1
00:00:07,919 --> 00:00:09,186
Este...

2
00:00:09,221 --> 00:00:11,122
foarte frumos.

3
00:00:13,991 --> 00:00:16,493
Cu ce ocazie?

4
00:00:16,527 --> 00:00:19,529
Noi suntem ocazia.

5
00:00:19,564 --> 00:00:20,930
Nu prea am ieșit

6
00:00:20,965 --> 00:00:22,766
de când Storybrooke 
s-a trezit la viață

7
00:00:22,800 --> 00:00:26,202
și m-am gândit 
să-l vedem împreună.

8
00:00:29,172 --> 00:00:30,740
Mulțumesc.

9
00:00:30,774 --> 00:00:31,974
Nu-ți face speranțe prea mari.

10
00:00:32,008 --> 00:00:34,209
Viața de noapte e slăbuță.

11
00:00:35,412 --> 00:00:37,946
Nu. Nu mă refeream la asta.

12
00:00:37,981 --> 00:00:42,084
Mersi pentru ce faci.

13
00:00:42,118 --> 00:00:43,719
Mersi că te-ai schimbat.

14
00:00:44,754 --> 00:00:47,355
Bine, 'Stiltskin, îmi vreau 
târnacopul.

15
00:00:47,390 --> 00:00:49,357
Îmi pare rău dar am închis.

16
00:00:49,392 --> 00:00:50,725
E al meu. Dă-mi-l.

17
00:00:50,760 --> 00:00:53,027
Și totuși am închis.

18
00:00:53,061 --> 00:00:55,096
Dacă ceva e în posesia ta nu
înseamnă că-ți aparține.

19
00:00:55,130 --> 00:00:57,198
Nimic din acest magazin 
nu-ți aparține.

20
00:00:57,232 --> 00:00:58,933
Și tu?

21
00:00:58,967 --> 00:01:00,901
Cum poți sta cu un așa monstru?

22
00:01:00,935 --> 00:01:03,036
Sau poate că și tu 
ești o altă posesie.

23
00:01:03,070 --> 00:01:04,405
Cum...

24
00:01:04,439 --> 00:01:05,639
 ...îndrăznești?!

25
00:01:05,674 --> 00:01:07,207
Îți vrei târnacopul?

26
00:01:07,241 --> 00:01:08,275
Bine!

27
00:01:08,310 --> 00:01:09,443
Rumplestiltskin!

28
00:01:09,477 --> 00:01:10,611
Îl poți avea...

29
00:01:10,645 --> 00:01:13,046
Înfipt în piept

30
00:01:13,080 --> 00:01:14,581
Oprește-te!

31
00:01:14,616 --> 00:01:16,983
Oprește-te! Nu mai ești tu însuți!

32
00:01:17,018 --> 00:01:18,551
Eu sunt, drăguțo.

33
00:01:18,585 --> 00:01:21,254
Întodeauna am fost și voi fi.

34
00:02:07,732 --> 00:02:12,732
Once Upon A Time 2x04 
 Crocodilul

35
00:02:20,078 --> 00:02:22,078
Milah?

36
00:02:22,112 --> 00:02:23,312
Bae?

37
00:02:23,347 --> 00:02:25,181
Am ajuns acasă.

38
00:02:27,317 --> 00:02:28,985
- Bae.
- Tată?

39
00:02:31,188 --> 00:02:32,855
Unde e mama?

40
00:02:36,393 --> 00:02:39,862
Probabil a pierdut 
noțiunea timpului.

41
00:02:39,896 --> 00:02:41,864
Ia-ți mantaua.

42
00:02:44,934 --> 00:02:46,769
O găsim noi.

43
00:02:53,109 --> 00:02:54,308
Salutare, celor trei prieteni!

44
00:02:58,113 --> 00:02:59,213
Milah.

45
00:02:59,247 --> 00:03:00,648
Milah.

46
00:03:00,682 --> 00:03:02,583
E timpul să mergem.

47
00:03:02,618 --> 00:03:04,919
Bine. Pleacă.

48
00:03:04,953 --> 00:03:06,086
Cine-i ăsta?

49
00:03:06,121 --> 00:03:07,522
Nimeni.

50
00:03:07,556 --> 00:03:09,056
Doar soțul meu.

51
00:03:09,090 --> 00:03:11,925
E puțin mai înalt 
decât l-ai descris tu.

52
00:03:14,862 --> 00:03:17,531
Te rog. Ai responsabilități.

53
00:03:17,565 --> 00:03:20,700
Adică să fi bărbat adevărat și
să te lupți in razboiul căpcăunilor?

54
00:03:20,735 --> 00:03:22,869
Alte soții au devenit 
văduve onorabile

55
00:03:22,904 --> 00:03:25,271
în timp ce eu am rămas
cu lașul satului.

56
00:03:25,306 --> 00:03:26,939
Am nevoie de o pauză.

57
00:03:26,973 --> 00:03:28,574
Fugi acasă, Rumple.

58
00:03:28,608 --> 00:03:31,109
La asta ești bun.

59
00:03:31,144 --> 00:03:33,211
Mamă?

60
00:03:33,246 --> 00:03:34,480
Bae.

61
00:03:35,649 --> 00:03:38,016
trebuia să aștepți afară,fiule.

62
00:03:52,832 --> 00:03:55,032
Nu ți-ai fi dorit

63
00:03:55,067 --> 00:03:57,101
cu adevărat ca eu să mor...

64
00:03:58,303 --> 00:04:00,904
în timupul războiului
căpcăunilor, nu-i așa?

65
00:04:03,175 --> 00:04:05,642
Mi-aș fi dorit să te lupți.

66
00:04:05,677 --> 00:04:07,544
Tu nu?

67
00:04:07,579 --> 00:04:10,414
Sunt în viață,

68
00:04:10,449 --> 00:04:12,950
alături de tine,

69
00:04:12,985 --> 00:04:14,851
și de Bae.

70
00:04:16,553 --> 00:04:19,956
Asta nu e viață,

71
00:04:19,991 --> 00:04:21,724
nu pentru mine.

72
00:04:23,294 --> 00:04:25,095
De ce nu plecăm pur și simplu?

73
00:04:25,129 --> 00:04:26,429
Am mai vorbit despre asta.

74
00:04:26,464 --> 00:04:29,599
nu trebuie să fi lașul satului.

75
00:04:30,968 --> 00:04:33,302
O putem lua de la început,

76
00:04:33,336 --> 00:04:34,937
să mergem într-un loc unde
nu ne știe nimeni,

77
00:04:34,972 --> 00:04:39,642
să vedem lumea dincolo
de acest sat .

78
00:04:41,444 --> 00:04:45,014
Știu că nu e viața 
e care ți-o doreai,

79
00:04:45,048 --> 00:04:48,182
dar pot fi bun...

80
00:04:48,217 --> 00:04:51,019
Aici.

81
00:04:51,053 --> 00:04:53,655
Măcar să încerc,

82
00:04:53,689 --> 00:04:56,892
dacă nu pentru mine, măcar...

83
00:04:56,926 --> 00:04:58,660
pentru Bae.

84
00:04:59,662 --> 00:05:02,263
Bine.

85
00:05:02,297 --> 00:05:04,298
Voi încerca.

86
00:05:14,743 --> 00:05:17,445
Ce faci?

87
00:05:17,479 --> 00:05:19,812
Vroiam să-ți fac micul dejun.

88
00:05:19,847 --> 00:05:22,082
Nu, la subsol.

89
00:05:23,418 --> 00:05:25,852
Te-am văzut făcând magie.

