﻿1
00:00:01,006 --> 00:00:03,057
Mystic  Falls...
Aici m-am născut.

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,948
Asta este casa mea.

3
00:00:05,068 --> 00:00:08,303
Și a mea.
La fel și a mea.

4
00:00:08,305 --> 00:00:11,156
Timp de secole, creaturi supranaturale
au trăit printre noi.

5
00:00:11,158 --> 00:00:13,241
Au fost vampiri, vârcolaci,

6
00:00:13,243 --> 00:00:15,827
dubluri, vrăjitoare.
Chiar și hibrizi.

7
00:00:15,829 --> 00:00:17,362
Sunt cei care o protejează...

8
00:00:17,364 --> 00:00:18,914
Ce se întâmplă?
Trebuie să

9
00:00:18,916 --> 00:00:20,282
iti punem cateva intrebari
despre fiul tau.

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,250
Nu ai nicio idee cu cine te pui.

11
00:00:22,252 --> 00:00:23,952
Și cei care îi vor morți.

12
00:00:23,954 --> 00:00:26,037
Prieteni, noi suntem începutul.

13
00:00:26,039 --> 00:00:27,655
[Toți urlă]

14
00:00:27,657 --> 00:00:31,009
Sunt cei pe care îi iubim...

15
00:00:31,011 --> 00:00:33,494
Si cei pe care i-am pierdut.

16
00:00:33,496 --> 00:00:35,347
Aceasta este magie neagra.

17
00:00:35,349 --> 00:00:37,132
Ai luat o decizie.

18
00:00:37,134 --> 00:00:39,050
Acum se răzbună pe mine.

19
00:00:39,052 --> 00:00:42,220
Imi pare rău, bunico!
Nu, nu!

20
00:00:42,222 --> 00:00:45,390
Apoi mai e Elena.
Este una dintre noi acum.

21
00:00:45,392 --> 00:00:47,893
Un vampir.

22
00:00:47,895 --> 00:00:50,912
Și voi face totul ca ea supraviețuiasca.

23
00:01:07,496 --> 00:01:10,498
Buna.
Buna.

24
00:01:10,500 --> 00:01:12,533
Faci o mare greseala.

25
00:01:12,535 --> 00:01:15,470
Nu, nu fac.Daca Elena se obisnuieste cu sangele de la inceput

26
00:01:15,472 --> 00:01:17,372
Ești aproape.
Poate o să poată

27
00:01:17,374 --> 00:01:19,391
să treacă prin toate lucrurile prin care
am trecut și noi.

28
00:01:19,393 --> 00:01:20,875
Iluzii.

29
00:01:20,877 --> 00:01:22,594
Poate chiar are o șansă la asta.

30
00:01:22,596 --> 00:01:23,845
Greșit. Greșești, Ștefan.

31
00:01:23,847 --> 00:01:25,347
Nu va putea să se descurce

32
00:01:25,349 --> 00:01:27,048
dacă va răni pe cineva, Damon.

33
00:01:27,050 --> 00:01:28,883
Compasiunea este punctul ei slab

34
00:01:28,885 --> 00:01:30,435
și totul este exagerat acum.

35
00:01:30,437 --> 00:01:32,571
Atunci mai bine ai spera sa nu fie
fan a lui Bambi.

36
00:01:37,410 --> 00:01:39,077
Inchide ochii.

37
00:01:45,785 --> 00:01:48,353
Are nevoie de sange uman, Stefan.

38
00:01:48,355 --> 00:01:49,421
Din vena.

39
00:01:49,423 --> 00:01:50,755
Oh, haide, stii ce se intampla.

40
00:01:50,757 --> 00:01:52,507
Zi-mi un vampir

41
00:01:52,509 --> 00:01:54,242
care n-a omorat cel puțin un om
când erau începători.

42
00:01:54,244 --> 00:01:55,844
Zi-mi tu unul care a ales
dieta cu iepurași

43
00:01:55,846 --> 00:01:57,212
si nu a omorât zeci.

44
00:02:00,916 --> 00:02:02,717
Dacă o să ucidă pe cineva va fi distrusă.

45
00:02:02,719 --> 00:02:04,919
Câtă durere crezi ca poate ea sa ducă

46
00:02:04,921 --> 00:02:06,421
înainte să renunțe la umanitate.

47
00:02:06,423 --> 00:02:09,107
Se intampla si celor mai buni dintre noi,cel putin odata

48
00:02:09,109 --> 00:02:11,693
Trecem noi peste asta, Stefan.
O suta de ani sau cam asa ceva.

49
00:02:11,695 --> 00:02:13,278
Da , ei bine. Cred ca as vrea ca ea sa nu treaca prin asta.

50
00:02:13,280 --> 00:02:16,231
Ea nu poate invata sa
controleze pofta de sange.

51
00:02:16,233 --> 00:02:17,432
ea nu a experimentat niciodaca pofta de sange.

52
00:02:17,434 --> 00:02:19,034
Ce faci?
Inceteaza

53
00:02:19,036 --> 00:02:20,619
Ca si cum ai trisa.
Cum ai da unui copil

54
00:02:20,621 --> 00:02:22,287
un calculator inainte sa stie matematica.

55
00:02:22,289 --> 00:02:24,489
Am spus sa te opresti

56
00:02:27,609 --> 00:02:29,461
Nu-ti fa griji, se va vindeca.

57
00:02:29,463 --> 00:02:32,163
Animalele mai mari sunt mai rezistente.

58
00:02:32,165 --> 00:02:33,665
Hei.

59
00:02:33,667 --> 00:02:36,134
Ai reusit.

60
00:02:36,136 --> 00:02:38,670
Stiu ca e greu.

61
00:02:38,672 --> 00:02:41,456
Dar poti sa o faci.

62
00:02:44,477 --> 00:02:46,678
Wow.

63
00:02:46,680 --> 00:02:48,563
Ce se intampla ?

64
00:02:48,565 --> 00:02:52,317
Oh, avem doar o mica neintelegere
cu privire la proces, nu?

65
00:02:52,319 --> 00:02:53,985
Tu nu mai eşti la bord,
cu planul animalului.

66
00:02:53,987 --> 00:02:56,438
Nu.
Eu spun să-l nimicim

67
00:02:56,440 --> 00:02:57,939
proverbialul leocoplast
şi lasa-l să sângereze.

68
00:02:57,941 --> 00:02:59,441
Esti un vampir Elena.
Comporta-te ca unul.

69
00:02:59,443 --> 00:03:01,943
Esti pregatita?

70
00:03:03,446 --> 00:03:06,247
Vampirii mananca oameni.

71
00:03:06,249 --> 00:03:09,034
Este parte a piramidei naturale de hranire.

72
00:03:09,036 --> 00:03:12,487
Ai incredere in mine.

73
00:03:12,489 --> 00:03:14,205
O sa fii mizerabil.

74
00:03:14,207 --> 00:03:16,841
Nu pot sa o fac

75
00:03:16,843 --> 00:03:18,376
In regula,este ca si linia de 
start a unei curse, nu?

76
00:03:18,378 --> 00:03:20,095
Aşa ca doar împingi înafara
fiecare particică

77
00:03:20,097 --> 00:03:21,463
de putere pe care o ai,ok?

78
00:03:21,465 --> 00:03:23,298
Am fost o majoreta.
Am fost praf la urmarit.

79
00:03:23,300 --> 00:03:24,632
Doar concentreazate , ok?

80
00:03:24,634 --> 00:03:26,685
Poti face asta.

81
00:03:26,687 --> 00:03:28,053
Nu pot.

82
00:03:28,055 --> 00:03:31,189
Tot ce pot sa gandesc sunt
mainile tale pe corpul meu.

83
00:03:31,191 --> 00:03:32,673
Oh.
Nu,nu,nu,nu am facut-o--

84
00:03:32,675 --> 00:03:34,842
Nu am spus sa le dai jos.

