﻿1
00:00:09,599 --> 00:00:12,667
Pentru familia mea, eu sunt
fratele şi fiul

2
00:00:12,669 --> 00:00:16,688
care tocmai s-a întors acasă după
5 ani în care a fost pierdut pe mare.

3
00:00:16,690 --> 00:00:18,857
Nu ştiu că m-am întors cu o misiune,

4
00:00:18,859 --> 00:00:21,509
să aduc dreptate oraşului nostru,

5
00:00:21,511 --> 00:00:26,531
şi nici nu vor şti.

6
00:00:26,533 --> 00:00:30,736
Bărbaţii şi femeile pe care îi
am în vizor sunt periculoşi, corupţi,

7
00:00:30,738 --> 00:00:34,122
un cancer virulen.

8
00:00:37,043 --> 00:00:39,745
Oameni infecţi ca James Holder,

9
00:00:39,747 --> 00:00:43,131
a cărui companie pune dectectoare de fum defecte

10
00:00:43,133 --> 00:00:46,635
în casele din Glades.

11
00:00:46,637 --> 00:00:51,506
Au prea multe incendii şi mult prea multe înmormântări.

12
00:00:57,680 --> 00:01:00,349
Dar cei ca el pot fi găsiţi şi vindecaţi.

13
00:01:00,351 --> 00:01:04,052
Este nevoie doar de o operaţie...

14
00:01:04,054 --> 00:01:05,821
si instrumentul potrivit.

15
00:01:11,194 --> 00:01:13,028
Heh.....

16
00:01:13,030 --> 00:01:14,997
Altă factură care mi-a fost înmânată

17
00:01:14,999 --> 00:01:16,381
în această dimineaţă de către echipa mea legală.

18
00:01:16,383 --> 00:01:17,749
Mă simt destul de bine.

19
00:01:17,751 --> 00:01:19,751
În plus, acum că s-a ajuns la o înţelegere în proces,

20
00:01:19,753 --> 00:01:22,570
putem să ne concentrăm pe Unidac Industries.

21
00:01:22,572 --> 00:01:25,340
Ok.

22
00:01:25,342 --> 00:01:27,509
Ne vedem la birou.

23
00:01:35,528 --> 00:01:37,529
Am securizat tot în interior.

24
00:01:37,531 --> 00:01:39,114
Tot ce trebuie să fac este să strig.

25
00:01:39,116 --> 00:01:40,582
Du-te înainte.

26
00:01:40,584 --> 00:01:42,250
Nu pot să te audă.

27
00:01:44,704 --> 00:01:46,288
Ce dracu vrei?

28
00:01:46,290 --> 00:01:48,457
Câţi oameni au murit în acele incendii?

29
00:01:48,459 --> 00:01:50,959
Cât de mulţi?

30
00:01:53,546 --> 00:01:56,148
Curtea spune că nu
datorezi nimic victimelor.

31
00:01:56,150 --> 00:01:58,350
Nu sunt de acord.

32
00:01:58,352 --> 00:01:59,418
James Holder...

33
00:01:59,420 --> 00:02:00,852
Tu...

34
00:02:51,577 --> 00:02:53,647
Nu e o supriză că un bărbat
atât de corupt ca James Holder

35
00:02:53,648 --> 00:02:55,367
are mai mult decât un duşman.

36
00:03:10,623 --> 00:03:13,702
Glonţul. Otrava.

37
00:03:27,057 --> 00:03:29,225
Ahh.

38
00:03:46,777 --> 00:03:50,479
Cine eşti?

39
00:03:53,668 --> 00:03:55,785
De ce m-ai împuşcat?

40
00:04:17,691 --> 00:04:20,309
Aah!

41
00:04:42,336 --> 00:04:44,704
Ce s-a întâmplat? Sunteţi bine?

42
00:04:44,706 --> 00:04:46,406
Poliţiştii au adus-o acasă.

43
00:04:46,408 --> 00:04:48,341
Ea cu câteva dintre prietenele
ei au intrat într-un magazin,

44
00:04:48,343 --> 00:04:50,627
şi au încercat nişte rochii, aseară.

45
00:04:50,629 --> 00:04:55,048
Au aprins fiola ca pe
un pom de Crăciun.

46
00:04:55,050 --> 00:04:57,350
Cum a fost seara dumneavoastră,
domnule?

47
00:04:57,352 --> 00:04:59,019
Vrei sa spui după ce am zis că
îmi trebuie la toaletă

48
00:04:59,021 --> 00:05:00,770
în timpul cinei după care
nu m-am mai întors?

49
00:05:00,772 --> 00:05:05,041
Presupun că de acum o să te
însoţesc şi acolo.

50
00:05:08,612 --> 00:05:11,648
Mulţumim domnilor poliţişti.
Apreciem asta.

51
00:05:11,650 --> 00:05:13,116
Vă conduc la uşa.

52
00:05:17,321 --> 00:05:19,656
Ultima dată a fost
intoxicaţie publică.

53
00:05:19,658 --> 00:05:21,157
Acum sunt spargeri şi efracţii.

54
00:05:21,159 --> 00:05:23,993
Mergem în sus pe scara criminală.

55
00:05:23,995 --> 00:05:26,413
Ştii, când plăteşti vânzătorul,

56
00:05:26,415 --> 00:05:28,197
ar trebui să îţi verifici marfa.

57
00:05:28,199 --> 00:05:30,083
Şi-au luat nişte haine foarte tari!

58
00:05:30,085 --> 00:05:32,085
Thea, du-te şi pregăteşte-te
pentru şcoală.

59
00:05:32,087 --> 00:05:36,322
Uh, ştii, mă gândeam să îmi
iau o zi de boală...

60
00:05:36,324 --> 00:05:40,877
Bine, atunci dormi.

61
00:05:44,899 --> 00:05:46,850
Arăţi ca naiba.

62
00:05:48,486 --> 00:05:50,153
O laşi să chiulească?

63
00:05:50,155 --> 00:05:51,855
Când sora ta se comportă aşa,

64
00:05:51,857 --> 00:05:53,273
este bine să-i oferi nişte spaţiu.

65
00:05:53,275 --> 00:05:54,858
Te testează.

66
00:05:54,860 --> 00:05:58,077
Da. De la cine a învăţat asta?

67
00:05:58,079 --> 00:06:01,364
Mama.

68
00:06:01,366 --> 00:06:04,334
Când eram de vârsta ei, tu şi
tata m-aţi lasat să scap cu o crimă.

69
00:06:04,336 --> 00:06:06,753
Privind înapoi, aş fi putut 
să-ţi ofer mai puţin spaţiu

70
00:06:06,755 --> 00:06:08,738
şi mai multă grijă parentală.