90
00:05:25,886 --> 00:05:27,187
Vrei micul dejun?

91
00:05:27,221 --> 00:05:28,821
Nu, trebuie să vorbim 
despre asta.

92
00:05:28,856 --> 00:05:32,892
Am făcut câteva vrăji.
Nimic de care să-ți faci griji.

93
00:05:32,927 --> 00:05:37,129
Atunci fi sincer cu mine.
De ce ai adus magia aici?

94
00:05:38,532 --> 00:05:41,133
Ți-am spus. 
Magia însemnă putere.

95
00:05:41,168 --> 00:05:42,868
De ce ai nevoie de ea?

96
00:05:44,871 --> 00:05:45,938
Spune-mi.

97
00:05:50,343 --> 00:05:54,645
Nu ai nevoie de putere, Rumple.
Ai nevoie de curaj...

98
00:05:54,680 --> 00:05:56,347
să mă accepți în viața ta.

99
00:06:03,055 --> 00:06:06,191
Rumplestiltskin, trebuie 
să ajungi la docuri acum.

100
00:06:06,225 --> 00:06:09,926
- De ce? - Omul de săptămâna 
trecută a luat-o pe Milah.

101
00:06:09,961 --> 00:06:12,829
Se pregătesc de plecare. 
Grăbește-te.

102
00:06:32,416 --> 00:06:34,450
În picioare, Căpitanul .

103
00:06:41,591 --> 00:06:44,392
Te țin minte, de la bar.

104
00:06:44,427 --> 00:06:47,061
E bine să faci impresie.

105
00:06:48,564 --> 00:06:51,899
Unde sunt manierele mele? 
Nu am făcut cunoștință.

106
00:06:51,934 --> 00:06:53,901
Killian Jones.

107
00:06:53,936 --> 00:06:56,770
Ce cauți la bordul navei mele?

108
00:07:00,242 --> 00:07:01,542
Soția mea este aici.

109
00:07:01,576 --> 00:07:03,744
Am multe soții aici.

110
00:07:03,778 --> 00:07:06,947
Nu, vezi tu, avem un fiu,

111
00:07:06,981 --> 00:07:08,582
ce are nevoie de mama sa.

112
00:07:08,617 --> 00:07:12,218
Am o nava plină ce are nevoie
de companie.

113
00:07:14,655 --> 00:07:16,088
Te rog.

114
00:07:16,123 --> 00:07:18,158
Las-o să plece.

115
00:07:18,192 --> 00:07:21,594
Nu prea îmi plac tocmelile.

116
00:07:21,629 --> 00:07:23,129
Acestea fiind spuse,

117
00:07:23,164 --> 00:07:24,564
mă consider un om onorabil,

118
00:07:24,598 --> 00:07:27,466
am codul meu.Așa...

119
00:07:27,500 --> 00:07:29,434
că dacă-ți vrei cu adevărat
soția înapoi...

120
00:07:33,206 --> 00:07:35,273
trebuie doar să o iei.

121
00:07:37,376 --> 00:07:40,278
Să înțeleg că nu te-ai mai 
duelat nicidată?

122
00:07:40,312 --> 00:07:41,379
E chiar simplu.

123
00:07:41,413 --> 00:07:43,414
Capătul ascuțit intră 
în cealaltă persoană.

124
00:07:46,618 --> 00:07:47,752
Haide.

125
00:07:47,787 --> 00:07:50,055
Ridic-o.

126
00:07:55,026 --> 00:07:58,562
Un om ce nu luptă pentru
ceea ce dorește

127
00:07:58,596 --> 00:08:00,831
își merită soarta.

128
00:08:04,569 --> 00:08:06,703
Te rog, domnule.

129
00:08:06,737 --> 00:08:08,838
Ce-i voi spune băiatului meu?

130
00:08:08,872 --> 00:08:10,940
Adevărul.

131
00:08:10,974 --> 00:08:13,943
Tatăl lui este un laș.

132
00:08:32,299 --> 00:08:34,567
Continuați să loviți, piticilor.

133
00:08:49,616 --> 00:08:51,583
Au găsit până acum 
ceva praf de zână?

134
00:08:51,617 --> 00:08:53,085
Deocamdată nu.

135
00:08:53,119 --> 00:08:55,887
Dar vor găsi și atunci 
vom afla calea

136
00:08:55,922 --> 00:08:57,956
să le aducem înapoi pe Mary 
Margaret și pe mama.

137
00:08:57,990 --> 00:09:00,825
Mă întorc mai târziu cu prânzul.

138
00:09:02,462 --> 00:09:05,664
Urăsc praful din mină.

139
00:09:05,698 --> 00:09:07,465
Leroy.

140
00:09:07,499 --> 00:09:10,001
Dacă găsești ceva, 
voi fi la postul șerifului.

141
00:09:10,036 --> 00:09:11,069
Preiei postul de șerif?

142
00:09:11,103 --> 00:09:12,971
Până...

143
00:09:13,005 --> 00:09:15,139
se întoarce Emma.

144
00:09:23,549 --> 00:09:25,550
Belle?

145
00:09:25,584 --> 00:09:28,652
Haide, măcar mănâncă ceva.

146
00:09:33,559 --> 00:09:36,760
Belle?

147
00:09:45,069 --> 00:09:48,271
Mă întrebam 
dacă ai vești de la fica ta.

148
00:09:48,306 --> 00:09:51,040
E vreo glumă proastă?

149
00:09:51,075 --> 00:09:54,311
Aș mai fi făcut fluturașul?

150
00:09:54,345 --> 00:09:55,511
Motivul pentru care lipsește

151
00:09:55,545 --> 00:09:58,680
e că am făcut înțelegerea cu tine,

152
00:09:58,715 --> 00:09:59,948
dar mi-am păstrat speranța
că va supraviețui

153
00:09:59,983 --> 00:10:01,350
la așa schimb nedrept.

154
00:10:01,384 --> 00:10:03,119
Și așa a făcut.

155
00:10:03,153 --> 00:10:04,987
De ce nu m-a căutat?

156
00:10:05,021 --> 00:10:06,755
A făcut-o.

157
00:10:06,789 --> 00:10:08,491
A făcut și fluturașe ca acesta.

158
00:10:08,525 --> 00:10:09,758
Lasă-mă să ghicesc.

159
00:10:09,792 --> 00:10:13,027
Ai avut grijă de ele 
aruncându-le la gunoi.

160
00:10:13,061 --> 00:10:17,265
Nu mă aștept să mă ajuți.

161
00:10:17,299 --> 00:10:19,300
Vreau să știu dacă e în regulă.

162
00:10:19,335 --> 00:10:21,603
Mulțumită ție,

163
00:10:21,637 --> 00:10:24,205
nici unul dintre noi 
nu știe unde se află.

164
00:10:24,240 --> 00:10:27,774
Ești un monstru, Rumplestiltskin.

165
00:10:38,719 --> 00:10:40,554
Chiar ești tu.

166
00:10:40,588 --> 00:10:42,856
Cel întunecat, în carne și oase.

167
00:10:42,890 --> 00:10:44,991
Sau orice altceva ai fi.

168
00:10:45,026 --> 00:10:47,527
Ai trecut prin multe 
să mă întâlnești.

169
00:10:47,561 --> 00:10:52,231
Să sperăm că nu pierd 
timpul degeaba.

170
00:10:52,266 --> 00:10:53,466
Am auzit că ești în căutarea
unui lucru

171
00:10:53,500 --> 00:10:54,668
și spre norocul tău,

172
00:10:54,702 --> 00:10:57,937
mă ocup cu lucrurile 
greu de găsit.