85
00:03:34,844 --> 00:03:36,111
Se simte bine.

86
00:03:36,113 --> 00:03:37,812
Da?
Mm-hmm.

87
00:03:37,814 --> 00:03:39,814
Cum se simte?

88
00:03:39,816 --> 00:03:42,817
[Suspine] Se simte

89
00:03:42,819 --> 00:03:46,354
ca si cum atingi fiecare nerv din corpul meu.

90
00:03:46,356 --> 00:03:48,490
Hmm.

91
00:03:48,492 --> 00:03:50,691
Totul este intensificat.

92
00:03:50,693 --> 00:03:53,361
Gusta.

93
00:03:53,363 --> 00:03:57,165
Mirosul.

94
00:03:57,167 --> 00:03:59,534
Priveste.Atinge.

95
00:04:50,633 --> 00:05:01,491
Subtitrare oferita de 
www.addic7ed.com

96
00:05:25,337 --> 00:05:28,590
Locul e ocupat.

97
00:05:31,727 --> 00:05:35,480
"O conducata de gaz stricata duce la o 
tragica explozie la fermierul Young".

98
00:05:35,482 --> 00:05:37,232
Serios ?

99
00:05:37,234 --> 00:05:40,801
Mai bine decat "Cosiliul orasului
aruncat in aer,politia nu are suspecti"

100
00:05:40,803 --> 00:05:44,272
Cu exceptia faptasului de langa mine.

101
00:05:44,274 --> 00:05:47,609
Ei bine nu te uita la mine.Întotdeauna 
am luat credite omorand oamnenii.

102
00:05:48,944 --> 00:05:51,812
Serios, nu te mai uita asa la
mine, Liz.

103
00:05:51,814 --> 00:05:54,815
Daca aveam de gand sa ucid 10 oamneni,
nu i-as fi aruncat in aer.

104
00:05:54,817 --> 00:05:57,118
Am o petrecere la cina.

105
00:05:57,120 --> 00:05:59,838
Explozia a fost starnita din interior.
Nu a fost un accident.

106
00:05:59,840 --> 00:06:02,323
Spui asta ca si cand ar fi un lucru rau.

107
00:06:02,325 --> 00:06:04,626
Consiliul este mort, Liz.
Vad asta ca si un castig.

108
00:06:04,628 --> 00:06:06,294
Stiam cativa din consiliu de cand
eram copil.

109
00:06:06,296 --> 00:06:07,929
Erau prietenii mei.

110
00:06:07,931 --> 00:06:10,248
Ei bine, prietenii tai au incercat sa
iti omoare fiica.

111
00:06:10,250 --> 00:06:12,133
Cine este tipul nou ?

112
00:06:12,135 --> 00:06:15,503
Scuza-ma, serifule. Buna. Ma gandeam
daca as putea vorbi

113
00:06:15,505 --> 00:06:17,972
cu tine un minut. Este vorba de
explozia de la ferma Young.

114
00:06:17,974 --> 00:06:20,191
Imi pare rau, domnule ...
Oh, Connor Jordan.

115
00:06:20,193 --> 00:06:22,477
Esti cu investigatori de la
asigurari ?

116
00:06:22,479 --> 00:06:25,363
Nu, nu. Sunt mai mult un 
antreprenor independent.

117
00:06:26,649 --> 00:06:28,015
Putem vorbi in particular ?

118
00:06:28,017 --> 00:06:29,367
Sigur.

119
00:06:29,369 --> 00:06:31,703
Multumesc.

120
00:06:31,705 --> 00:06:33,688
Si mie imi pare bine sa te cunosc.

121
00:06:33,690 --> 00:06:36,908
Mr. Busybody Guy.

122
00:06:39,529 --> 00:06:41,246
Deci ce sunt astea?

123
00:06:41,248 --> 00:06:42,747
Sunt felinare din hartie.

124
00:06:42,749 --> 00:06:45,032
Consiliul student le-a facut pentru
dupa funerarii.

125
00:06:45,034 --> 00:06:47,702
Tu le-ai asezat in onoarea
tuturor celor morti.

126
00:06:47,704 --> 00:06:50,088
Nimeni nu s-a gandit ca focul
poate fi putin nepotrivit.

127
00:06:50,090 --> 00:06:52,873
Yeah, nu as face aceasta
precizare in fata Elenei.

128
00:06:52,875 --> 00:06:54,759
Cum se simte ?

129
00:06:56,178 --> 00:06:59,714
Presuoun ca este bine .. conderand.

130
00:06:59,716 --> 00:07:01,399
Daca este ceva ce pot sa fac, stii,

131
00:07:01,401 --> 00:07:03,685
sa o duc undeva, ma anunti, ok ?

132
00:07:03,687 --> 00:07:06,271
Sunt in viata doar pentru ca ea i-a
spus lui Stefan sa ma salveze pe mine.

133
00:07:06,273 --> 00:07:07,989
Ea este un vampir in cauza mea,

134
00:07:07,991 --> 00:07:11,892
si as vrea sa ma revansez oricum.

135
00:07:11,894 --> 00:07:14,445
Da.

136
00:07:14,447 --> 00:07:15,896
Jeremy?

137
00:07:18,033 --> 00:07:21,002
Picture an emo pixie cut and braces.

138
00:07:21,004 --> 00:07:23,671
April?
Da.

139
00:07:23,673 --> 00:07:25,373
Oh, arati grozav. Iti aduci aminte de
April ? Elena obisnuia sa

140
00:07:25,375 --> 00:07:27,425
Elena obisnuia sa aiba grija de tine,da,imi amintesc.

141
00:07:27,427 --> 00:07:30,194
Da,inainte de a fi expediata la internat de tatal meu.

142
00:07:30,196 --> 00:07:32,547
Tatal tau.
Oh,Doamne,

143
00:07:32,549 --> 00:07:34,749
imi pare rau pentru tatal tau.

144
00:07:34,751 --> 00:07:36,467
Iti multumesc.

145
00:07:36,469 --> 00:07:40,772
Cred.E un fel de nu stiu ce sa-ti raspund

146
00:07:40,774 --> 00:07:42,390
cand oameni spun asta.

147
00:07:42,392 --> 00:07:44,258
Tatal tau a fost Preotul Young,nu?

148
00:07:44,260 --> 00:07:45,926
El este cu linia de gaz defecta.

149
00:07:47,112 --> 00:07:48,947
Scuze,nu mi-am dat seama

150
00:07:48,949 --> 00:07:51,098
ce sa spun despre asta, inca.

151
00:07:51,100 --> 00:07:54,202
Wow,sunt un ciudata.

152
00:07:54,204 --> 00:07:55,887
Sunt doar,stii tu,

153
00:07:55,889 --> 00:07:58,740
nu multa durere,cred.

154
00:08:00,042 --> 00:08:02,109
Trebuie sa ma duc sa inregistrez...
Sau ceva.

155
00:08:02,111 --> 00:08:03,828
Ma gandesc

156
00:08:07,549 --> 00:08:09,217
Hei, eu sunt.

157
00:08:09,219 --> 00:08:11,903
M-am intors. Eu, um ...

158
00:08:11,905 --> 00:08:15,790
Poti sa ma suni?
Am avut niste ...

159
00:08:15,792 --> 00:08:17,792
probleme de ajustat.

160
00:08:20,630 --> 00:08:22,263
Hei.
Buna.

161
00:08:22,265 --> 00:08:24,799
Wi bine, pentru ce e asta?

162
00:08:24,801 --> 00:08:27,468
Asta este din anul in care te-ai nascut.

163
00:08:27,470 --> 00:08:30,805
Cred ca trebuie sa sarbatorim.

164
00:08:30,807 --> 00:08:32,857
Sa sarbatorim ce ?

165
00:08:32,859 --> 00:08:34,742
Prima ta hranire.