71
00:06:16,797 --> 00:06:18,681
Nu are niciun sens.

72
00:06:18,683 --> 00:06:20,917
Holder se potriveşte profilului.
Gunoi bogătan.

73
00:06:20,919 --> 00:06:22,735
Carne roşie pentru cartier.

74
00:06:22,737 --> 00:06:24,137
Şi am recuperat cel
puţin o săgeată.

75
00:06:24,139 --> 00:06:25,922
Yeah, numai că de data
asta cauza decesului

76
00:06:25,924 --> 00:06:27,307
sunt două găuri în inimă

77
00:06:27,309 --> 00:06:29,225
şi suspectul nostru nu 
foloseşte arme de foc.

78
00:06:29,227 --> 00:06:31,161
Poate şi-a dat în sfârşit seama
că sunt modalităţi mai uşoare

79
00:06:31,163 --> 00:06:33,396
să omori oameni decât cu
un arc şi sageţi.

80
00:06:33,398 --> 00:06:37,133
E cum ai spus, tipul ăsta e un nebun.

81
00:06:56,587 --> 00:06:58,922
Gloanţele erau înmuiate în curara,

82
00:06:58,924 --> 00:07:01,307
o otravă rară şi mortală,

83
00:07:01,309 --> 00:07:05,628
metodă unică de operare
a criminalului.

84
00:07:05,630 --> 00:07:07,230
A ucis peste tot în lume...

85
00:07:07,232 --> 00:07:10,400
Chicago, Markovia, Corto Maltese.

86
00:07:10,402 --> 00:07:12,886
Interpolul are chiar un
nume de cod pentru el...

87
00:07:12,888 --> 00:07:14,938
Deadshot. (Ţintă fatală)

88
00:07:16,073 --> 00:07:18,575
Eram pregatit să-i ofer
lui James Holder o şansă

89
00:07:18,577 --> 00:07:22,311
să-şi îndrepte greşelile, dar
acest Deadshot nu are moralitate,

90
00:07:22,313 --> 00:07:25,915
nici onoare, nici vreun cod.

91
00:07:25,917 --> 00:07:27,784
Nu omoară doar pentru dreptate

92
00:07:27,786 --> 00:07:31,037
ceea ce-l face la fel de periculos
ca pe ceilalaţi de pe lista mea.

93
00:07:31,039 --> 00:07:36,426
Defapt îl pune chiar în capul listei.

94
00:07:48,754 --> 00:07:50,388
Deci, ce crezi?

95
00:07:50,390 --> 00:07:51,789
Un loc grozav pentru un
club de noapte, nu?

96
00:07:51,791 --> 00:07:54,342
Drăguţ. Deşi trebuie să-ţi
spun, omule,

97
00:07:54,344 --> 00:07:55,844
dacă te gândeşti să-l
numeşti Oueens,

98
00:07:55,846 --> 00:07:57,428
nu cred că vei avea clientela

99
00:07:57,430 --> 00:07:58,479
la care speri.

100
00:07:58,481 --> 00:08:00,014
Birou privat.

101
00:08:00,016 --> 00:08:02,466
Pentru întâlnirile între patru ochi
private, îmi imaginez.

102
00:08:02,468 --> 00:08:04,769
Să sperăm că ocazionala întâlnire
între şase ochi...

103
00:08:06,606 --> 00:08:08,806
Omule, eşti sigur că vrei
să faci asta?

104
00:08:08,808 --> 00:08:11,242
Nu-i ca şi cum ai avea
ceva experienţă

105
00:08:11,244 --> 00:08:15,547
în conducerea a... păi,
a nimic.

106
00:08:15,549 --> 00:08:18,082
Ce zici ca mâine seară noi doi

107
00:08:18,084 --> 00:08:19,334
să mergem şi să vedem competiţia.

108
00:08:19,336 --> 00:08:21,236
E  deschiderea unui club nou
în oraş.

109
00:08:21,238 --> 00:08:23,538
Se numeşte Poison. <i>(otravă)</i>
Max Fuller îl deţine.

110
00:08:23,540 --> 00:08:25,406
Max Fuller?
Mm-hmm.

111
00:08:25,408 --> 00:08:27,108
M-am culcat cu logodnica lui.

112
00:08:27,110 --> 00:08:28,259
Zeah, chiar înainte de nuntă.

113
00:08:28,261 --> 00:08:29,794
Era la dineu.

114
00:08:29,796 --> 00:08:32,263
Dineul e practic chiar
înainte de nuntă.

115
00:08:32,265 --> 00:08:33,631
Nu-i aşa?

116
00:08:33,633 --> 00:08:36,050
Şi apoi, cine stă supărat
pe un naufragiat?

117
00:08:36,052 --> 00:08:38,636
Oh, fir-ar, tre' să fug.

118
00:08:38,638 --> 00:08:40,004
Oricum, ne vedem mai târziu omule.

119
00:08:40,006 --> 00:08:41,172
Bun loc.

120
00:08:41,174 --> 00:08:42,941
Ne vedem.

121
00:08:45,010 --> 00:08:49,647
Deci, ce crezi?

122
00:08:49,649 --> 00:08:51,816
Păi sunt aici să vă asigur
securitatea, nu să comentez.

123
00:08:51,818 --> 00:08:53,651
Haide, Dig, fă-mi o favoare.

124
00:08:53,653 --> 00:08:57,572
Vorbeşte, te rog.

125
00:08:57,574 --> 00:09:00,358
Păi, aici e The Glades, nu?

126
00:09:00,360 --> 00:09:03,328
Prietenii tai bogati nu ar veni in acest cartier pe un pariu.

127
00:09:03,330 --> 00:09:05,380
Eu sunt Oliver Queen, corect?

128
00:09:05,382 --> 00:09:09,167
Oamenii ar sta in linie timp de 3 ore daca as deschide un club.

129
00:09:09,169 --> 00:09:10,868
Si nici unul defapt care traieste in GLades

130
00:09:10,870 --> 00:09:12,470

ar vedea un ban din aceste taxe de acoperire.

131
00:09:12,472 --> 00:09:13,955
Asa ca,am face o afacere de succes,

132
00:09:13,957 --> 00:09:15,974
care ar moderniza cartierul.

133
00:09:15,976 --> 00:09:19,477
Mă întrebam când ne-ar ajunge la asta.

134
00:09:19,479 --> 00:09:23,264
Cavalerul bun se năpusteşte pentru a
salva pe cei fară drepturi.

135
00:09:23,266 --> 00:09:26,734
Şi totul de unul singur, fără ajutor
din partea nimănui.

136
00:09:26,736 --> 00:09:28,353
Wow.