173
00:11:00,207 --> 00:11:01,707
Ca de exemplu 
o boabă de fasole.

174
00:11:01,741 --> 00:11:02,975
O boabă magică

175
00:11:03,009 --> 00:11:06,179
ce te poate transporta între lumi.

176
00:11:09,316 --> 00:11:11,450
Mi s-a spus că

177
00:11:11,485 --> 00:11:14,453
nu mai sunt pe acest tărâm.

178
00:11:14,488 --> 00:11:15,621
Pe acest tărâm, nu.

179
00:11:15,656 --> 00:11:17,255
Dar nava ce oprește deseori aici

180
00:11:17,290 --> 00:11:18,657
vine după tărâmuri îndepărtate
cu bogății

181
00:11:18,691 --> 00:11:20,292
ale căror valoare nu le
cunosc cu adevărat.

182
00:11:20,326 --> 00:11:22,527
- Și tu le cunoști.
- E meseria mea,

183
00:11:22,562 --> 00:11:24,229
la cum știu și zonurile despre
cine ar plăti cel ai mult

184
00:11:24,263 --> 00:11:25,564
pentru acele comori.

185
00:11:25,598 --> 00:11:27,965
Ce zvonuri ai auzit?

186
00:11:28,000 --> 00:11:30,302
Cândva ai fost un mare laș

187
00:11:30,336 --> 00:11:32,269
și că ai devenit Cel Întunecat
ca să contracarezi asta

188
00:11:32,304 --> 00:11:34,572
și să protejezi un fiu pe care
tot l-ai pierdut în ciuda ...

189
00:11:37,108 --> 00:11:39,577
Nu e frumos 
să împrăști zvonuri.

190
00:11:40,612 --> 00:11:41,812
O boabă!

191
00:11:41,846 --> 00:11:43,980
Unde este?

192
00:11:44,015 --> 00:11:45,382
Nu o am.

193
00:11:45,417 --> 00:11:47,284
Am ascuns-o. Jur.

194
00:11:52,089 --> 00:11:53,889
Nu ai auzit prețul.

195
00:11:53,924 --> 00:11:56,025
Fac aur din paie.

196
00:11:56,059 --> 00:11:58,461
Prețul nu ar trebui 
să fie o problemă.

197
00:11:58,495 --> 00:12:01,264
Nu vreau bani.
Vreau viață eternă.

198
00:12:02,999 --> 00:12:05,234
Numai Cel Întunecat e nemuritor.

199
00:12:06,369 --> 00:12:07,802
Ce să-ți spun fiule.

200
00:12:07,837 --> 00:12:10,572
Ce pot face în legătură 
cu tinerețea ta?

201
00:12:10,607 --> 00:12:12,907
Să dau ceasul înapoi...

202
00:12:12,942 --> 00:12:14,876
până la vârsta 
când erai un mic copil.

203
00:12:16,846 --> 00:12:19,648
E destul de bine. S-a făcut.

204
00:12:19,682 --> 00:12:21,081
Ține minte...

205
00:12:21,116 --> 00:12:25,353
dacă ratezi livrarea,
o să dau ceasul înainte

206
00:12:25,387 --> 00:12:28,922
și vei deveni praf și pulbere.

207
00:12:29,991 --> 00:12:33,361
Mulțumesc. Mulțumesc.

208
00:12:35,697 --> 00:12:37,697
Sigur nu doriți nimic?

209
00:12:37,732 --> 00:12:39,766
Unde e echipajul 
meu dezgustător?

210
00:12:39,800 --> 00:12:41,668
Aici, Căpitane!

211
00:12:41,702 --> 00:12:42,669
Unde-i berea mea?

212
00:12:43,971 --> 00:12:47,006
Știi, dintr-o dată 
mi s-a făcut sete.

213
00:12:47,040 --> 00:12:49,609
Noroc.

214
00:12:53,012 --> 00:12:54,346
Mulțumesc.

215
00:12:54,381 --> 00:12:55,514
Ești în regulă?

216
00:12:55,548 --> 00:12:57,549
E al treilea ceai cu gheață.

217
00:12:57,584 --> 00:12:59,551
Nu aș vrea să-ți chem taxiul.

218
00:12:59,586 --> 00:13:01,654
Nu am mai băut înainte 
ceai cu gheață.

219
00:13:01,688 --> 00:13:03,989
E delicios.

220
00:13:04,023 --> 00:13:06,858
Nu te-am mai văzut pe aici.

221
00:13:06,893 --> 00:13:09,594
Ei bine...

222
00:13:09,628 --> 00:13:12,863
am fost ținută captivă 
până de curând.

223
00:13:14,667 --> 00:13:16,967
Lasă-mă să ghicesc. 
Despărțire urâtă?

224
00:13:17,002 --> 00:13:20,371
Cred că în direcția 
asta mă îndrept.

225
00:13:20,406 --> 00:13:23,374
Ai unde să stai?
Familia ta e aici?

226
00:13:23,409 --> 00:13:24,775
Nu sunt sigură. Încă mai caut.

227
00:13:24,809 --> 00:13:27,043
Momentan sunt de una singură.

228
00:13:27,077 --> 00:13:29,145
O pot ruga pe buicuța 
să-ți dea o cameră.

229
00:13:29,180 --> 00:13:30,947
Serios?

230
00:13:32,049 --> 00:13:34,083
Mulțumesc.

231
00:13:35,386 --> 00:13:36,586
Ruby.

232
00:13:36,621 --> 00:13:38,322
Belle.

233
00:13:38,356 --> 00:13:42,591
Ce-mi trebuie mie cu adevărat e
... o viață, o slujbă.

234
00:13:42,626 --> 00:13:45,195
Ce-ți place să faci?

235
00:13:47,497 --> 00:13:50,566
Iubesc cărțile.

236
00:13:50,600 --> 00:13:52,535
Biblioteca, e închisă dintodeauna

237
00:13:52,569 --> 00:13:55,271
dar acum lucrurile se schimbă.

238
00:13:55,306 --> 00:13:58,240
Poate e nevoie de o bibliotecară.

239
00:14:30,238 --> 00:14:32,638
Scuzați-mă, domnișoară.

240
00:14:32,673 --> 00:14:34,306
M-ai speriat.

241
00:14:34,341 --> 00:14:37,142
Mă întrebam dacă ai mărunt.

242
00:14:37,177 --> 00:14:39,912
Nu,îmi pare rău. 
Nu am nici un ban.

243
00:14:39,946 --> 00:14:43,115
Dar vreun prieten?
Te întâlnești cu cineva aici?

244
00:14:43,149 --> 00:14:45,918
Nu. De ce?

245
00:14:45,952 --> 00:14:48,187
Vroiam să mă asigur.

246
00:15:00,361 --> 00:15:02,529
Chiar tu ai spus.

247
00:15:09,569 --> 00:15:12,237
Hei, tu! oprește-te.

248
00:15:12,272 --> 00:15:15,440
Chiar și șobolani de canal 
sunt mai  manierați ca tine.

249
00:15:15,475 --> 00:15:18,777
Nu, îmi cer sucze, domnule.

250
00:15:18,811 --> 00:15:21,680
M-am înșelat.

251
00:15:21,714 --> 00:15:23,782
Nu arăți a șobolan. Mai...

252
00:15:23,816 --> 00:15:25,884
mai degrabă a crocodil.

253
00:15:30,890 --> 00:15:33,491
Cum te cheamă... crocodilule?