166
00:08:34,744 --> 00:08:37,612
Stiu ca a fost dezgustator

167
00:08:37,614 --> 00:08:40,081
si traumatizant si a fost oribil.

168
00:08:40,083 --> 00:08:42,834
Dar ai facut-o oricum.

169
00:08:42,836 --> 00:08:45,370
Ai supravietuit.
Ei bine, um ...

170
00:08:45,372 --> 00:08:47,839
Nu as putea sa spun ca am supravietuit.

171
00:08:47,841 --> 00:08:49,424
Ma face sa ma simt rau.

172
00:08:49,426 --> 00:08:51,125
Asculta, m-am sufocat timp de o luna

173
00:08:51,127 --> 00:08:54,328
pana s-a obisnuit stomacul cu gustul.
Devine usor.

174
00:08:54,330 --> 00:08:57,148
Asta, pe de alta parte,

175
00:08:57,150 --> 00:08:59,166
o sa merga in jos ca matasea.

176
00:09:01,337 --> 00:09:02,720
Esti asa de vesel.

177
00:09:02,722 --> 00:09:05,356
Da, pentru ca esti aici.

178
00:09:05,358 --> 00:09:09,811
Tu esti ... in viata. Ish.
Si, tu, tu o sa treci---

179
00:09:09,813 --> 00:09:12,780
o sa treci prin asta.

180
00:09:12,782 --> 00:09:15,533
Deci, ai vrea sa faci onorurile ?

181
00:09:15,535 --> 00:09:18,319
Ok.

182
00:09:20,456 --> 00:09:23,074
Oh!

183
00:09:23,076 --> 00:09:24,992
Dumnezeule.

184
00:09:28,997 --> 00:09:30,648
Noroc.

185
00:09:38,308 --> 00:09:41,592
Ah, sincronizarea perfecta, Damon.

186
00:09:41,594 --> 00:09:43,094
Da, doar ce ne-am intors.

187
00:09:43,096 --> 00:09:45,346
Ce?

188
00:09:45,348 --> 00:09:47,715
Ai facut-o?
Locul e ocupat.

189
00:09:47,717 --> 00:09:49,600
Dar nu este nimeni aici.

190
00:09:49,602 --> 00:09:51,903
Ai facut-o? Ei bine, o sa ma prefac
ca este cineva acolo.

191
00:09:51,905 --> 00:09:54,522
Pentru ca alternativa este prea
deprimanta.

192
00:09:56,492 --> 00:09:59,577
Tu ai planuit explozia in care
a murit tot consiliul orasului ?

193
00:09:59,579 --> 00:10:02,897
Port cumva un tricou cu "Am aruncat
in aer tot consiliul"?

194
00:10:02,899 --> 00:10:04,565
De ce toata lumea continua sa ma
intrebe asta ?

195
00:10:04,567 --> 00:10:06,250
Ai facut-o ?
Nu.

196
00:10:06,252 --> 00:10:08,086
Altceva?

197
00:10:10,071 --> 00:10:11,839
Da.

198
00:10:11,841 --> 00:10:14,542
Ceva nu e bine.

199
00:10:14,544 --> 00:10:17,295
Nu se poaet pastra orice
din sangele de animal.

200
00:10:17,297 --> 00:10:19,430
Ei bine, asta e un soc.

201
00:10:19,432 --> 00:10:21,382
Cred ca am nevoie de ajutorul tau.

202
00:10:21,384 --> 00:10:24,302
Desigur ca ai.

203
00:10:24,304 --> 00:10:25,920
Alege-ti masa .

204
00:10:25,922 --> 00:10:27,722
Ai fuziuni asiatice, mexicane,

205
00:10:27,724 --> 00:10:30,424
ce zici de o mancare veche
americana?

206
00:10:30,426 --> 00:10:31,926
NU.

207
00:10:31,928 --> 00:10:34,595
Fara sange de om.
Stefan are dreptate.

208
00:10:34,597 --> 00:10:36,597
Trebuie macar sa incerc sa trec
prin asta

209
00:10:36,599 --> 00:10:40,100
fara sa ranesc pe cineva.

210
00:10:40,102 --> 00:10:42,937
Bine. Hai.

211
00:10:48,577 --> 00:10:51,796
Ce faci ?

212
00:10:51,798 --> 00:10:54,415
Iti dau ceea ce ai nevoie. Bea.

213
00:10:54,417 --> 00:10:56,617
Ce?!
Esti un vampir nou, Elena.

214
00:10:56,619 --> 00:10:58,536
Ai nevoie de sange cald din vene.

215
00:10:58,538 --> 00:11:00,555
Poate că acest lucru va face un truc.

216
00:11:00,557 --> 00:11:02,957
Sa nu ii spui lui Stefan.

217
00:11:02,959 --> 00:11:04,275
De ce nu ?

218
00:11:04,277 --> 00:11:06,844
Pentru ca impartirea sangelui
este putin .... personala.

219
00:11:06,846 --> 00:11:08,646
Ce vrei sa spui cu este personala ?

220
00:11:08,648 --> 00:11:10,097
Doar bea!

221
00:11:39,678 --> 00:11:41,796
Asta este greşit.

222
00:11:41,798 --> 00:11:44,799
O gramadă de oameni au murit şi noi
facem sex.

223
00:11:44,801 --> 00:11:47,001
Sex-ul de suparare.
Este sănătos.

224
00:11:47,003 --> 00:11:49,020
Este egoist , este natural.

225
00:11:49,022 --> 00:11:51,189
În plus, dacă ne-am opri din a face sex

226
00:11:51,191 --> 00:11:53,274
de fiecare daca cineva ar muri in oraş,

227
00:11:53,276 --> 00:11:54,725
am exploda.

228
00:11:54,727 --> 00:11:56,844
Trebuie sa fim mai sensibili

229
00:11:56,846 --> 00:11:58,813
Tyler.

230
00:11:58,815 --> 00:12:01,682
Oh , haide.

231
00:12:03,853 --> 00:12:06,337
Te iubesc.

232
00:12:06,339 --> 00:12:08,489
Cine e pentru sensibilitate?

233
00:12:11,910 --> 00:12:15,046
Si eu te iubesc.

234
00:12:23,640 --> 00:12:26,007
Cine-i asta?

235
00:12:28,043 --> 00:12:29,710
Pot sa va ajut ?
Buna seara.

236
00:12:29,712 --> 00:12:31,929
Sper sa pot sa te ajut

237
00:12:31,931 --> 00:12:33,347
Am vorbit cu seriful Forbes mai devreme

238
00:12:33,349 --> 00:12:35,016
Mă numesc Connor Jordan.

239
00:12:35,018 --> 00:12:36,767
Carol Lockwood.

240
00:12:36,769 --> 00:12:38,886
Stiu cine eşti, Connor.

241
00:12:38,888 --> 00:12:40,554
Si cred ca seriful a spus clar

242
00:12:40,556 --> 00:12:43,557
că tragedia de la ferma a fost o
chestie interna.

243
00:12:43,559 --> 00:12:44,909
E doar o cale sa te uiti la ea, cred.

244
00:12:44,911 --> 00:12:47,411
Sau mai bine prefer termneul s-o acopar

245
00:12:47,413 --> 00:12:49,449
Te superi daca intru ?

246
00:12:49,569 --> 00:12:51,532
Stii, nu cred că este o idee bună.

247
00:12:51,534 --> 00:12:54,068
Scuza-ma! 
Multumesc.

248
00:12:54,070 --> 00:12:55,703
Esti constient că nu a fost un
accident.

249
00:12:55,705 --> 00:12:57,700
Orice pompier începator putea să îti
spună asta.

250
00:12:57,820 --> 00:12:59,707
Ce esti tu, presa ? Nu chiar.

251
00:12:59,709 --> 00:13:02,543
Deci 12 membrii ai consiliului sunt
morti.