137
00:09:28,355 --> 00:09:30,555
Nu te gândeşti prea mult la mine, nu?

138
00:09:30,557 --> 00:09:33,408
Nu, domnule, defapt, am multă stimă

139
00:09:33,410 --> 00:09:35,893
pentru cât de perceptiv sunteţi.

140
00:09:37,313 --> 00:09:38,830
Domnule.

141
00:09:48,120 --> 00:09:50,955
Clubul de noapte va ascunde baza din
spate

142
00:09:50,957 --> 00:09:53,875
şi va asigura o justificare pentru
locul unde-şi petrece Oliver nopţile.

143
00:10:00,375 --> 00:10:02,025
Hey.

144
00:10:02,027 --> 00:10:03,694
Ai dosarul cazului lui Jergens?

145
00:10:03,696 --> 00:10:06,213
Da, sunt pe aici pe undeva.

146
00:10:08,032 --> 00:10:11,368
Navigam pe internet.

147
00:10:11,370 --> 00:10:12,304
Serios?

148
00:10:12,305 --> 00:10:15,306
Joanna, sunt aici.

149
00:10:15,308 --> 00:10:17,558
Şi nu mă crezi ?

150
00:10:17,560 --> 00:10:20,094
Ei bine, as fi facut-o daca
nu te-as fi prins

151
00:10:20,096 --> 00:10:21,646
urmarind articole despre el.

152
00:10:21,648 --> 00:10:23,631
- Nu făceam asta!
- Nu vreau să fiu

153
00:10:23,633 --> 00:10:26,634
cea care-ţi aminteşte că el te-a
înşelat, Laurel.

154
00:10:26,636 --> 00:10:28,402
Cu sora ta.

155
00:10:28,404 --> 00:10:31,239
Apreciez autocontrolul tău.

156
00:10:31,241 --> 00:10:33,441
Eşti blocată în trecut.
Şi motivul pentru care ştiu asta

157
00:10:33,443 --> 00:10:35,776
este faptul că singura relaţie fizică

158
00:10:35,778 --> 00:10:38,579
pe care ai avut-o după Oliver a fost
cu cel mai bun prieten al lui.

159
00:10:38,581 --> 00:10:40,615
E timpul să mergi mai departe.

160
00:10:40,617 --> 00:10:43,034
E în trecut.

161
00:10:43,036 --> 00:10:44,619
Am fost ocupată.

162
00:10:44,621 --> 00:10:46,087
Muncesc mult.

163
00:10:46,089 --> 00:10:47,821
Ok.

164
00:10:47,823 --> 00:10:48,873
Asta trebuie să se oprească.

165
00:10:48,875 --> 00:10:50,591
Deci, noi mergem în oraş în seara asta.

166
00:10:50,593 --> 00:10:52,627
Şi... vom bea nişte shoturi

167
00:10:52,629 --> 00:10:54,095
şi vom dansa cu oameni pe care nu-i
cunoaştem

168
00:10:54,097 --> 00:10:56,264
şi vom sta în oraş foarte mult.

169
00:10:56,516 --> 00:10:58,766
Oh!

170
00:10:58,768 --> 00:11:01,418
Dosarul lui Jergens.

171
00:11:01,420 --> 00:11:04,388
Chiar nu cred ca pot
sa ies in seara asta.

172
00:11:04,390 --> 00:11:09,026
E adorabil deoarece chiar
crezi ca iti dau o sansa sa alegi.

173
00:11:15,066 --> 00:11:18,257
Vreau sa vii acasa
imediat dupa scoala.

174
00:11:18,258 --> 00:11:21,175
Oh, nu pot. Eu si
Margot mergem la mall.

175
00:11:21,177 --> 00:11:23,978
Ce, mai multe cumparaturi?

176
00:11:23,980 --> 00:11:25,513
Spune-i lui Margot ca
trebuie sa anulezi.

177
00:11:25,515 --> 00:11:27,848
Esti pedepsita pentru doua saptamani.

178
00:11:27,850 --> 00:11:30,050
Pedepsita?

179
00:11:30,052 --> 00:11:32,003
Niciodata n-am mai fost pedepsit.

180
00:11:32,005 --> 00:11:34,355
Ei bine, tu niciodata nu ai mai comis un furt inainte.

181
00:11:34,357 --> 00:11:37,525
De când îți pasă?

182
00:11:37,527 --> 00:11:39,777
Întotdeauna mi-am facut griji. Sunt mama ta.

183
00:11:39,779 --> 00:11:43,030
Uite, ne-am înţeles bine în ultimii
cinci ani.

184
00:11:43,032 --> 00:11:44,198
De ce strici asta acum?

185
00:11:44,200 --> 00:11:45,750
Nu, plătim proprietarii magazinelor

186
00:11:45,752 --> 00:11:47,234
ca să-ţi păstrez cazierul curat,

187
00:11:47,236 --> 00:11:48,502
ceea ce evident nu a funcţionat.

188
00:11:48,504 --> 00:11:50,755
Şi tu o să mă înveţi o lecţie.

189
00:11:50,757 --> 00:11:53,341
E Oliver, nu-i așa?

190
00:11:53,343 --> 00:11:56,410
Ipocrizia sa în judecată se transmite
şi la tine.

191
00:11:56,412 --> 00:11:59,246
Nu, nu am nevoie de Oliver să mă
înveţe cum să te educ.

192
00:11:59,248 --> 00:12:00,765
O să fii acasă până la 4:00.

193
00:12:00,767 --> 00:12:02,717
Sau ce?

194
00:12:02,719 --> 00:12:04,885
O să chemi poliţia?

195
00:12:04,887 --> 00:12:08,022
Spune-le că i-am salutat.

196
00:13:15,841 --> 00:13:19,010
Am primit rapoartele balistice despre
crima lui Holder.

197
00:13:19,012 --> 00:13:22,763
Au scos două gloanţe de 7,62
milimetri din el.

198
00:13:22,765 --> 00:13:24,565
Potrivit formei şi mărimii plăgii,

199
00:13:24,567 --> 00:13:26,067
au estimat că împuşcăturile au fost
trase

200
00:13:26,069 --> 00:13:27,968
de la aproximativ o sută de metri
distanţă.

201
00:13:27,970 --> 00:13:29,604
O sută de metri?

202
00:13:29,606 --> 00:13:32,440
Ce, acum gluga îl împuşcă dintr-o altă
clădire,

203
00:13:32,442 --> 00:13:33,691
se duce la el acasă, îi omoară pe cei
de la securitate,

204
00:13:33,693 --> 00:13:35,977
şi apoi trage cu câteva săgeţi?