254
00:15:41,800 --> 00:15:45,836
Tu. Îmi aduc aminte de tine.

255
00:15:45,870 --> 00:15:48,605
Întodeauna e plăcut 
să faci impresie.

256
00:15:50,308 --> 00:15:51,374
Unde îmi sunt manierele ?

257
00:15:51,409 --> 00:15:52,876
Nu am făcut cunoștină adecvat.

258
00:15:52,911 --> 00:15:55,111
<i>Rumplestiltskin,</i>

259
00:15:55,145 --> 00:15:56,946
sau mai sunt cunoscut ca și

260
00:15:56,980 --> 00:15:59,115
Cel Întunecat.

261
00:16:03,187 --> 00:16:05,454
Reputația mă precedă.

262
00:16:05,488 --> 00:16:07,790
- Da?
-Bun!

263
00:16:07,825 --> 00:16:09,258
Vom scuti din timp

264
00:16:09,292 --> 00:16:13,862
pentru întrebările și răspunsurile
jocului nostru.

265
00:16:13,896 --> 00:16:16,832
Ce vrei să știi?

266
00:16:16,866 --> 00:16:19,467
Cum e Milah, desigur?

267
00:16:19,501 --> 00:16:22,637
Cine?

268
00:16:24,440 --> 00:16:28,542
Îmi face plăcere, să-ți reamintesc,

269
00:16:28,576 --> 00:16:33,013
va fi urât.

270
00:16:35,250 --> 00:16:37,151
E moartă.

271
00:16:38,954 --> 00:16:41,588
Cu mult timp în urmă.

272
00:16:41,623 --> 00:16:44,724
Ce vrei?

273
00:16:44,759 --> 00:16:48,527
Nu am reușit 
să ne încheiem duelul.

274
00:16:48,562 --> 00:16:50,296
Nu acum.

275
00:16:50,330 --> 00:16:52,799
Mâine dimineață.
Nu sunt un om crud.

276
00:16:52,833 --> 00:16:54,267
Pune-ți lucrurile în ordine.

277
00:16:54,301 --> 00:16:59,938
De asemenea petrece-ți noaptea
căci va fi ultima.

278
00:16:59,973 --> 00:17:03,308
Poate că sunt crud.

279
00:17:03,342 --> 00:17:06,478
Nu încerca să fugi,

280
00:17:06,512 --> 00:17:09,214
te voi găsi,

281
00:17:09,249 --> 00:17:11,716
și-ți voi eviscera echipajul...

282
00:17:11,751 --> 00:17:13,285
ca pe un pește.

283
00:17:17,589 --> 00:17:20,858
Putem să vorbim?

284
00:17:20,893 --> 00:17:22,293
Șerif.

285
00:17:22,327 --> 00:17:24,328
Temporar. Deja am întârziat

286
00:17:24,362 --> 00:17:27,364
la o zi de lucru grea,
să curăț mizeria lăsată de tine.

287
00:17:27,399 --> 00:17:29,400
Scuzele mele. A fost un moment

288
00:17:29,434 --> 00:17:32,368
de judecată greșită din partea mea.

289
00:17:32,403 --> 00:17:35,806
Nu pierd eu că am venit
 să-ți cer ajutorul.

290
00:17:35,840 --> 00:17:38,341
Nu ar trebui să fie pierdera ta 
dacă-ți spun nu".

291
00:17:38,375 --> 00:17:39,542
Mai întâi ascultă-mă.

292
00:17:39,576 --> 00:17:41,878
Am venit să declar 
o pesoană pierdută.

293
00:17:45,283 --> 00:17:46,882
A plecat de acasă
 în acestă dimineață.

294
00:17:46,917 --> 00:17:48,650
Numele ei este Belle.

295
00:17:48,685 --> 00:17:51,854
Pe tărâmul nostru spuneai 
că ai iubit pe cineva.

296
00:17:51,888 --> 00:17:54,156
- E...
- Da.

297
00:17:54,191 --> 00:17:56,625
Ai spus că a murit.

298
00:17:56,659 --> 00:17:59,528
Așa am crezut.

299
00:17:59,562 --> 00:18:00,896
De ce nu folosești 
magia de căutare

300
00:18:00,931 --> 00:18:02,264
care mi-ai dat-o 
să-l găsesc pe Jefferson?

301
00:18:02,299 --> 00:18:04,800
Merge doar dacă ai un lucru
ce aparține persoanei respective.

302
00:18:04,834 --> 00:18:06,067
Eu nu am.

303
00:18:06,101 --> 00:18:07,168
De ce esti convins că lipsește

304
00:18:07,203 --> 00:18:09,070
și nu a fugit?

305
00:18:09,104 --> 00:18:10,271
Nu sunt sigur.

306
00:18:10,306 --> 00:18:12,574
Lumea din oraș

307
00:18:12,608 --> 00:18:15,944
nu e interesată de situația mea
 dar tu...

308
00:18:15,978 --> 00:18:18,213
ești mai degrabă in situația mea

309
00:18:18,247 --> 00:18:20,514
și înțelegi prin ce trec.

310
00:18:23,251 --> 00:18:26,153
Nu mă ajuți?

311
00:18:40,000 --> 00:18:41,968
Ia-o, drăguțule,

312
00:18:42,002 --> 00:18:44,103
ca să începem.

313
00:18:44,137 --> 00:18:46,606
Nu e nevoie.

314
00:18:48,642 --> 00:18:49,809
Scuze

315
00:18:49,844 --> 00:18:51,110
dar să ucid un om 
cu propia lui sabie

316
00:18:51,144 --> 00:18:54,012
e prea plăcut ca să nu o fac.

317
00:19:09,395 --> 00:19:11,262
Nave ce trec prin noapte.

318
00:19:11,296 --> 00:19:13,330
Cel puțim una.

319
00:19:43,159 --> 00:19:47,329
Haide. Sunt pregătit
pentru sabie.

320
00:19:49,433 --> 00:19:51,300
Nu.

321
00:19:51,334 --> 00:19:54,202
Știi cum e

322
00:19:54,237 --> 00:19:56,871
să-ți fie furată soția?

323
00:19:56,906 --> 00:19:59,507
Să nu ai nici o putere 
să oprești asta?

324
00:19:59,542 --> 00:20:04,111
E ca și cum ți-ar fi smulsă 
inima din piept.

325
00:20:04,146 --> 00:20:06,981
De fapt, să-ți arăt.

326
00:20:09,552 --> 00:20:11,585
Oprește-te!

327
00:20:18,225 --> 00:20:20,694
Milah.

328
00:20:29,905 --> 00:20:32,039
Cine ești? Ce...
ce vrei de la mine?

329
00:20:32,073 --> 00:20:34,141
Sunt omul ce găsește lucrurile
greu de găsit.

330
00:20:34,175 --> 00:20:37,878
În cazul de față,
obiectul ești tu.

331
00:20:37,912 --> 00:20:40,147
Cine te-a pus să faci asta?

332
00:20:42,383 --> 00:20:44,251
Belle?

333
00:20:46,587 --> 00:20:49,222
Mi-ai lipsit, Belle.

334
00:20:50,657 --> 00:20:53,559
Îmi pare rău că a trebuit 
să ne revedem așa.

335
00:20:53,593 --> 00:20:55,094
Te rog, înțelege-mă.

336
00:20:55,129 --> 00:20:56,763
Nu am avut de ales.

337
00:20:56,797 --> 00:20:58,397
Să mă răpești?