252
00:13:02,545 --> 00:13:04,762
Tu eşti primarul. De ce nu ai fost la 
sedinţa ?

253
00:13:04,764 --> 00:13:06,380
Nu a fost o afacere oficiala în oraş.

254
00:13:06,382 --> 00:13:07,465
Ce a fost atunci ?

255
00:13:07,467 --> 00:13:10,017
Mamă?

256
00:13:10,019 --> 00:13:13,587
Ce se petrece ?

257
00:13:16,191 --> 00:13:18,759
Pot să te ajut cu ceva ?

258
00:13:18,761 --> 00:13:20,778
Poate. Ce mai faci ?
Sunt Connor.

259
00:13:24,599 --> 00:13:27,451
Tyler!
Oh, Dumnezeule!

260
00:13:32,741 --> 00:13:35,242
Tyler, fugi!

261
00:13:55,028 --> 00:13:57,874
Te rog spune-mi că este ultimul.

262
00:13:58,409 --> 00:14:01,159
Acestea au fost special sculptate.

263
00:14:01,161 --> 00:14:04,079
Lungimea, laţimea.

264
00:14:04,081 --> 00:14:07,416
Dacă ai fi fost un vampir normal,
ai fi mort.

265
00:14:07,418 --> 00:14:09,651
Tipul acesta ştia ce face.

266
00:14:09,653 --> 00:14:13,455
Manuşile lui au fost imbibate in 
verbină.

267
00:14:13,457 --> 00:14:15,340
El caută un vampir si nu a ezitat

268
00:14:15,342 --> 00:14:17,147
pentru o secunda cand a gasit unul.

269
00:14:17,267 --> 00:14:19,511
Aceste gravuri ...

270
00:14:21,297 --> 00:14:22,831
Sunt vrajite gloanţele ?

271
00:14:22,833 --> 00:14:24,433
Nu ştiu.

272
00:14:24,435 --> 00:14:27,702
Au ceva.

273
00:14:34,977 --> 00:14:37,145
Cum te simti ?

274
00:14:37,147 --> 00:14:40,398
Araţi puţin, uh, puternică.

275
00:14:40,400 --> 00:14:42,016
Sunt bine.

276
00:14:42,018 --> 00:14:46,321
Sunt doar emotiile mele peste tot.

277
00:14:46,323 --> 00:14:48,824
Totul este sporit.

278
00:14:48,826 --> 00:14:52,494
Vreau sa spun, doar vedera tuturor
numelor acestor mortii

279
00:14:52,496 --> 00:14:54,880
mă face să plang pentru o săptamană.

280
00:14:54,882 --> 00:14:57,048
Nu trebuia să te oferi voluntar.

281
00:14:57,050 --> 00:14:58,917
Au murit oameni.

282
00:14:58,919 --> 00:15:01,219
Oamenii pe care ii stiam de o viata
intreaga.

283
00:15:01,221 --> 00:15:03,204
Deci...

284
00:15:03,206 --> 00:15:05,674
Da,am facut-o.

285
00:15:05,676 --> 00:15:08,226
Asta este ...

286
00:15:08,228 --> 00:15:10,679
April Young,da.

287
00:15:10,681 --> 00:15:14,883
Oh, wow.

288
00:15:22,425 --> 00:15:24,609
Bună.
Bună.

289
00:15:24,611 --> 00:15:26,261
A trecut mult timp.

290
00:15:26,263 --> 00:15:29,114
De cand ...
De la înmormantarea parintilor mei.

291
00:15:29,116 --> 00:15:31,032
Da.

292
00:15:36,422 --> 00:15:39,541
O să treci peste asta ?

293
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
Ei vreau să vorbesc.

294
00:15:41,128 --> 00:15:44,346
Eu cred că toti copiii care au pierdut
pe cineva pot.

295
00:15:44,348 --> 00:15:47,248
Ce ar trebui să spun ?

296
00:15:47,250 --> 00:15:50,385
"Imi pare rau ca tatal meu nu a reusit
să repare conducta de gaz."

297
00:15:52,688 --> 00:15:56,691
Dar daca nu spun nimic, atunci ...

298
00:15:56,693 --> 00:16:00,195
Vreau să spun, daca nimeni nu spune ?

299
00:16:00,197 --> 00:16:02,531
Vreau să spun, eu si tatal meu nu ne-am
inteles intotdeuna,

300
00:16:02,533 --> 00:16:05,200
dar toata lumea merita cuvinte
frumoase

301
00:16:05,202 --> 00:16:07,319
la înmormantarea lor, ştii ?

302
00:16:07,321 --> 00:16:09,738
Vreau să spun, la înmormantarea mamei,
toată lumea a spus

303
00:16:09,740 --> 00:16:12,240
lucruri foarte frumoase. Eu....

304
00:16:12,242 --> 00:16:15,710
Spui ceea ce vrei să spui.

305
00:16:15,712 --> 00:16:17,779
Sau nu mai spui deloc.

306
00:16:17,781 --> 00:16:19,297
Si nu iti face griji pentru tatal tau.

307
00:16:19,299 --> 00:16:22,000
Toata lumea din oraş l-a iubit.

308
00:16:22,002 --> 00:16:24,803
Da.

309
00:16:24,805 --> 00:16:27,422
Pana acum doua zile.

310
00:16:27,424 --> 00:16:29,641
Chiar şi aşa.

311
00:16:48,077 --> 00:16:49,778
Imi pare rau, eu ...

312
00:16:49,780 --> 00:16:53,198
Trebuie sa plec.

313
00:17:23,646 --> 00:17:26,014

Bonnie?

314
00:17:27,517 --> 00:17:30,151
Bonnie, stiu ca esti acolo.

315
00:17:30,153 --> 00:17:31,536
Iti aud respiratia.

316
00:17:31,538 --> 00:17:34,522
Bonnie, te rog, este important.

317
00:17:42,331 --> 00:17:45,000
Hei.

318
00:17:45,002 --> 00:17:46,501
Esti bine ?

319
00:17:50,539 --> 00:17:53,058
Pot sa intru, te rog ?

320
00:17:54,710 --> 00:17:57,562
Hei, hei.

321
00:17:57,564 --> 00:17:58,813
Shh.

322
00:17:58,815 --> 00:18:00,398
Bonnie : Bunica mea, era ca si cum

323
00:18:00,400 --> 00:18:02,550
murea din nou.

324
00:18:02,552 --> 00:18:05,603
Doar pentru ca nu am ascultat-o sa nu
fac magie neagra.

325
00:18:05,605 --> 00:18:07,221
Ei bine, ai de-a face cu cealalta
parte.

326
00:18:07,223 --> 00:18:09,557
Nu este sigur.
Probabil vrajitoarele

327
00:18:09,559 --> 00:18:11,826
doar se jucau cu tine, vroiau sa iti
dea o lectie.

328
00:18:11,828 --> 00:18:14,612
Ei bine, a functionat. Am incercat de
dimineata o vraja de baza

329
00:18:14,614 --> 00:18:17,082
doar ca sa imi curat mintea, si ...

330
00:18:17,084 --> 00:18:18,867
Pur si simplu am adus totul inapoi.

331
00:18:18,869 --> 00:18:22,671
Ca si cum s-ar fi intamplat din nou.

332
00:18:22,673 --> 00:18:26,374
Imi pare rau. Sunt un dezastru.
am stat ascunsa aici,

333
00:18:26,376 --> 00:18:30,545
evitand pe toata lumea.Am stat cu
sufletul la gura pentru Jamie.

334
00:18:32,548 --> 00:18:36,267
Ai venit aici pentru ca ai nevoie de ceva,nu?

335
00:18:36,269 --> 00:18:38,419
Da.
Dar poate astepta.

336
00:18:38,421 --> 00:18:40,755
Oh, hai, Stefan.
Sunt bine. Hai.