205
00:13:35,979 --> 00:13:37,562
Şi potrivit analizelor pentru toxine,

206
00:13:37,564 --> 00:13:39,146
sângele lui conţinea un nivel ridicat

207
00:13:39,148 --> 00:13:40,948
de strynchnos toxifera.

208
00:13:40,950 --> 00:13:42,416
- Ce?
- Curara.

209
00:13:42,418 --> 00:13:43,534
E un fel de otravă.

210
00:13:43,536 --> 00:13:45,453
Bine, deci acum trecem de la săgeţi

211
00:13:45,455 --> 00:13:47,205
la gloanţe şi otravă.

212
00:13:47,207 --> 00:13:49,323
Nu cred asta.

213
00:13:49,325 --> 00:13:51,992
Am găsit sageţi la locul faptei.

214
00:13:51,994 --> 00:13:53,261
Evidenţe solide cum
că "gluga" a fost acolo.

215
00:13:53,263 --> 00:13:55,680
Unde mergi?

216
00:13:55,682 --> 00:13:58,666
Mă duc să-mi iau propria dovadă.

217
00:14:11,196 --> 00:14:14,115
7.62 milimetrii diametru.

218
00:14:14,117 --> 00:14:16,801
Banii ne conduc înapoi la Bratva...

219
00:14:16,803 --> 00:14:18,603
mafia ruseasca.

220
00:14:18,605 --> 00:14:22,206
În sfârşit...nişte noroc.

221
00:15:44,916 --> 00:15:47,618
Încântat de cunoştinţă.

222
00:15:51,473 --> 00:15:54,291
Îmi cer scuze.

223
00:15:54,293 --> 00:15:56,627
Nu am vrut să fiu nepoliticos

224
00:15:56,629 --> 00:15:59,730
cu un căpitan.

225
00:15:59,732 --> 00:16:03,601
În special cu unul american.

226
00:16:06,239 --> 00:16:08,105
Deci...

227
00:16:08,107 --> 00:16:10,658
Deci cum vă pot fi de ajutor?

228
00:16:10,660 --> 00:16:12,611
Caut o armă închiriată.

229
00:16:12,612 --> 00:16:14,629
Pe cineva din organizaţie care a mai
folosit-o.

230
00:16:14,631 --> 00:16:18,666
Amprenta sa este o armă de 7,62
milimetri cu otravă.

231
00:16:18,668 --> 00:16:21,052
Nu ştiu pe nimeni care să folosească
astfel de unelte.

232
00:16:21,054 --> 00:16:23,304
Dar poţi afla cine.

233
00:16:23,306 --> 00:16:26,390
În primul rând, vom bea pentru sănătate,

234
00:16:26,392 --> 00:16:30,228
apoi mă voi interesa despre
identitatea acestui om pe care-l cauţi.

235
00:16:32,314 --> 00:16:34,098
Ahh.

236
00:16:34,100 --> 00:16:38,135
Voi confirma de asemenea că eşti un
adevărat căpitan Bratva.

237
00:16:38,137 --> 00:16:40,137
Dacă nu e aşa,

238
00:16:40,139 --> 00:16:42,773
o să-l trimit pe
mecanicul de aici

239
00:16:42,775 --> 00:16:45,643
să te găsească şi să te ucidă,
pe tine şi pe familia ta.

240
00:16:51,502 --> 00:16:53,703
Carl Rasmussen a fost găsit

241
00:16:53,705 --> 00:16:56,222
omorât în casa lui acum puţin timp,
în această seară.

242
00:16:56,224 --> 00:16:58,224
Poliţia nu va comenta dacă există o
conexiune

243
00:16:58,226 --> 00:16:59,676
între mortea domnului Rasmussen

244
00:16:59,678 --> 00:17:02,045
şi moartea lui James Holder de acum
câteva nopţi.

245
00:17:02,047 --> 00:17:05,732
Dl Rasmussen a lăsat în urmă o soţie
şi trei copii.

246
00:17:25,537 --> 00:17:26,887
E o mare pierdere.

247
00:17:26,889 --> 00:17:28,422
Carl a fost un luptător.

248
00:17:28,424 --> 00:17:31,642
Un luptător care vroia să cumpere o
companie numită

249
00:17:31,644 --> 00:17:33,010
Industria Unidac ?

250
00:17:33,012 --> 00:17:35,262
Ei bine, numele de industrii este
impropriu spus.

251
00:17:35,264 --> 00:17:39,567
Activitatea recentă a IU a fost defapt
în căutare de energie alternativă.

252
00:17:39,569 --> 00:17:41,268
Cred că ce vrea să spună partenerul
meu este că

253
00:17:41,270 --> 00:17:42,920
Carl Rasmussen a fost

254
00:17:42,922 --> 00:17:45,072
al doilea ofertant în această
săptămână care şi-a pierdut viaţa.

255
00:17:45,074 --> 00:17:47,108
Ce vrei să insinuezi detective ?

256
00:17:47,110 --> 00:17:49,410
Doar că soţul tău caută să
cumpere Unidac Industies

257
00:17:49,412 --> 00:17:52,163
şi competiţia pare
să se retragă.

258
00:17:52,165 --> 00:17:54,698
Sunt sigură că acuzaţia ta ascunsă

259
00:17:54,700 --> 00:17:57,701
nu are nimic de a face cu ceea
ce crezi despre familia mea ?

260
00:17:59,338 --> 00:18:00,588
Unidac e sprijinită de creditori,
dle detectiv.

261
00:18:00,590 --> 00:18:02,256
Împroprietărirea e o temă

262
00:18:02,258 --> 00:18:04,375
a licitaţiei de lichidare, deci asta
înseamnă că sunt

263
00:18:04,377 --> 00:18:06,127
mulţi potenţiali cumpărători.

264
00:18:06,129 --> 00:18:08,579
Şi licitaţia e mâine, deci...

265
00:18:08,581 --> 00:18:11,082
dacă-mi înlăturam competiţia,

266
00:18:11,084 --> 00:18:14,118
am foarte mulţi de omorât, într-un
timp foarte scurt.

267
00:18:14,120 --> 00:18:17,638
Doar ne interesăm de cumpărătorii
interesaţi.

268
00:18:17,640 --> 00:18:19,373
Să-i avertizăm să fie precauţi.

269
00:18:19,375 --> 00:18:21,525
Ah, da, iar eu mă simt copleşită

270
00:18:21,527 --> 00:18:25,229
că dl detectiv Lance e îngrijorat
în legătură cu siguranţa noastră.

271
00:18:25,231 --> 00:18:27,481
Ei bine...

272
00:18:27,483 --> 00:18:29,099
Mulţumesc pentru grija
dumneavoastră domnilor.