338
00:20:58,431 --> 00:20:59,598
După ruperea blestemului,

339
00:20:59,633 --> 00:21:01,901
te-am căutat peste tot
și am descoperit că

340
00:21:01,935 --> 00:21:03,635
Cel Întunecat te ține captivă.

341
00:21:07,439 --> 00:21:09,474
Am ales să fiu cu el.

342
00:21:11,744 --> 00:21:13,912
Vrei să spui că ești 
îndrăgostită de el?

343
00:21:15,948 --> 00:21:17,615
Mă tem că s-a terminat acum.

344
00:21:17,650 --> 00:21:18,783
Trebuie să se termine.

345
00:21:18,817 --> 00:21:20,417
Promite-mi că nu-l mai iubești,

346
00:21:20,451 --> 00:21:22,352
că nu-l vei mai vedea vreodată.

347
00:21:22,387 --> 00:21:24,554
Nu mai sunt o copilă.

348
00:21:24,589 --> 00:21:26,623
Nu înțelegi ce-ți va face 
omul acela,

349
00:21:26,658 --> 00:21:28,092
ce a făcut deja.

350
00:21:28,126 --> 00:21:30,360
Nu, tu nu înțelegi.

351
00:21:30,395 --> 00:21:32,729
E viața mea.

352
00:21:32,764 --> 00:21:35,499
Atunci nu am de ales.

353
00:21:37,034 --> 00:21:38,201
Îmi pare rău.

354
00:21:41,306 --> 00:21:43,273
- Fă-o.
- Ce? Tată?

355
00:21:43,308 --> 00:21:45,241
Tată, ce faci? Oprește-te!

356
00:21:45,276 --> 00:21:47,043
- Adio, Belle. Te iubesc.
- Tată!

357
00:21:48,713 --> 00:21:50,079
Da, el e, bine.

358
00:21:57,253 --> 00:22:00,623
Ții minte când ai transformat 
un măcelar în porc?

359
00:22:00,657 --> 00:22:02,425
Nu pot spune că da. De ce?

360
00:22:02,459 --> 00:22:03,459
El da.

361
00:22:03,493 --> 00:22:05,661
Se pare că tatăl ei e de vină.

362
00:22:05,696 --> 00:22:08,763
Încep să înțeleg de ce nu vrea 
nimeni să te ajute.

363
00:22:08,798 --> 00:22:10,565
A văzut-o pe Belle?

364
00:22:10,599 --> 00:22:12,467
Mă tem că nu.

365
00:22:12,501 --> 00:22:14,836
- Ce urmează?
- Bunicuța.

366
00:22:14,870 --> 00:22:17,305
Să vedem pe cine ai mai terorizat.

367
00:22:18,574 --> 00:22:20,074
Vezi tu ...

368
00:22:20,108 --> 00:22:22,744
pot să te întreb ceva

369
00:22:22,778 --> 00:22:25,011
despre tine și Mary Margaret?

370
00:22:25,046 --> 00:22:27,948
Cum...

371
00:22:27,982 --> 00:22:29,850
cum funcționează?

372
00:22:31,886 --> 00:22:33,620
Îmi ceri sfaturi de întâlnire?

373
00:22:35,523 --> 00:22:38,325
Nu, desigur că nu.

374
00:22:41,528 --> 00:22:43,629
Sinceritatea.

375
00:22:43,664 --> 00:22:45,565
Așa a mers la noi.

376
00:22:45,599 --> 00:22:49,935
Muncă și sinceritate.

377
00:22:49,970 --> 00:22:52,638
Eu nu mint.

378
00:22:52,673 --> 00:22:54,607
E diferență între adevărul literar

379
00:22:54,641 --> 00:22:56,708
și sinceritatea sufletului.

380
00:22:56,743 --> 00:22:59,911
Cel mai mult am învățat 
din acest blestem.

381
00:23:04,384 --> 00:23:07,719
Milah.

382
00:23:07,754 --> 00:23:10,121
- Cum?
- Milah, trebuie să fugi.

383
00:23:10,155 --> 00:23:12,456
Nu. nu plec fără tine.

384
00:23:12,491 --> 00:23:13,891
Ce drăguț.

385
00:23:13,925 --> 00:23:16,827
Povestea e mai amplă 
decât o știu eu.

386
00:23:16,862 --> 00:23:18,028
Spune-mi-o, Milah.

387
00:23:18,062 --> 00:23:19,797
Te rog nu-l răni. Îți pot explica.

388
00:23:19,831 --> 00:23:22,366
Tic-tac, drăguțo. Tic-tac.

389
00:23:22,401 --> 00:23:25,369
În prima noapte când Killian 
și echipajul său 

390
00:23:25,404 --> 00:23:27,470
au venit la tavernă,

391
00:23:27,505 --> 00:23:31,107
a povestit despre locurile 
în care a fost,

392
00:23:31,141 --> 00:23:34,377
Și m-am îndrâgostit de el.

393
00:23:34,412 --> 00:23:36,045
Nu am vrut să se ajungă la asta.

394
00:23:37,448 --> 00:23:38,948
Nu am știtu cum 
să-ți spun adevărul.

395
00:23:38,982 --> 00:23:40,283
Îmi pare rău.

396
00:23:42,586 --> 00:23:45,287
Și iată-ne aici.

397
00:23:45,321 --> 00:23:50,058
Ai venit să salvezi 
viața iubitului tău , piratul.

398
00:23:50,092 --> 00:23:53,695
Nu am știut de iubirea adevărată.

399
00:23:53,730 --> 00:23:55,196
E impresionant.

400
00:23:55,231 --> 00:23:57,065
Îmi pare rău 
că trebuie să o întrerup.

401
00:23:57,099 --> 00:23:59,134
De fapt, nu.

402
00:23:59,168 --> 00:24:00,402
Îmi face plăcere.

403
00:24:00,436 --> 00:24:02,037
Așteaptă.

404
00:24:02,071 --> 00:24:04,439
Am ceea ce vrei.

405
00:24:04,473 --> 00:24:07,508
Îmi vine greu să cred asta.

406
00:24:10,379 --> 00:24:12,213
De unde-l ai?

407
00:24:12,248 --> 00:24:15,783
Știu de la cine l-am luat.

408
00:24:15,818 --> 00:24:18,685
Nu știu de ce-l vrea 
Cel Întunecat 

409
00:24:18,719 --> 00:24:22,056
dar eu îl am

410
00:24:22,090 --> 00:24:24,524
Presimt o învoială.

411
00:24:24,559 --> 00:24:27,394
Boaba magică în schimbul
vieților noastre.

412
00:24:27,429 --> 00:24:29,529
S-a făcut?

413
00:24:36,803 --> 00:24:40,539
Vreau să-l văd mai întâi.

414
00:24:40,574 --> 00:24:42,475
Belle?

415
00:24:42,509 --> 00:24:46,612
Scuze. Nu-mi spune nimic.

416
00:24:46,646 --> 00:24:49,147
Ruby, ascultă-mă.

417
00:24:49,182 --> 00:24:51,116
Dacă ai întâlnit-o 
trebuie să-mi spui.

418
00:24:51,150 --> 00:24:52,650
Mă voi asigura 
că nu se întâmplă nimic rău.

419
00:24:52,685 --> 00:24:53,751
Da, și el?

420
00:24:53,786 --> 00:24:56,488
Mă descurc cu el. Crede-mă.

421
00:25:00,559 --> 00:25:02,427
A fost mai devreme.

422
00:25:02,462 --> 00:25:04,096
Își căuta o slujbă.

423
00:25:04,130 --> 00:25:06,330
Am îndemnat-o spre bibliotecă.