337
00:18:40,757 --> 00:18:42,307
Tu nu esti tocmai o picatura de om

338
00:18:42,309 --> 00:18:44,225
Daca e ceva gresit, spune-mi.

339
00:18:44,227 --> 00:18:46,394
Toate bune.

340
00:18:48,064 --> 00:18:49,781
Arde la atingere.

341
00:18:49,783 --> 00:18:52,984
Ar putea fi data prin verbina,

342
00:18:52,986 --> 00:18:56,204
dar scrisul -- ai mai asa ceva inainte ?

343
00:18:56,206 --> 00:19:00,291
Nu, nu este scris magic, daca la asta
te gandeai.

344
00:19:00,293 --> 00:19:02,610
De unde ai luat astea ?

345
00:19:02,612 --> 00:19:05,046
Cred ca avem un nou vanator de vampiri
in oras.

346
00:19:05,048 --> 00:19:08,416
Hmm.Este un moment prost.

347
00:19:08,418 --> 00:19:10,335
Sunt aici, sunt aici.

348
00:19:10,337 --> 00:19:13,138
Unde esti ?
Sunt in baia din subsol.

349
00:19:15,391 --> 00:19:18,593
Esti tu la usa?
Nu inca.

350
00:19:21,463 --> 00:19:23,181
Imi pare rau, ceva este acolo.

351
00:19:23,183 --> 00:19:25,316
Damon, grabeste-te.

352
00:19:36,195 --> 00:19:39,247
Of, tu din nou.

353
00:19:39,249 --> 00:19:41,533
Urmaresti inmormantarile din orasele
mici?

354
00:19:41,535 --> 00:19:43,325
Oh , Damon.

355
00:19:43,445 --> 00:19:45,453
Multumesc lui Dumnezeu.

356
00:19:45,455 --> 00:19:48,790
Imi pare rau, am varsat cafea

357
00:19:48,792 --> 00:19:50,792
peste rochia mea.

358
00:19:56,399 --> 00:19:59,667
Nu ne-am cunoscut,
Sunt Connor.Jordan.

359
00:19:59,669 --> 00:20:02,437
Damon. Germaphobe.

360
00:20:02,439 --> 00:20:04,189
Este totul bine acolo ?

361
00:20:04,191 --> 00:20:05,723
Elena: Doar un minut!

362
00:20:12,366 --> 00:20:13,966
Deci ce te aduce in Mystic Falls ?

363
00:20:13,968 --> 00:20:16,419
Vanzator de biblii ?

364
00:20:16,421 --> 00:20:19,005
[Chicoteli] Nu,nu,
de fapt sunt pentru,uh,

365
00:20:19,007 --> 00:20:21,707
curatarea mediului
Oh.

366
00:20:21,709 --> 00:20:24,927
Am auzit ca ai avut o mica problema de poluare.

367
00:20:24,929 --> 00:20:27,746
Huh,Ei bine,am fost constient.

368
00:20:27,748 --> 00:20:30,716
Hmm.
Respir destul de usor.

369
00:20:30,718 --> 00:20:32,745
Ohhh.

370
00:20:32,865 --> 00:20:34,804
Imi pare asa de rau ca a durat atat de mult.

371
00:20:34,806 --> 00:20:36,314
Nicio problema.
Ei bine,bucura-te de sedere.

372
00:20:36,434 --> 00:20:39,140
iubim vizitatorii, iar scenariul e sa murim pentru ei

373
00:20:39,260 --> 00:20:42,595
[Gafaieli]Salon funerar.Prea devreme.

374
00:20:42,597 --> 00:20:44,730
Imi pare rau.

375
00:20:54,107 --> 00:20:57,043
[Gafaieli] Scuze,m-ai speriat.

376
00:20:57,045 --> 00:20:59,579
Eu doar practicam discursul meu pentru mai tarziu.

377
00:21:14,860 --> 00:21:16,014
Ai adus punga de sânge?

378
00:21:16,134 --> 00:21:18,580
Vrei să spui asta puţin mai tare?

379
00:21:26,989 --> 00:21:28,924
Elena!

380
00:21:28,926 --> 00:21:31,293
Nu, nu pot.

381
00:21:31,295 --> 00:21:33,929
Are gust de ....

382
00:21:33,931 --> 00:21:35,704
Ce se întampla cu mine?
Nu ştiu.

383
00:21:35,824 --> 00:21:39,551
Poate este sangele tau de sosie,
care respinge transformarea.

384
00:21:39,553 --> 00:21:41,636
Sunt pe moarte,nu-i asa?
Nu,nu esti pe moarte.

385
00:21:41,638 --> 00:21:43,420
Trebuie doar sa bei din vena.

386
00:21:43,540 --> 00:21:46,558
Nu. Nu,nu.
Nu vreau sa risc

387
00:21:46,560 --> 00:21:48,621
omorand pe cineva,Damon.

388
00:21:48,741 --> 00:21:49,851
Poate sunt mai buna moarta.

389
00:21:49,971 --> 00:21:52,847
Nici să nu te gandeşti la asta, Elena.

390
00:21:52,849 --> 00:21:55,066
O sa fii bine.

391
00:21:55,068 --> 00:21:57,652
Ok?

392
00:22:06,379 --> 00:22:09,331
Trebuie să mă întorc înauntru.

393
00:22:20,643 --> 00:22:22,735
Oh,perfect.

394
00:22:23,025 --> 00:22:25,308
Ce este în ghiozdan, Damon?

395
00:22:25,310 --> 00:22:27,678
Chipsurii. Biserica tot timpul îmi 
provoacă foame.

396
00:22:27,798 --> 00:22:29,780
Intreaga chestie cu sangele lui
Christ, stii tu.

397
00:22:30,815 --> 00:22:33,149
L-am adus pentru Elena.

398
00:22:33,151 --> 00:22:34,751
Chiar tii neaparat sa faci ca tine?

399
00:22:34,753 --> 00:22:36,536
Nu este drumul meu, este singurul drum.

400
00:22:36,538 --> 00:22:39,122
Daca raneste pe cineva, o sa fie
disperata sa faca vina sa dispara.

401
00:22:39,124 --> 00:22:41,675
Poate destul de disperata incat sa isi
inchida latura umana.

402
00:22:41,677 --> 00:22:44,177
Ce, si sa devina o sfasietoare ?

403
00:22:44,179 --> 00:22:45,946
Nu putem sa o lasam sa devina ca mine.

404
00:22:45,948 --> 00:22:47,664
Sau Dumnezeu interzice,
ca ea sa fie ca mine

405
00:22:48,088 --> 00:22:49,587
La asta te gandeai cu adevarat.

406
00:22:49,589 --> 00:22:51,223
Ea va iesi dupa sine

407
00:22:51,225 --> 00:22:52,557
eventual,oricum,Stefan

408
00:22:52,559 --> 00:22:53,975
Deci cu cat mai repede o sa se intample,

409
00:22:53,977 --> 00:22:55,560
cu atat mai curand o s-o aducem inapoi
pe calea ei.

410
00:22:55,562 --> 00:22:57,233
Este puternica. Daca o ajutam, o sa 
supravietuiasca,

411
00:22:57,353 --> 00:23:00,938
Ea moare de foame, Stefan. Nu a fost
capabila sa bea sange de zile.

412
00:23:01,058 --> 00:23:02,364
Despre ce vorbesti?
Mi-a spys ca este bine.

413
00:23:02,484 --> 00:23:05,403
Pai, a mintit. Cura ta de 4 picioare
cu proteine a fost un esec

414
00:23:05,405 --> 00:23:06,872
Cutia cu suc era
o nu-pleca.

415
00:23:06,874 --> 00:23:09,708
Ea nici macar nu poate sa-mi 
 pastreze sangele.

416
00:23:09,710 --> 00:23:12,043
A baut din tine?

417
00:23:12,045 --> 00:23:15,163
Oops. Am spus asta cu voce tare?