273
00:18:29,101 --> 00:18:32,286
Consultantul nostru în
securitate, Dl. Diggle,

274
00:18:32,288 --> 00:18:35,239
va lua toate
precauţiile necesare.

275
00:18:35,241 --> 00:18:36,857
Da.

276
00:18:36,859 --> 00:18:39,226
Corect.

277
00:18:39,228 --> 00:18:41,945
Ei bine, dacă aveţi nevoie de noi,

278
00:18:41,947 --> 00:18:45,399
suntem la un telefon
la 911 depărtare.

279
00:18:51,924 --> 00:18:54,341
Ha ha ha!

280
00:18:54,343 --> 00:18:56,510
O, doamne, asta o să fie mortală.

281
00:18:56,512 --> 00:18:59,463
Dacă Max n-o să mă vadă niciodată
aici, sunt de acord.

282
00:18:59,465 --> 00:19:02,266
A, şi dacă vrei să conduci o afacere,
trebuie să rişti.

283
00:19:02,268 --> 00:19:04,101
Nu văd numele tău pe listă.

284
00:19:04,103 --> 00:19:05,102
Domnule Queen.

285
00:19:05,104 --> 00:19:06,520
Oh!

286
00:19:09,107 --> 00:19:11,442
Nu am văzut acest tip 
niciodată în viaţa mea.

287
00:19:11,444 --> 00:19:13,977
Niciodată.

288
00:19:13,979 --> 00:19:15,946
O, haide, e băiat bun.

289
00:19:27,008 --> 00:19:29,993
Oh, wow!

290
00:19:29,995 --> 00:19:33,380
Faptul că ieşi din casă să te distrezi
nu încalcă vreo lege,

291
00:19:33,382 --> 00:19:36,133
stii tu, ca acelea care sunt cioplite
pe o masă de piatră?

292
00:19:36,135 --> 00:19:37,718
- Asta e draguţ Tommy.
- Merci.

293
00:19:37,720 --> 00:19:40,337
Văd că voi doi vă ţineţi de vechile
ochiceiuri de agăţat.

294
00:19:40,339 --> 00:19:43,140
Doar vedem ce mai mişcă cu distracţia
în oraş după cinci ani.

295
00:19:43,142 --> 00:19:45,509
Ah.

296
00:19:45,511 --> 00:19:47,611
Ei bine, sunt sigură că vei afla că
n-a mai fost la fel fără tine.

297
00:19:47,613 --> 00:19:49,730
Frate mai mare!

298
00:19:49,732 --> 00:19:52,399
Sunt atât de beată acum.

299
00:19:52,401 --> 00:19:55,736
Încât te văd dublu.

300
00:19:55,738 --> 00:19:58,372
Am crezut ca eşti pedepsită.

301
00:19:58,374 --> 00:20:02,459
Sunt. Şi mulţumesc... mulţumesc şi
pentru asta, apropo.

302
00:20:03,578 --> 00:20:05,663
Ai terminat pe noaptea asta.

303
00:20:05,665 --> 00:20:07,364
Oh, şi ce o să faci?

304
00:20:07,366 --> 00:20:10,134
- Să-i spui mamei?
- Thea!

305
00:20:10,136 --> 00:20:13,587
Umbli cu cine nu trebuie.

306
00:20:13,589 --> 00:20:15,673
Cine vorbea.

307
00:20:15,675 --> 00:20:19,710
Cât de multe ştii despre presupuşii
tăi prieteni de aici?

308
00:20:19,712 --> 00:20:22,179
Poate că ar trebui Thea...

309
00:20:22,181 --> 00:20:25,683
Tommy... Cred că prietenul tău cel mai
bun are dreptul să ştie.

310
00:20:25,685 --> 00:20:27,151
Thea, hai să mergem.

311
00:20:27,153 --> 00:20:29,136
Ei bine, bănuiesc că nu ţi-au spus
niciodată

312
00:20:29,138 --> 00:20:32,189
că şi-au tras-o cât tu ai fost plecat.

313
00:20:40,081 --> 00:20:41,615
Uite, omule, eu...

314
00:20:41,617 --> 00:20:43,667
Tommy...

315
00:20:43,669 --> 00:20:45,953
E în regulă.

316
00:20:48,673 --> 00:20:51,959
Tu şi cu mine, am terminat
pentru noaptea asta.

317
00:20:51,961 --> 00:20:54,545
Ia-ţi mainile de pe mine.

318
00:20:54,547 --> 00:20:57,748
Nu eşti tatăl meu.

319
00:20:57,750 --> 00:21:00,217
Şi cu greu te pot numi fratele meu.

320
00:21:04,235 --> 00:21:06,119
Ei bine...

321
00:21:06,121 --> 00:21:07,954
uită-te la asta.

322
00:21:07,956 --> 00:21:10,373
Oliver Queen.

323
00:21:11,458 --> 00:21:13,576
Max Fuller.

324
00:21:13,578 --> 00:21:15,912
Ce-ai mai făcut?

325
00:21:15,914 --> 00:21:18,298
Bucuros că te-ai înecat.

326
00:21:21,302 --> 00:21:23,136
Hey, Max...

327
00:21:25,472 --> 00:21:28,558
Ridică-l!

328
00:21:28,560 --> 00:21:29,809
Hey, lasă-l în pace,
lasă-l în pace!

329
00:21:29,811 --> 00:21:32,312
Am zis să-l laşi în pace.

330
00:21:32,314 --> 00:21:35,381
Ţi-am spus că o să fie enervat.

331
00:21:35,383 --> 00:21:36,816
Nu te băga, Merlyn. Nu e problema ta.

332
00:21:36,818 --> 00:21:38,101
Îl vrei pe el?

333
00:21:38,103 --> 00:21:40,570
Trebuie să treceţi prin mine mai întâi.

334
00:21:40,572 --> 00:21:43,156
Probabil că vor trece prin mine.

335
00:21:55,836 --> 00:21:57,954
Deci s-a terminat, Max?

336
00:21:57,956 --> 00:22:00,673
Sau îţi vei pune băieţii să ma bată?

337
00:22:03,294 --> 00:22:06,596
Voi trei puteţi să vă consideraţi
interzişi pe viaţă.

338
00:22:06,598 --> 00:22:09,632
Ieşiţi odată din localul meu!

339
00:22:09,634 --> 00:22:12,552
Clubul tău e naşpa oricum.

340
00:22:12,554 --> 00:22:14,137
Sunteţi bine?

341
00:22:14,139 --> 00:22:16,522
- Unde ai învăţat să faci asta?
- Tatăl meu e poliţist, ai uitat?

342
00:22:16,524 --> 00:22:19,058
M-a obligat să i-au cursuri de
autoapărare.

343
00:22:19,060 --> 00:22:21,894
Laurel.