424
00:25:06,365 --> 00:25:07,431
Când crezi că s-a dus acolo?

425
00:25:07,466 --> 00:25:09,133
Nu știu.

426
00:25:09,167 --> 00:25:10,401
Dar..

427
00:25:10,435 --> 00:25:13,270
când o găsești, dă-i asta.

428
00:25:13,305 --> 00:25:14,606
A uitat-o în separeu.

429
00:25:14,640 --> 00:25:16,674
Nu, e a mea.

430
00:25:16,709 --> 00:25:21,277
Nu avea haine groase.

431
00:25:23,548 --> 00:25:24,982
Sigur o să ai grijă de ea?

432
00:25:25,016 --> 00:25:26,316
Da.

433
00:25:26,350 --> 00:25:28,184
De ce?

434
00:25:28,219 --> 00:25:30,320
Cred...

435
00:25:30,354 --> 00:25:32,789
Cred că o pot găsi.

436
00:25:32,824 --> 00:25:35,125
În ultima perioadă, 
de când s-au schimbat lucrurile,

437
00:25:35,159 --> 00:25:39,028
sunt mai sensibilă la mirosuri.

438
00:25:39,062 --> 00:25:40,396
Ce, o poți mirosi?

439
00:25:43,800 --> 00:25:46,736
Cred că e de vină 
chestia cu lupul.

440
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
Ce s-a întâmplat?

441
00:25:58,915 --> 00:26:01,783
O găsisem, dar...
 i-am pierdut urma.

442
00:26:04,754 --> 00:26:06,320
Probabil de la flori.

443
00:26:06,355 --> 00:26:08,156
Nu pot să-i mai dau de urmă. 
Îmi pare rău.

444
00:26:08,190 --> 00:26:11,592
Să nu-ți pară.
 E magazinul tatălui ei.

445
00:26:18,199 --> 00:26:20,568
Tu din nou.

446
00:26:20,602 --> 00:26:22,002
Afară. E o casă privată.

447
00:26:22,037 --> 00:26:23,203
Nu ești binevenit.

448
00:26:23,237 --> 00:26:24,271
Unde-i Belle?

449
00:26:24,305 --> 00:26:25,504
Nu voi lăsa să 
i se întâmple nimic, Moe.

450
00:26:25,539 --> 00:26:26,673
Suntem doar îngrijorați.

451
00:26:26,707 --> 00:26:29,208
Să nu mai fiți. E în siguranță.

452
00:26:29,242 --> 00:26:30,677
Așa că nu mai căuta.

453
00:26:30,711 --> 00:26:33,145
Uite, dacă aș avea șansa 
să vorbesc cu ea.

454
00:26:33,180 --> 00:26:35,314
O vei distruge pe Belle cum 
ai distrus și restul lucrurilor.

455
00:26:35,348 --> 00:26:38,017
Nu voi lăsa eu 
să se întâmple asta.

456
00:26:38,052 --> 00:26:40,886
Ce i-ai făcut?

457
00:26:40,920 --> 00:26:42,854
- E o singură cale să o scăpăm de tine.
 - Ce ai făcut?

458
00:26:42,889 --> 00:26:45,356
Trebuia să o fac să te uite,

459
00:26:45,391 --> 00:26:47,059
cu orice cost.

460
00:26:47,093 --> 00:26:50,528
Chiar dacă mă uită și pe mine.

461
00:26:50,563 --> 00:26:53,899
O trimite la granița orașului.

462
00:27:05,116 --> 00:27:06,616
Pe unde o trimiți pe Belle 
în afara orașului?

463
00:27:06,651 --> 00:27:08,552
Știi că avem patrule la limita 
 orașului

464
00:27:08,586 --> 00:27:10,887
să fim siguri că nu trece
 nimeni din greșeală.

465
00:27:10,922 --> 00:27:14,358
Deci cum ai plănuit să o scoți?

466
00:27:14,392 --> 00:27:16,526
Unde?! Pe unde o trimiți?

467
00:27:16,561 --> 00:27:19,496
- Spune-mi unde!
- Oprește-l. O să-l omoare.

468
00:27:23,434 --> 00:27:25,001
Ai fost în mine.

469
00:27:26,570 --> 00:27:29,038
În tunele. Merg afară din oraș.

470
00:27:34,211 --> 00:27:37,512
Mișcați-l!

471
00:27:37,546 --> 00:27:40,515
- Milah, ce se întâmplă?
- Adu-mi niște apă.

472
00:27:40,549 --> 00:27:42,851
- Aduceți-i căpitanului apă!
- Aduceți prizonierul de sub punte

473
00:27:42,885 --> 00:27:45,454
-cu prada lui cu tot. Acum!
-  Aduceți prizonierul!

474
00:27:45,488 --> 00:27:49,557
Se pare că ți-ai găsit familia

475
00:27:49,592 --> 00:27:52,326
pe care nu ai putut să o ai 
niciodată cu mine.

476
00:27:54,363 --> 00:27:57,465
Mișcă-ți curul încoace.

477
00:28:08,809 --> 00:28:11,011
Ai vrut să-l vezi,iată-l.

478
00:28:11,045 --> 00:28:12,612
Avem o înțelegere?

479
00:28:12,646 --> 00:28:14,847
Putem merge pe căi diferite?

480
00:28:14,882 --> 00:28:16,383
Adică,

481
00:28:16,417 --> 00:28:17,750
dacă te iert?

482
00:28:17,784 --> 00:28:20,220
Dacă pot să merg mai departe?

483
00:28:20,254 --> 00:28:23,289
Probabil. Probabil.

484
00:28:23,324 --> 00:28:29,128
Văd că ești... îndrăgostită.

485
00:28:29,162 --> 00:28:30,929
Mulțumesc.

486
00:28:30,963 --> 00:28:32,631
O singură întrebare.

487
00:28:32,665 --> 00:28:35,134
Ce vrei să știi?

488
00:28:35,168 --> 00:28:39,038
Cum ai putut să-l părăsești pe Bae?

489
00:28:42,107 --> 00:28:44,742
Îți imaginezi cum a fost 
să mă întorc în aceea noapte...

490
00:28:44,776 --> 00:28:47,111
- Rumple...
- știind că trebuie să-i spun fiului...

491
00:28:47,146 --> 00:28:50,648
- Te rog.
- că mama sa e moartă?

492
00:28:50,682 --> 00:28:53,918
Am greșit că te-am mințit.
Eu am fost lașa. Știu asta.

493
00:28:53,952 --> 00:28:55,886
L-ai părăsit! L-ai abandonat!

494
00:28:55,921 --> 00:28:57,387
Nu trece o zi

495
00:28:57,422 --> 00:28:59,689
- fără să-mi pară rău...
- Nu e de ajuns!

496
00:29:00,991 --> 00:29:03,293
L-ai dezamăgit.

497
00:29:03,327 --> 00:29:06,329
Amărăciunea 
mi-a întunecat judecata.

498
00:29:06,364 --> 00:29:08,565
De ce erai așa de nefericită?

499
00:29:08,599 --> 00:29:10,867
Nu te-am iubit niciodată.

500
00:29:15,472 --> 00:29:17,406
Destul!

501
00:29:24,013 --> 00:29:25,481
Nu!

502
00:29:34,256 --> 00:29:35,790
Te iubesc.

503
00:29:45,800 --> 00:29:48,535
Poate că ești mult mai 
puternic acum, demonule,

504
00:29:48,570 --> 00:29:50,670
dar tot un laș ești.

505
00:29:50,705 --> 00:29:53,574
Îmi iau lucrul după care am venit.