418
00:23:26,894 --> 00:23:28,293
Esti bine?

419
00:23:28,295 --> 00:23:29,427
Mm-Hmm.

420
00:23:29,429 --> 00:23:31,479
Hei, April te cauta.

421
00:23:31,481 --> 00:23:33,682
Vrea sa o ajuţi cu discursul.

422
00:23:33,684 --> 00:23:36,768
Oh. Unde este?

423
00:23:39,105 --> 00:23:41,439
Nu ştiu.

424
00:23:43,159 --> 00:23:45,277
Stefan: Ce faci aici, Tyler?

425
00:23:45,279 --> 00:23:47,195
Devin sensibil
pentru pierderea comunitaţi.

426
00:23:47,197 --> 00:23:49,915
Hmm. Cu un vanator pe urmele tale ?

427
00:23:49,917 --> 00:23:52,200
Nu o să las un vânator sa ma oprească
de unde ar trebui să fiu.

428
00:23:52,202 --> 00:23:56,087
Totusi, daca îsi arată faţa,
o să-i tăbacesc fundul.

429
00:24:00,259 --> 00:24:02,877
Inainte de a incepe masa ,

430
00:24:02,879 --> 00:24:04,346
ne-ar placea sa deschidem etajul 
tuturor celor

431
00:24:04,348 --> 00:24:05,931
Cine ar vrea sa afle o amintire?

432
00:24:05,933 --> 00:24:08,850
Despre vechii noistri prieteni din consiliul orasului

433
00:24:08,852 --> 00:24:12,604
Stiu ca April Young a vrut sa spuna
cateva cuvinte despre tatal ei.

434
00:24:12,606 --> 00:24:14,356
April?

435
00:24:14,358 --> 00:24:18,009
April? Mai esti aici, dragă?

436
00:24:19,362 --> 00:24:21,846
Este cineva aici care ar vrea sa

437
00:24:21,848 --> 00:24:24,649
ne impartaseasca o amintire sau o 
memorie despre Pastorul Young ?

438
00:24:24,651 --> 00:24:27,652
.

439
00:24:41,533 --> 00:24:43,752
Hai, Elena.

440
00:24:56,932 --> 00:24:59,651
Nu ştiu de ce asta mă face mereu să
zambesc.

441
00:25:02,356 --> 00:25:04,389
Nu arată prea bine.

442
00:25:04,391 --> 00:25:08,026
Poate ar fi trebuit sa imi spui ca ea
respinge toate alimentele.

443
00:25:08,028 --> 00:25:10,111
Gelozia e mai jos de tine , frate,

444
00:25:10,113 --> 00:25:11,696
Oh, muşca-mă.

445
00:25:11,698 --> 00:25:13,498
Eu, um,

446
00:25:13,500 --> 00:25:15,417
cand am vorbit cu April mai devreme,

447
00:25:15,419 --> 00:25:18,870
era putin nervoasa in legatura cu
discursul,

448
00:25:18,872 --> 00:25:20,905
si...

449
00:25:20,907 --> 00:25:24,709
Acum ca sunt eu aici,
si eu sunt putin nervoasa.

450
00:25:28,464 --> 00:25:32,350
Ce-a mai proastă zi

451
00:25:32,352 --> 00:25:36,705
in a iubi pe cineva este ziua cand 
ii pierzi.

452
00:25:42,778 --> 00:25:46,314
Miroşi asta?
Sânge.

453
00:25:49,652 --> 00:25:52,375
Nu mişca nimeni.
Nu te întoarce.

454
00:25:52,387 --> 00:25:54,205
Este o capcană.

455
00:26:11,339 --> 00:26:14,224
Eu, um ..

456
00:26:19,730 --> 00:26:22,115
Este în regulă.
Este în regulă.

457
00:26:22,117 --> 00:26:24,818
Te-am prins, te-am prins.

458
00:26:28,706 --> 00:26:32,659
Te rog intoarce la pagina 42
din cartea de imn.

459
00:26:32,661 --> 00:26:35,528
Sa ne alaturam cantecului.

460
00:26:42,703 --> 00:26:45,055
Hei,hei ,hei.

461
00:26:45,057 --> 00:26:47,874
Sângele. Stefan, sângele, pot să-l miros.

462
00:26:47,876 --> 00:26:50,677
Este asa de mult.
Este în regula.

463
00:26:50,679 --> 00:26:52,095
Este în regulă, aminteşte-ţi despre ce
am vorbit.

464
00:26:52,097 --> 00:26:55,715
Concentreaza-te.
Haide poţi să o faci.

465
00:26:55,717 --> 00:26:57,484
Ce este în neregulă cu ea?

466
00:26:57,486 --> 00:27:00,186
Îi este foame.
Nu sa hrănit.

467
00:27:00,188 --> 00:27:01,521
Hai să o scoatem de aici.
Nu putem.

468
00:27:01,523 --> 00:27:03,023
E cineva cu ochii pe noi.

469
00:27:03,025 --> 00:27:04,991
Mă duc să-i rup capul.

470
00:27:04,993 --> 00:27:06,977
Dacă faci asta, Damon, rişti să ne da-i
de gol pe toţi.

471
00:27:06,979 --> 00:27:09,746
Cred că riscul va fi uşor diminuat.

472
00:27:09,748 --> 00:27:12,565
când eu, şti tu, o să-i rup capul.

473
00:27:12,567 --> 00:27:14,668
Stefan, o pierd.

474
00:27:17,171 --> 00:27:21,408
Ai 10 secunde înainte să-i aplic
vechea modă tipului cel nou.

475
00:27:21,410 --> 00:27:23,043
Nu o fă, Damon, te rog.

476
00:27:23,045 --> 00:27:24,544
3,2,1, bye

477
00:27:24,546 --> 00:27:27,681
Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă.
Elena. Se hrăneste de la mine.

478
00:27:30,134 --> 00:27:32,385
E bine.

479
00:27:32,387 --> 00:27:34,688
Toata lumea o sa creada ca esti
suparata. Hraneste-te din mine.

480
00:27:46,384 --> 00:27:48,451
E bine. Esti bine.

481
00:27:48,453 --> 00:27:51,488
Sunt aici.

482
00:28:12,960 --> 00:28:16,396
Multumesc.

483
00:28:25,823 --> 00:28:28,307
Sunt bine.

484
00:28:28,309 --> 00:28:31,411
Dar sangele, e asa de mult.

485
00:28:31,413 --> 00:28:33,913
Trebuie să fie April.
Trebuie sa o ajutăm.

486
00:28:33,915 --> 00:28:36,132
Elena, nu putem risca.

487
00:28:36,134 --> 00:28:38,151
Atunci o sa o fac eu.
Scuzaţi-mă.

488
00:28:38,153 --> 00:28:42,789
Doar vreau sa spun cateva cuvinte 
despre Pastorul Young.

489
00:28:44,291 --> 00:28:45,709
Ce o să ne facem?

490
00:28:48,633 --> 00:28:50,547
Înapoi in clasa întai,

491
00:28:50,549 --> 00:28:53,266
Am fost un rasfatat care nu
s-a putut deranja cu sporturile in echipa

492
00:28:53,268 --> 00:28:56,102
Nu-i îi pasă despre nimic,
nu îl afectează

493
00:28:56,104 --> 00:28:58,304
Dar el a fost singurul care ma făcut
sa înteleg

494
00:28:58,306 --> 00:29:01,391
cât de important este să
faci parte dintr-o echipă

495
00:29:01,393 --> 00:29:04,477
o comunitate.
S-au sacrificandute

496
00:29:04,479 --> 00:29:06,112
de dragul

497
00:29:21,107 --> 00:29:24,059
Oh, Dumnezeule!

498
00:29:34,372 --> 00:29:36,755
O să îl omor pe acel nenorocit.