344
00:22:21,896 --> 00:22:25,481
Thea zicea...

345
00:22:25,483 --> 00:22:27,867
Oliver, eu şi Tommy nu avem nevoie
de aprobarea ta.

346
00:22:29,370 --> 00:22:33,122
Şi nu am nevoie de iertarea ta.

347
00:22:33,124 --> 00:22:34,958
Ah.

348
00:24:00,253 --> 00:24:02,253
De ce nu luaţi un loc, băieţi,

349
00:24:02,254 --> 00:24:04,505
şi voi lua câţiva burgeri

350
00:24:04,507 --> 00:24:05,906
şi nişte gheaţă pentru umflături.

351
00:24:05,908 --> 00:24:07,407
Fata e destul de drăguţă.

352
00:24:07,409 --> 00:24:08,626
E cumnata mea.

353
00:24:08,628 --> 00:24:11,078
Cu care nu voi vorbi niciodată... şi
nici n-o să mă uit la ea.

354
00:24:11,080 --> 00:24:13,263
Niciodată. Mă duc la o masă.

355
00:24:13,265 --> 00:24:15,599
Nu poartă un inel de logodnă.

356
00:24:15,601 --> 00:24:18,686
Fratele nu mai e în peisaj?

357
00:24:18,688 --> 00:24:21,105
Da, poţi să spui şi aşa.

358
00:24:26,007 --> 00:24:27,458
Hey tu.

359
00:24:27,460 --> 00:24:29,510
Ce drăguţ din partea ta să adopţi doi
băieţi albi.

360
00:24:29,512 --> 00:24:31,078
Au nevoie de un model de urmat
în viaţă.

361
00:24:31,080 --> 00:24:33,380
Acesta este clientul meu Oliver Queen.

362
00:24:35,685 --> 00:24:37,267
Se pare că faci o treabă excelentă
în a-l proteja.

363
00:24:37,269 --> 00:24:39,603
Mmm.

364
00:24:39,605 --> 00:24:41,171
Uite, omule...

365
00:24:41,173 --> 00:24:44,258
despre Laurel.

366
00:24:44,260 --> 00:24:45,726
Urma să-ţi spun.

367
00:24:45,728 --> 00:24:49,730
Vroiam doar să găsesc momentul potrivit.

368
00:24:49,732 --> 00:24:51,482
Să spui cuiva că te-ai culcat cu
prietena lui

369
00:24:51,484 --> 00:24:55,619
după ce a dispărut şi s-a presupus că
a murit.

370
00:24:55,811 --> 00:24:58,912
Ce, nu există nicio felicitare pentru
asta?

371
00:25:00,883 --> 00:25:03,066
Uite...

372
00:25:03,068 --> 00:25:04,601
a fost gresit.

373
00:25:04,603 --> 00:25:06,820
- Şi îmi pare rău...
- Tommy.

374
00:25:08,857 --> 00:25:11,358
Eram mort.

375
00:25:11,360 --> 00:25:13,794
Nu, omule, ai fost cu Laurel.

376
00:25:13,796 --> 00:25:16,446
Şi fie că erai mort, sau după cum
s-a dovedit a fi,

377
00:25:16,448 --> 00:25:18,282
în viaţă pe o insulă pustie,

378
00:25:18,284 --> 00:25:21,018
eşti prietenul meu.

379
00:25:21,020 --> 00:25:23,637
Şi fiind cu Laurel am încălcat
prietenia noastră

380
00:25:23,639 --> 00:25:25,505
în cam 50 de feluri diferite.

381
00:25:25,507 --> 00:25:27,457
Multumesc.

382
00:25:27,459 --> 00:25:29,509
Dar este în regulă.

383
00:25:29,511 --> 00:25:32,713
Cât de periculoasă e slujba asta,
oricum?

384
00:25:32,715 --> 00:25:34,965
E floare la ureche, Carla, nu-ţi face
griji.

385
00:25:34,967 --> 00:25:36,333
Prea târziu.

386
00:25:36,335 --> 00:25:37,885
Sau ai uitat că slujba asta

387
00:25:37,887 --> 00:25:41,438
l-a omorât pe fratele tău?

388
00:25:41,440 --> 00:25:43,440
Pentru că, Dig, eu n-am uitat.

389
00:25:43,442 --> 00:25:45,943
Nu pot.

390
00:25:49,180 --> 00:25:51,448
Eşti foarte relaxat în legătură cu asta.

391
00:25:53,786 --> 00:25:56,703
Buna?

392
00:26:00,359 --> 00:26:03,727
Un model din Rusia mă sună.

393
00:26:03,729 --> 00:26:06,914
Putem să...pot să am un minut, te rog?

394
00:26:06,916 --> 00:26:10,133
Imi dau seama acum de ce puteai să fii
atât de calm.

395
00:26:10,135 --> 00:26:12,786
Distrează-te.

396
00:26:12,788 --> 00:26:14,805
Deci s-a confirmat?

397
00:26:14,807 --> 00:26:18,675
Da. Numele lui este Floyd Lawton.

398
00:26:18,677 --> 00:26:22,512
Am adresa. Unde a stat ultima dată, a
fost în Starling City.

399
00:26:22,514 --> 00:26:24,164
Dar asta e tot.

400
00:26:24,166 --> 00:26:25,399
Să sperăm că are obiceiuri. Spune.

401
00:26:25,401 --> 00:26:31,021
1700 Broadway, Papp Motel, camera 52.

402
00:26:31,023 --> 00:26:33,690
Nu ne bagi în asta, nu?

403
00:26:33,692 --> 00:26:37,244
Presupunând că dl Lawton nu te va
omorâ primul.

404
00:27:53,772 --> 00:27:56,406
Felicity Smoke?

405
00:27:56,408 --> 00:27:58,492
Bună. Sunt Oliver Queen.

406
00:27:58,494 --> 00:28:01,078
Desigur.

407
00:28:01,080 --> 00:28:03,030
Ştiu cine sunteţi, sunteţi Dl. Queen.

408
00:28:03,032 --> 00:28:04,948
Nu, Dl. Queen a fost tatăl meu.

409
00:28:04,950 --> 00:28:07,134
Corect, dar el e mort.
Adică, s-a înecat.

410
00:28:07,136 --> 00:28:10,537
Dar tu n-ai murit, ceea ce înseamnă că
poţi veni la departamentul de IT

411
00:28:10,539 --> 00:28:13,323
să mă asculţi pe mine bolborosind.

412
00:28:13,325 --> 00:28:15,342
Ceea ce se va încheia.

413
00:28:15,344 --> 00:28:18,195
În 3...2...1.