506
00:29:55,577 --> 00:29:57,010
Mai întâi trebuie să mă ucizi.

507
00:29:57,044 --> 00:29:59,313
Asta nu e scirs pentru tine, băiete.

508
00:30:08,155 --> 00:30:10,123
Te vreau în viață

509
00:30:10,157 --> 00:30:13,892
să suferi cum am suferit și eu.

510
00:30:22,901 --> 00:30:26,505
Trebuie mai mult de atât ca
să mă ucizi, drăguțule.

511
00:30:26,539 --> 00:30:28,740
Chiar și demoni pot fi uciși.

512
00:30:28,774 --> 00:30:30,475
Voi găsi o cale.

513
00:30:30,510 --> 00:30:34,978
Succes, să trăiești suficient.

514
00:30:51,228 --> 00:30:52,328
Te rog.

515
00:30:52,363 --> 00:30:55,365
Te rog, te rog oprește-te. 
Ce faci?

516
00:30:55,399 --> 00:30:57,500
Te trimit într-o mică călătorie
în afara orașului.

517
00:30:57,535 --> 00:30:59,735
Odată trecută, vei uita cine ai fost

518
00:30:59,770 --> 00:31:01,070
pe cealaltă lume și pe cine ai iubit.

519
00:31:01,104 --> 00:31:02,972
Asta te va ajuta să găsești cheia.

520
00:31:03,006 --> 00:31:04,673
Am lăsat-o pe fundul căruciorului.

521
00:31:04,707 --> 00:31:05,674
Noroc.

522
00:31:05,708 --> 00:31:08,109
William!

523
00:31:08,144 --> 00:31:10,912
Te implor!
Nu face asta!

524
00:31:10,946 --> 00:31:12,414
Te rog!

525
00:31:33,402 --> 00:31:35,769
Oprește-te!

526
00:31:35,804 --> 00:31:38,171
Ce se întâmplă?!

527
00:31:48,015 --> 00:31:51,050
E cu adevărat... 

528
00:31:57,156 --> 00:31:59,991
Belle, ești teafără?

529
00:32:00,026 --> 00:32:02,595
Cred că da.

530
00:32:02,629 --> 00:32:05,564
Îți amintești cine sunt?

531
00:32:07,834 --> 00:32:10,602
Da. Rumplestiltskin. Eu...

532
00:32:10,636 --> 00:32:12,771
Îmi amintesc.

533
00:32:16,342 --> 00:32:18,076
Ce este?

534
00:32:18,111 --> 00:32:20,846
Mersi pentru ce ai făcut,

535
00:32:20,880 --> 00:32:23,181
dar asta nu schimbă lașitatea ta

536
00:32:23,216 --> 00:32:25,482
- în a fi sincer cu mine.
- Dar Belle, Eu...

537
00:32:25,516 --> 00:32:27,918
Am încercat să-i spun asta, Belle.
Vino cu mine, dragă.

538
00:32:27,953 --> 00:32:29,987
După ce ai încercat să-mi faci?

539
00:32:30,021 --> 00:32:32,022
Nici tu nu ești mai breaz, tată.

540
00:32:32,057 --> 00:32:36,593
Nu tu decizi ce fac sau ce simt. 
Eu o fac.

541
00:32:36,628 --> 00:32:41,631
Dacă v-ar fi păsat de mine
m-ați fi ascultat.

542
00:32:41,665 --> 00:32:46,236
Nu vreau să mai văd 
pe niciunul dintre voi.

543
00:32:46,270 --> 00:32:48,304
Niciodată.

544
00:33:00,837 --> 00:33:01,904
Asta e e clasică.

545
00:33:01,938 --> 00:33:03,839
Siropul se pune pe clătite...

546
00:33:03,874 --> 00:33:04,940
chestiile rotunde.

547
00:33:04,975 --> 00:33:07,243
Îmi cam place când e pe orice.

548
00:33:09,179 --> 00:33:12,248
Vezi tu, mersi.

549
00:33:12,282 --> 00:33:14,916
Nu doar pentru asta dar...

550
00:33:14,950 --> 00:33:16,184
pentru totul.

551
00:33:16,218 --> 00:33:19,788
Nici o grijă, stai aici 
până te pui pe picioare.

552
00:33:19,822 --> 00:33:21,722
Bunicuța e de acord cu asta.

553
00:33:21,757 --> 00:33:24,425
Era să uit.

554
00:33:24,459 --> 00:33:27,528
Cineva a lăsat asta 
pe tejghea pentru tine.

555
00:34:02,862 --> 00:34:05,630
Putem sta în biblioteca noastră"

556
00:34:05,664 --> 00:34:11,803
și totuși în toate ungherele pământului."

557
00:34:11,838 --> 00:34:13,905
M-ai dat mie cheia?

558
00:34:13,940 --> 00:34:19,009
Am auzit că ești interesată 
și am făcut...

559
00:34:19,044 --> 00:34:20,610
niște solicitări.

560
00:34:20,645 --> 00:34:23,580
Este un apartament pentru cel
responsabil

561
00:34:23,614 --> 00:34:24,781
dacă îl vrei.

562
00:34:24,816 --> 00:34:26,917
Dacă crezi că asta e o cale 
să mă recăștigi

563
00:34:26,952 --> 00:34:28,919
- după tot ce ai...
- Asta-i...

564
00:34:28,954 --> 00:34:31,288
nu de asta am venit aici.

565
00:34:33,458 --> 00:34:36,926
Am venit pentru că...

566
00:34:36,961 --> 00:34:39,796
ai dreptate...

567
00:34:39,831 --> 00:34:41,264
în legătură cu mine.

568
00:34:46,070 --> 00:34:49,673
Sunt un laș.

569
00:34:49,707 --> 00:34:52,242
toată viața am fost așa.

570
00:34:54,511 --> 00:34:57,013
Am încercat să mă revanșez 
prin asimilare de putere.

571
00:34:57,047 --> 00:35:00,716
Puterea a devenit 
așa de importantă

572
00:35:00,751 --> 00:35:03,953
că nu am mai putut 
să renunț la ea...

573
00:35:03,988 --> 00:35:05,355
nici chiar...

574
00:35:08,392 --> 00:35:12,094
când a însemnat să pierd cea mai 
importantă persoană din viața mea.

575
00:35:13,797 --> 00:35:15,197
Fiul tău.

576
00:35:15,231 --> 00:35:20,603
Baelfire îl cheamă.

577
00:35:20,637 --> 00:35:21,737
După plecare sa,

578
00:35:21,772 --> 00:35:25,373
m-am dedicat căutării lui.

579
00:35:25,408 --> 00:35:29,911
Am urmat multe căi

580
00:35:29,945 --> 00:35:32,079
până am găsit un blestem

581
00:35:32,114 --> 00:35:34,348
ce mă putea duce spre tărâmul
unde a dispărut el.

582
00:35:34,383 --> 00:35:36,984
Aici.

583
00:35:37,019 --> 00:35:40,421
M-am trezit în acest mic orășel

584
00:35:40,455 --> 00:35:42,790
cu un singur lucru de făcut.

585
00:35:45,660 --> 00:35:48,396
Să aștept ruperea blestemului

586
00:35:48,430 --> 00:35:51,265
ca să pot să plec

587
00:35:51,300 --> 00:35:52,599
în căutarea lui.

588
00:35:52,634 --> 00:35:57,170
În loc să-l cauți pe el,
ai adus magia.

589
00:35:57,204 --> 00:36:00,273
Pentru că sunt un laș 
în continuare.

