00:37:38,423 --> 00:37:40,740
L-a dovedit pe Martin Somers.

616
00:37:40,742 --> 00:37:42,158
A ranit o gramada de oameni pentru
asta, bine?

617
00:37:42,160 --> 00:37:44,244
Nu e un erou. E un anarhist.

618
00:37:44,246 --> 00:37:46,829
Da, oricine ar fi,

619
00:37:46,831 --> 00:37:48,481
se pare ca vrea sa ajute.

620
00:37:48,483 --> 00:37:50,533
Orasul nu are nevoie de ajutor de
genul asta, bine?

621
00:37:50,535 --> 00:37:52,035
E asa cum ti-am spus mereu, nu trebuie

622
00:37:52,037 --> 00:37:54,587
sa incalci legea ca sa gasesti
dreptate. Acum cred asta.

623
00:37:54,589 --> 00:37:58,157
Bine? Si-ti promit, cand il voi prinde
pe tipul asta,

624
00:37:58,159 --> 00:37:59,825
<i>va crede si el asta.</i>

625
00:39:18,706 --> 00:39:20,906
Ei bine, ai vazut cu ochii tai.

626
00:39:22,075 --> 00:39:24,460
Fiul meu nu stie nimic.

627
00:39:24,462 --> 00:39:27,630
Robert nu i-a spus nimic care sa ne
faca rau.

628
00:39:27,632 --> 00:39:30,883
Si n-are nicio idee ca iahtul a fost
sabotat.

629
00:39:54,158 --> 00:39:56,793
Tot acel timp pe insula,
planuind intoarcerea,

630
00:39:56,795 --> 00:40:00,163
n-am realizat cat de greu va fi.

631
00:40:01,749 --> 00:40:05,718
Sa ma reconectez cu mama, cu Thea,

632
00:40:08,806 --> 00:40:10,757
Laurel. Bine, eu nu...

633
00:40:14,895 --> 00:40:18,231
N-am stiut cat de dureros va fi sa-mi
pastrez secretele.

634
00:40:20,651 --> 00:40:22,902
Mi-ai cerut sa salvez orasul.

635
00:40:22,904 --> 00:40:24,970
Sa-ti indrept greselile.

636
00:40:25,522 --> 00:40:26,806
Asa voi face.

637
00:40:28,108 --> 00:40:29,442
Iti jur.

638
00:40:32,813 --> 00:40:35,248
Dar ca sa fac asta,

639
00:40:35,250 --> 00:40:38,668
nu pot fi Oliver care toata lumea
spera sa fiu,

640
00:40:38,670 --> 00:40:40,636
ceea ce inseamna ca uneori...

641
00:40:42,489 --> 00:40:44,424
pentru a-ti onora dorintele,

642
00:40:47,861 --> 00:40:49,979
va trebui sa-ti dezonorez memoria.

643
00:40:51,648 --> 00:40:52,965
Imi pare rau.

644
00:40:58,056 --> 00:41:00,273
Scoateti-o.

645
00:41:08,482 --> 00:41:10,950
Iesiti in oras diseara, domnule?

646
00:41:12,736 --> 00:41:14,287
Cu siguranta.

647
00:41:46,153 --> 00:41:47,987
Nu, nu...

648
00:41:54,984 --> 00:41:58,984
<i><b>Traducerea aishe.</b></i>