414
00:28:18,197 --> 00:28:19,963
Am ceva probleme cu calculatorul meu

415
00:28:19,965 --> 00:28:23,683
şi mi-au spus că tu eşti persoana la
care să vin.

416
00:28:23,685 --> 00:28:26,937
Am fost la cafenea, navigând pe
internet,

417
00:28:26,939 --> 00:28:28,605
şi am vărsat cafea pe el.

418
00:28:28,607 --> 00:28:29,973
- Serios?
- Da.

419
00:28:29,975 --> 00:28:32,392
Căci astea arată ca găurile de gloanţe.

420
00:28:32,394 --> 00:28:34,811
Cafeneaua mea e într-un cartier rău
famat.

421
00:28:37,231 --> 00:28:40,367
Dacă poţi face ceva să-l salvezi,

422
00:28:40,369 --> 00:28:44,204
aş aprecia foarte mult.

423
00:28:44,206 --> 00:28:46,623
Mm-hmm.

424
00:28:54,698 --> 00:28:58,135
Bun, eşti aici.

425
00:28:58,137 --> 00:29:00,220
Sunt la arest în domiciliu, îţi
aminteşti?

426
00:29:00,222 --> 00:29:03,473
Vrei să porţi rochia de Calvin Klei
sau Zac Posen?

427
00:29:03,475 --> 00:29:05,976
Pentru cină?

428
00:29:05,978 --> 00:29:08,545
Voi purta pijamale.

429
00:29:08,547 --> 00:29:11,148
La licitaţie.

430
00:29:11,150 --> 00:29:13,016
Cred că prefer să fiu pedepsită.

431
00:29:13,018 --> 00:29:14,835
Nu, e important să vii.

432
00:29:14,837 --> 00:29:16,436
Important pentru cine?

433
00:29:17,488 --> 00:29:19,172
Pentru mine.

434
00:29:23,678 --> 00:29:27,581
Ok, ascultă-mă.

435
00:29:30,701 --> 00:29:32,902
Când aveai patri ani,

436
00:29:32,904 --> 00:29:34,955
ai venit într-o zi acasă cu o pisică.

437
00:29:34,957 --> 00:29:38,125
Era o pisică rătăcită, murdară,

438
00:29:38,127 --> 00:29:39,409
şi rea.

439
00:29:39,411 --> 00:29:41,178
Dar ai insistat şi ai susţinut

440
00:29:41,180 --> 00:29:42,963
că va locui cu noi.

441
00:29:42,965 --> 00:29:45,649
Tatăl tău a venit acasă de la serviciu

442
00:29:45,651 --> 00:29:47,417
şi a văzut ce se întâmpla,

443
00:29:47,419 --> 00:29:50,270
şi te-a liniştit explicându-ţi

444
00:29:50,272 --> 00:29:53,190
că pisica era defapt un tigru

445
00:29:53,192 --> 00:29:55,709
şi că trebuia să-l ducem acasă.

446
00:29:55,711 --> 00:29:58,395
Si cumva...

447
00:29:58,397 --> 00:30:01,097
ai înţeles.

448
00:30:01,099 --> 00:30:04,451
Robert a fost mereu bun în a ajunge
la tine.

449
00:30:04,453 --> 00:30:07,037
Am fost mereu geloasă pe asta.

450
00:30:07,039 --> 00:30:09,873
Eu...

451
00:30:12,511 --> 00:30:16,146
Niciodată nu vorbeşti despre el.

452
00:30:16,148 --> 00:30:18,999
Tata.

453
00:30:21,335 --> 00:30:24,054
E prima dată când vorbeşti despre el
de câtiva ani încoace.

454
00:30:25,923 --> 00:30:30,377
Cred că tu şi eu
avem nişte obiceiuri proaste.

455
00:30:30,379 --> 00:30:33,296
S-au schimbat multe
între timp Thea

456
00:30:33,298 --> 00:30:36,066
şi cred că şi
asta se poate schimba.

457
00:30:51,782 --> 00:30:53,917
Arată ca nişte schiţe.

458
00:30:53,919 --> 00:30:55,535
Ştii de la ce ?

459
00:30:55,537 --> 00:30:58,622
- Clădirii de schimbare.
- Nu ştiu care.

460
00:30:58,624 --> 00:31:01,591
Acolo va avea loc licitaţia pentru
Unidac Industries.

461
00:31:02,660 --> 00:31:05,212
Parcă spuneai că ăsta e laptopul tău.

462
00:31:05,214 --> 00:31:06,713
Da.

463
00:31:06,715 --> 00:31:09,015
Uite, nu vreau să ajung în mijlocul

464
00:31:09,017 --> 00:31:11,952
unei drame de famile gen Shakespeare.

465
00:31:11,954 --> 00:31:13,486
Ce?

466
00:31:13,488 --> 00:31:15,388
Dl. Steele căsătorindu-se cu mama ta.

467
00:31:15,390 --> 00:31:17,774
Claudius, Gertrude...

468
00:31:17,776 --> 00:31:19,842
Hamlet?

469
00:31:19,844 --> 00:31:21,611
Nu am studiat Shakespeare la
niciuna dintre cele patru scoli

470
00:31:21,613 --> 00:31:23,846
la care am renunţat.

471
00:31:23,848 --> 00:31:27,150
Dl. Steele încearcă să
cumpere Unidac Industries.

472
00:31:27,152 --> 00:31:29,619
Şi tu ai un laptop al companiei

473
00:31:29,621 --> 00:31:32,355
asociat unuia dintre băieţii cu care
concurează.

474
00:31:32,357 --> 00:31:35,292
- Floyd Lawton.
- Nu.

475
00:31:35,294 --> 00:31:37,527
Warren Patel.

476
00:31:37,529 --> 00:31:40,146
Cine e Floyd Lawton?

477
00:31:40,148 --> 00:31:45,335
E un angajat al domnului Patel, evident.

478
00:31:47,255 --> 00:31:49,389
Clădirea

479
00:31:49,391 --> 00:31:51,874
e înconjurată de 3 turnuri cu vedere
spre clădire.

480
00:31:51,876 --> 00:31:53,293
Lawton poate trage

481
00:31:53,295 --> 00:31:55,729
de cam oriunde.

482
00:31:55,731 --> 00:32:00,350
Dar nu pot să acopăr
toată suprafaţa.

483
00:32:00,352 --> 00:32:02,319
Nu pot să protejez toate ţintele lui
DeadShot.

484
00:32:02,321 --> 00:32:05,689
Nu pot să fac asta singur.

485
00:32:09,984 --> 00:32:13,970
- Nenorocitule!
- Taci, detective!

486
00:32:13,972 --> 00:32:16,523
Ai o patrulă pe urmele tale, o vom
face cum trebuie la poliţie!