590
00:36:00,308 --> 00:36:04,210
Magia a devenit cârja

591
00:36:04,245 --> 00:36:06,413
fără de care nu pot merge.

592
00:36:06,447 --> 00:36:08,281
And even if I could,

593
00:36:08,316 --> 00:36:11,151
Acum știu că nu voi putea 
părăsi niciodată acest loc.

594
00:36:13,386 --> 00:36:19,191
Pentru că cine pleacă 
uită de persoanele iubite.

595
00:36:19,225 --> 00:36:22,962
Dacă te-ai duce 
să-l cauți pe Baelfire...

596
00:36:24,497 --> 00:36:26,031
nu ai ști de el.

597
00:36:30,169 --> 00:36:32,871
Magic cere sacrificii.

598
00:36:34,474 --> 00:36:37,776
Belle, trebuie să rup 
acest nou blestem.

599
00:36:37,810 --> 00:36:40,278
DIn cauza asta am folosit
magia

600
00:36:40,312 --> 00:36:43,247
în seara când m-ai văzut în subsol.

601
00:36:45,784 --> 00:36:51,856
Am pierdut 
atâtea lucruri dragi mie.

602
00:36:54,058 --> 00:36:56,894
Nu vroiam să te pierd din nou

603
00:36:56,928 --> 00:36:59,630
fără ca tu să știi...

604
00:36:59,664 --> 00:37:00,964
totul.

605
00:37:07,004 --> 00:37:09,806
Adio, Belle.

606
00:37:18,648 --> 00:37:19,848
Tu,

607
00:37:19,883 --> 00:37:23,719
ai mâncat vreodată hamburger?

608
00:37:26,322 --> 00:37:28,123
Da, desigur.

609
00:37:28,157 --> 00:37:31,693
Eu nu.

610
00:37:31,728 --> 00:37:35,830
Am auzit că la Bunicuța 
se fac unele grozave.

611
00:37:38,333 --> 00:37:41,368
Poate... poate am putea...

612
00:37:41,403 --> 00:37:44,271
să le încercăm vreodată?

613
00:37:45,607 --> 00:37:47,575
Mi-ar face plăcere.

614
00:38:24,109 --> 00:38:26,143
Nu.

615
00:38:26,178 --> 00:38:27,712
M-a păcălit!

616
00:38:58,775 --> 00:39:00,643
Lăsați-l să vorbească.

617
00:39:02,746 --> 00:39:05,514
Vreau bobul de fasole.

618
00:39:05,548 --> 00:39:07,717
Să-ți spun cum merge treaba
pe vasul meu.

619
00:39:07,751 --> 00:39:10,184
Eu dau ordine. Tu le respecți.

620
00:39:10,219 --> 00:39:11,452
Acum bobul este al meu.

621
00:39:11,487 --> 00:39:13,622
Trebuie să-mi dai ceva pentru el.

622
00:39:13,656 --> 00:39:16,224
Da îți dau. Viața ta.

623
00:39:16,258 --> 00:39:18,627
Șansa să te alături 
echipajului meu.

624
00:39:18,661 --> 00:39:19,928
În locul vieții veșnice,

625
00:39:19,962 --> 00:39:22,063
trebuie să-ți curăț puntea 
de sânge. E corect?

626
00:39:22,098 --> 00:39:23,932
Dacă-ți spun că suntem pe cale
să mergem

627
00:39:23,966 --> 00:39:28,468
spre un tărâm unde nimeni 
nu îmbătrânește?

628
00:39:28,503 --> 00:39:32,205
Unde să-mi pot da seama cum 
să mă răzbun pe Rumplestiltskin?

629
00:39:34,242 --> 00:39:35,575
Aș spune că mă descurc cu asta.

630
00:39:35,610 --> 00:39:38,445
Bun. Cum te cheamă, marinare?

631
00:39:38,479 --> 00:39:40,547
William.

632
00:39:40,581 --> 00:39:42,815
William Smee.

633
00:39:42,850 --> 00:39:45,184
Îmi dați căciula înapoi?

634
00:39:48,922 --> 00:39:50,890
Dle. Smee,

635
00:39:50,924 --> 00:39:52,291
bun venit la bord.

636
00:40:00,033 --> 00:40:02,100
Pregătiți-vă de plecare, colegi!

637
00:40:02,135 --> 00:40:04,435
Avem o mare 
montată de înfruntat.

638
00:40:10,376 --> 00:40:13,210
Cum se cheamă locul spre care 
ne îndreptăm, căpitane?

639
00:40:17,582 --> 00:40:19,950
Tarâmul Pierdut.

640
00:40:51,748 --> 00:40:54,016
Probabil te întrebi

641
00:40:54,050 --> 00:40:56,151
de ce te-am adus aici.

642
00:40:58,321 --> 00:41:00,055
Am găsit asta

643
00:41:00,090 --> 00:41:02,390
în mine...

644
00:41:02,425 --> 00:41:05,026
Dle. Smee.

645
00:41:05,060 --> 00:41:07,160
Îmi pare rău. Nu trebuia...

646
00:41:07,195 --> 00:41:09,697
Nu mă interesează scuzele.

647
00:41:09,731 --> 00:41:12,233
Am nevoie de o informație

648
00:41:12,267 --> 00:41:15,236
despre omul pentru care lucrezi.

649
00:41:15,270 --> 00:41:18,239
Îți spun tot ce vrei 
să ști despre Moe.

650
00:41:18,273 --> 00:41:20,341
Nu. Nu despre Moe.

651
00:41:21,409 --> 00:41:23,676
Despre Căpitan.

652
00:41:25,011 --> 00:41:26,746
Unde este?

653
00:41:26,780 --> 00:41:29,882
Nu l-am văzut niciodată
 în Storybrooke, jur.

654
00:41:29,916 --> 00:41:31,718
Dintr-un anume motiv, 
când blestemul a lovit,

655
00:41:31,752 --> 00:41:34,186
nu l-a luat și pe el.

656
00:41:34,221 --> 00:41:39,090
Atunci unde este?

657
00:41:54,939 --> 00:41:57,241
Bună, Hook.

658
00:41:57,276 --> 00:41:59,744
Bună, Cora.

659
00:41:59,778 --> 00:42:03,947
Mi-ai zis că vrei să-mi arăți
ceva important.

660
00:42:07,819 --> 00:42:10,453
Tărână sclipitoare. Minunat.

661
00:42:10,488 --> 00:42:13,823
Rămășițele unui dulap magic

662
00:42:13,857 --> 00:42:16,393
cu care poți călători între lumi.

663
00:42:16,427 --> 00:42:18,861
E de ajuns să nu ducă 
unde avem nevoie?

664
00:42:18,896 --> 00:42:22,031
Nu chiar dar e un început.

665
00:42:22,065 --> 00:42:25,302
Suntem gata de plecare aproape.

666
00:42:25,336 --> 00:42:27,035
Spre ce destinație?

667
00:42:27,069 --> 00:42:28,437
Storybrooke.

668
00:42:28,471 --> 00:42:31,473
Curios nume. Acolo e...

669
00:42:31,508 --> 00:42:33,942
Este ea.

670
00:42:33,976 --> 00:42:35,877
Și el de asemena.

671
00:42:35,912 --> 00:42:38,246
Excelent.

672
00:42:38,281 --> 00:42:41,750
Îți vei putea vedea fica.

673
00:42:41,785 --> 00:42:44,084
Și eu pot jupui un crocodil.

674
00:42:44,500 --> 00:43:00,000
Jhonycrouger