499
00:29:36,757 --> 00:29:38,591
Damon în faţa ta.
Stai aici, mă duc să-l ajut

500
00:29:38,593 --> 00:29:41,710
Şi cu April cum ramane ?
O ţin eu, du-te.

501
00:29:42,836 --> 00:29:44,346
Trebuie sa sun o ambulanta.

502
00:29:44,348 --> 00:29:45,631
Caroline: Nu, e bine!

503
00:29:45,633 --> 00:29:47,349
Tot orasul a privit cum esti impuscat.

504
00:29:47,351 --> 00:29:49,335
Sun o ambulanta.

505
00:29:49,337 --> 00:29:51,320
Elena?

506
00:30:07,153 --> 00:30:09,571
Damon!

507
00:30:15,912 --> 00:30:17,463
Ow.

508
00:30:22,802 --> 00:30:26,171
Pentru ce a fost asta?

509
00:30:26,173 --> 00:30:28,757
Şti pentru ce.
Ah.

510
00:30:28,759 --> 00:30:30,793
Huh.

511
00:30:30,795 --> 00:30:33,812
April!

512
00:30:47,027 --> 00:30:50,362
Nu este moarta, dar daca te hranesti
din ea, o s-o omori!

513
00:30:50,364 --> 00:30:52,564
Dă-mi drumul!
Uită-te la ea!

514
00:30:52,566 --> 00:30:54,833
Uita-te la ea, Elena. 
E April. April Young.

515
00:30:54,835 --> 00:30:57,369
Ea nu este un corp cald ca tu să te 
hraneşti. Este prietena ta.

516
00:31:04,060 --> 00:31:07,346
Este o orfana,

517
00:31:07,348 --> 00:31:09,848
ca si tine.

518
00:31:09,850 --> 00:31:12,134
Si este speriata ...

519
00:31:12,136 --> 00:31:16,021
asa cum esti si tu.

520
00:31:25,066 --> 00:31:27,783
Te rog! Nu ma rani,
te rog!

521
00:31:27,785 --> 00:31:29,368
Nimeni nu o să te rănească!

522
00:31:29,370 --> 00:31:32,488
Nimeni o să te rănească!

523
00:31:37,443 --> 00:31:40,579
Are nevoie de tine.

524
00:31:40,581 --> 00:31:42,447
Poti sa o faci sa uite toate astea.

525
00:31:42,449 --> 00:31:44,500
De ce a făcut asta ?

526
00:31:46,419 --> 00:31:48,887
Nu, eu--eu nu pot, Caroline,
trebuie să o faci tu.

527
00:31:48,889 --> 00:31:51,390
Nu, singurul mod in care tu poti
sa inveti este sa faci singura.

528
00:31:51,392 --> 00:31:54,426
Nu, eu nu pot.
Ba da, poţi.

529
00:31:54,428 --> 00:31:57,629
Trebuie doar să crezi ceea ce ii 
spui ei.

530
00:32:09,360 --> 00:32:11,777
April, asculta-mă.

531
00:32:11,779 --> 00:32:13,979
Totul o să fie bine.

532
00:32:15,481 --> 00:32:17,699
O să treci prin asta,

533
00:32:17,701 --> 00:32:19,451
aşa cum am trecut şi eu.

534
00:32:19,453 --> 00:32:23,321
Şi eu o a te ajut. Îti promit.

535
00:32:24,991 --> 00:32:27,426
O să fiu bine.

536
00:32:27,428 --> 00:32:29,545
O să ma ajuti.

537
00:32:35,268 --> 00:32:40,005
Te-ai uitat la funeralii de aici ca să
jelesti singură.

538
00:32:41,741 --> 00:32:45,277
A fost un serviciu frumos.

539
00:32:45,279 --> 00:32:47,830
Oamenii au spus lucruri foarte frumoase.

540
00:32:52,902 --> 00:32:54,536
A fost o nebunie.

541
00:32:54,538 --> 00:32:56,238
Cum crezi ca o să mai acopere asta?

542
00:32:56,240 --> 00:32:58,657
O incercare de asasinare a fiului
primarului.

543
00:33:00,161 --> 00:33:02,527
Bună.

544
00:33:02,529 --> 00:33:05,631
Ce s-a intamplat acolo ?

545
00:33:06,532 --> 00:33:07,883
Uh...

546
00:33:07,885 --> 00:33:10,836
Prietena a mers putin peste bord.

547
00:33:17,844 --> 00:33:19,595
Frumoasa cerneala.

548
00:33:23,683 --> 00:33:25,050
Cerneala ?

549
00:33:25,052 --> 00:33:26,985
Nu i-ai vazut tatuajul ?
Era enorm.

550
00:33:26,987 --> 00:33:28,720
Nu avea nici un tatuaj.

551
00:33:28,722 --> 00:33:31,690
Da , el a facut-o.

552
00:33:57,549 --> 00:33:58,556
Pastor Young:
"Draga April,

553
00:33:58,629 --> 00:34:00,062
Îmi pare rău pentru tot
prin ce ai trecut.

554
00:34:00,064 --> 00:34:03,315
"Ceea ce am facut a fost un sacrificiu
necesar,

555
00:34:03,317 --> 00:34:06,585
" si imi este teama ca este primul din
multele care o sa vina.

556
00:34:06,587 --> 00:34:09,004
Mereu a fost un rau imprastiat prin Mystic Falls,

557
00:34:09,006 --> 00:34:11,390
" dar acum unul mai mare se apropie.

558
00:34:11,392 --> 00:34:14,343
"Moartea mea a fost înaintea razboiului.

559
00:34:14,345 --> 00:34:16,845
"O sa te vad din nou cand o sa ne 
gasim salvarea.

560
00:34:16,847 --> 00:34:21,550
Pana atunci.
Te iubesc. Tata. "

561
00:34:33,814 --> 00:34:35,898
Ajuta cu poftele.

562
00:34:44,073 --> 00:34:45,740
Eşti supărat.

563
00:34:45,742 --> 00:34:49,578
Da, sunt supărat.
Mai minţit.

564
00:34:49,580 --> 00:34:51,930
Nu te-am minţit, doar ca nu ţi-am spus-

565
00:34:51,932 --> 00:34:54,583
Fi serioasa, Elena, mai minţit.

566
00:34:56,419 --> 00:34:59,888
Erai asa fericita, ca lucrurile 
mergeau bine, si...

567
00:34:59,890 --> 00:35:01,356
Crezi ca sunt fericit?

568
00:35:01,358 --> 00:35:02,591
Pur și simplu nu am vrut să-l stric pentru tine.

569
00:35:02,593 --> 00:35:03,876
Esti in iad,

570
00:35:03,878 --> 00:35:05,394
ceea ce inseamna ca si eu sunt.

571
00:35:05,396 --> 00:35:09,231
Și apoi te duci la Damon pentru ajutor.

572
00:35:13,102 --> 00:35:15,821
Da, pentru ca ma gandeam ca el o sa
inteleaga.

573
00:35:15,823 --> 00:35:17,789
Crezi ca eu nu ?
Stefan, te rog ...

574
00:35:17,791 --> 00:35:21,460
Te-ai hranit din el, Elena.
Te-ai hranit din el.

575
00:35:21,462 --> 00:35:23,378
Stiu ca pentru tine poate nu inseamna
mult,

576
00:35:23,380 --> 00:35:26,164
dar pentru mine inseamna enorm.

577
00:35:26,166 --> 00:35:28,584
Si stiu sigur ca a insemnat si pentru
Damon,

578
00:35:30,336 --> 00:35:33,171
Nu am vrut sa te ranesc.

579
00:35:33,173 --> 00:35:35,407
Imi-- Imi pare rau.

580
00:35:35,409 --> 00:35:39,261
Uite, imi pare foarte, foarte rau. Eu ..

581
00:35:39,263 --> 00:35:42,598
De ce plang ?

582
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
M-am saturat de plans.

583
00:35:45,402 --> 00:35:48,570
Emotiile tale sunt sporite acum.

584
00:35:48,572 --> 00:35:51,139
Simt că am plans de cand au murit
părintii mei.

585
00:35:51,141 --> 00:35:55,527
Viaţa mea este..Este ca un funerariu
făra sfârşit.

586
00:35:56,579 --> 00:35:59,998
Continuam să ingropam oameni, Stefan.

587
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
Vrei să stii care este procentul?

588
00:36:02,169 --> 00:36:05,504
Este suferinţă. Nu ma pot opri sa nu
simt suferinţa tuturor.

589
00:36:05,506 --> 00:36:11,376
Atata durere, mă simt de parca
incearcă să explodeze afara din mine.

590
00:36:11,378 --> 00:36:13,295
Hei , hei.

591
00:36:14,714 --> 00:36:16,331
Haide.

592
00:36:17,967 --> 00:36:19,501
Vino cu mine.

593
00:36:19,503 --> 00:36:21,420
Unde?

594
00:36:21,422 --> 00:36:25,173
Trebuie să facem ceva.

595
00:36:31,230 --> 00:36:33,515
Ce facem aici?

596
00:36:33,517 --> 00:36:35,734
Nu ştiu.

597
00:36:35,736 --> 00:36:37,119
Întreaba-l pe Ştefan.

598
00:36:37,121 --> 00:36:40,021
Stefan. Ce facem?

599
00:36:40,023 --> 00:36:42,407
Terminam cu funerariile
nu e nevoie să ajungem mai devreme.

600
00:36:42,409 --> 00:36:45,661
Avem nevoie pentru a începe vindecarea, Damon ..

601
00:36:45,663 --> 00:36:48,530
Am pierdut aşa multe,
In special în ultimul timp.

602
00:36:48,532 --> 00:36:50,716
Cred că suntem prea proşti la asta

603
00:36:50,718 --> 00:36:53,868
Îl îndepartam.
Facem glume despre asta,

604
00:36:53,870 --> 00:36:56,672
ignora faptul cum noi ne simtim.

605
00:36:56,674 --> 00:36:59,091
E tipul să lasi tristeţea.

606
00:37:00,643 --> 00:37:02,394
Aşa ca tu aprinzi lanterne

607
00:37:02,396 --> 00:37:04,563
Da da .
Avem nevoie să face acest lucru.

608
00:37:04,565 --> 00:37:07,215
Ceea ce trebuie să facem este sa aflam
cine este acest vânator

609
00:37:07,217 --> 00:37:09,101
şi ce stie despre moartea celor
din consiliu.

610
00:37:09,103 --> 00:37:12,404
Avem lucruri mai importante de făcut
acum, decat asta.

611
00:37:12,406 --> 00:37:15,357
Nu in seara asta, nu trebuie.

612
00:37:19,395 --> 00:37:22,948
Asta e pentru unchil Zach.

613
00:37:22,950 --> 00:37:26,201
Pentru prietena mea Lexi.

614
00:37:26,203 --> 00:37:28,370
Pentru Alaric.

615
00:37:35,011 --> 00:37:37,963
Asta e pentru Vickie.

616
00:37:45,355 --> 00:37:48,557
Asta e pentru tatal meu.

617
00:37:48,559 --> 00:37:51,309
Si Tyler.

618
00:37:59,068 --> 00:38:02,921
Asta este pentru parintii 
nostri,pentru Vickie...

619
00:38:04,991 --> 00:38:07,743
Anna, Jenna.

620
00:38:09,829 --> 00:38:11,880
Si Alaric.

621
00:38:16,753 --> 00:38:19,721
Nici gand.
Nu fac asta.

622
00:38:40,476 --> 00:38:44,979
Asta e pentru bunica mea.

623
00:38:54,323 --> 00:38:56,374
Asta, um..

624
00:38:56,376 --> 00:38:59,661
Este pentru mama mea,

625
00:38:59,663 --> 00:39:01,162
tatal meu,

626
00:39:01,164 --> 00:39:03,799
si.. Jenna.

627
00:39:03,801 --> 00:39:07,302
Pe toti cei pe care i-am pierdut;

628
00:39:07,304 --> 00:39:11,773
pe toti cei pe care acest oras 
i-a pierdut.

629
00:39:11,775 --> 00:39:13,975
Si pentru mine.

630
00:39:13,977 --> 00:39:18,346
Cred.

631
00:39:52,715 --> 00:39:55,767
Ei lanseaza lanterne pe cer.

632
00:39:55,769 --> 00:39:58,436
Poti crede asta?

633
00:39:58,438 --> 00:40:01,189
Lanternele japoneze sunt un simbol
al renuntarii asupra trecutului.

634
00:40:01,191 --> 00:40:03,024
Ei bine , aici este un Newflash.

635
00:40:03,026 --> 00:40:05,894
nu suntem japonezi.

636
00:40:07,663 --> 00:40:10,115
Stii ce sunt?

637
00:40:10,117 --> 00:40:13,168
Copii.

638
00:40:13,170 --> 00:40:15,203
Ca si cum aprinderea unei lumanari
va face pe cineva sa se simta mai bine.

639
00:40:15,205 --> 00:40:16,671
Sau chiar spunand o rugaciune,

640
00:40:16,673 --> 00:40:18,623
sau pretinzând că Elena nu va sfârşi

641
00:40:18,625 --> 00:40:21,075
la fel ca noi, restul - 
vampiri criminali.

642
00:40:21,077 --> 00:40:23,261
Prost , deliranta ,

643
00:40:23,263 --> 00:40:26,748
copii mici exasperanţi.

644
00:40:26,750 --> 00:40:28,517
Stiu ce vei spune.

645
00:40:28,519 --> 00:40:32,137
Ii face sa se simta mai bine,
Damon.Si ce?

646
00:40:32,139 --> 00:40:35,473
Pentru cat timp?Un minut?
O zi?

647
00:40:35,475 --> 00:40:37,592
Care este diferenta?

648
00:40:37,594 --> 00:40:39,260
Pentru ca in final,

649
00:40:39,262 --> 00:40:41,730
cand pierzi pe cineva

650
00:40:41,732 --> 00:40:43,615
fiecare lumânare, fiecare rugaciune

651
00:40:43,617 --> 00:40:45,367
nu o sa compenseze pentru faptul

652
00:40:45,369 --> 00:40:47,485
că singurul lucru pe care l-ai lăsat
în urmă

653
00:40:47,487 --> 00:40:50,689
este o gaura în viata ta
unde acel cineva

654
00:40:50,691 --> 00:40:53,575
de care ţi-a păsat obişnuia sa fie.

655
00:40:53,577 --> 00:40:55,627
Si o piatra.

656
00:40:55,629 --> 00:40:58,547
Cu o zi de naştere inscriptionata pe ea
 care sunt aproape sigur ca e gresita

657
00:40:59,498 --> 00:41:02,717
Ahhh.

658
00:41:04,086 --> 00:41:07,255
Deci,multumesc,prietene.

659
00:41:07,257 --> 00:41:10,508
Multumesc ca m-ai lasat aici
sa fiu baby-sitter.

660
00:41:10,510 --> 00:41:13,645
Pentru că eu ar fi trebui sa fiu plecat de mult până acum.

661
00:41:13,647 --> 00:41:17,966
Eu nu am primit fata. Iti amintesti ?

662
00:41:17,968 --> 00:41:21,319
Sunt blocat aici luptandu-ma cu fratele meu

663
00:41:21,321 --> 00:41:23,722
si avand grija de copii.

664
00:41:25,474 --> 00:41:27,692
Imi datorezi multe.

665
00:41:38,788 --> 00:41:42,123
Si mie imi lipsesti prietene.

666
00:41:42,583 --> 00:41:51,296
Subtitrare oferita de
www.addic7ed.com