487
00:32:16,525 --> 00:32:18,025
Floyd Lawton e cel care-i ţinteşte
pe cumpărătorii

488
00:32:18,027 --> 00:32:19,609
interesaţi de Unidac Industries.

489
00:32:19,611 --> 00:32:22,913
Cei de la Interpol îl numesc
"DeadShot" pentru că nu ratează.

490
00:32:22,915 --> 00:32:26,033
Poţi să verifici după ce plec.

491
00:32:26,035 --> 00:32:28,335
Da, şi să mă opresc din a te urmări,
presupun?

492
00:32:28,337 --> 00:32:30,504
Warren Patel l-a angajat pe Lawton.

493
00:32:30,506 --> 00:32:32,205
Nu sunt sigur pe cine urmăresc,

494
00:32:32,207 --> 00:32:33,707
pot fi toţi cumpărătorii,

495
00:32:33,709 --> 00:32:36,343
şi nu-i pot proteja într-un spaţiu
atât de mare.

496
00:32:36,345 --> 00:32:38,595
Am nevoie de ajutorul tau.

497
00:32:38,597 --> 00:32:39,963
Da?

498
00:32:39,965 --> 00:32:41,515
Ajutor profesional.

499
00:32:41,517 --> 00:32:44,267
Lawton trage cu gloanţe cu otravă.

500
00:32:44,269 --> 00:32:46,553
Spune-le oamenilor tăi
să poarte kevlar.

501
00:32:46,555 --> 00:32:49,056
O să le spun să te împuşte.

502
00:33:09,657 --> 00:33:13,076
E o răsturnare de situaţie, nu?

503
00:33:13,078 --> 00:33:15,362
Ei bine, e o oportunitate, defapt.

504
00:33:15,364 --> 00:33:18,782
Dar în ciuda rezultatului licitaţiei,

505
00:33:18,784 --> 00:33:21,284
sunt deja un câştigător pentru că le
am pe 2 dintre cele mai frumoase femei

506
00:33:21,286 --> 00:33:22,502
- lângă mine în seara asta.
- Două?

507
00:33:22,504 --> 00:33:24,287
Mm-hmm.

508
00:33:28,759 --> 00:33:31,494
Mulţumesc că ai venit, Thea.

509
00:33:31,496 --> 00:33:34,264
Înseamnă mult pentru mama ta.
Şi pentru mine.

510
00:33:37,051 --> 00:33:38,618
Mr.Steele,licitatia

511
00:33:38,620 --> 00:33:40,603
va incepe in 5 minute.

512
00:33:40,605 --> 00:33:41,972
Va rog, asigurati-va
ca oferta dumneavoastra este gata.

513
00:33:41,974 --> 00:33:42,973
- Mulţumesc, Gina.
- Mm-hmm.

514
00:33:42,975 --> 00:33:45,642
-Mergem?
-Mm-hmm.

515
00:33:48,346 --> 00:33:50,864
Warren Patel. Trebuie sa va
rog sa veniti cu mine, domnule.

516
00:33:51,999 --> 00:33:54,985
Grpul unu, totul in regula.
Grupul doi, receptionezi?

517
00:33:54,987 --> 00:33:58,321
Il avem pe Patel in custodie.
Niciun semn de Lawton.

518
00:33:57,973 --> 00:33:59,523
Grupul trei?

519
00:33:59,169 --> 00:34:01,286
Sunt la perimetrul de nord-vest.
Liber.

520
00:34:01,288 --> 00:34:02,754
Grupul patru?

521
00:34:02,756 --> 00:34:03,955
Parcarea este libera.

522
00:34:03,957 --> 00:34:05,089
Grupul cinci, care e situatia ta?

523
00:34:05,091 --> 00:34:08,259
Aici grupul cinci. Totul liber.

524
00:34:15,673 --> 00:34:18,859
Oh, ce soc.

525
00:34:19,211 --> 00:34:22,045
Este o seara de vineri.

526
00:34:22,047 --> 00:34:23,680
Ce faci aici?

527
00:34:23,682 --> 00:34:26,182
Ei bine, eu sunt un avocat
iar acesta e un tribunal.

528
00:34:26,184 --> 00:34:30,020
deci, cred ca intrebarea mai
buna este, ce faci tu aici?

529
00:34:30,022 --> 00:34:32,772
Vreau sa vorbesc cu tine
despre noaptea trecuta.

530
00:34:32,774 --> 00:34:34,891
Adica despre cum v-am salvat?

531
00:34:34,893 --> 00:34:36,276
Cu placere.

532
00:34:36,278 --> 00:34:39,029
Ok, pentru inceput, nu trebuie

533
00:34:39,031 --> 00:34:40,780
sa vorbim niciodata despre asta.

534
00:34:40,782 --> 00:34:44,417
Si in al doilea rand, stii ca
ma refeream la celalalt lucru.

535
00:34:44,419 --> 00:34:46,419
Nu ma deranjeaza sa
vorbesc despre aia.

536
00:34:46,421 --> 00:34:48,237
Am vorbit cu Oliver.

537
00:34:48,239 --> 00:34:52,258
A fost surprinzator de in regula.

538
00:34:53,410 --> 00:34:55,929
Asta pentru ca el stia deja.

539
00:34:57,064 --> 00:34:59,749
I-ai fazut fata cand i-a spus Thea?

540
00:34:59,751 --> 00:35:02,435
Tommy,nici nu a clipit.

541
00:35:02,437 --> 00:35:04,521
Crede-ma,stia.

542
00:35:04,523 --> 00:35:06,306
Si de ce nu a spus nimic?

543
00:35:06,308 --> 00:35:08,091
Nu stiu.

544
00:35:08,093 --> 00:35:11,094
Poate pentru ca stie ca nu
are nici un drept sa ma judece.

545
00:35:12,396 --> 00:35:15,065
Este o linie trasa,totusi.

546
00:35:15,067 --> 00:35:16,766
Acum ca tot adevarul

547
00:35:16,768 --> 00:35:18,535
si nimic altceva s-a aflat,

548
00:35:18,537 --> 00:35:21,571
este vreo sansa pentru mine si tine?

549
00:35:26,443 --> 00:35:28,878
Ai spus ca nu te-ai gandit

550
00:35:28,880 --> 00:35:31,631
ca as fi un barbat care sa stea
cu o singura femeie.

551
00:35:31,633 --> 00:35:33,716
Iti voi arata ca te inseli.

552
00:35:33,718 --> 00:35:36,619
Intalnindu-te cu mine.

553
00:35:36,621 --> 00:35:37,937
Fiind mai bun.

554
00:35:37,939 --> 00:35:40,740
Fiind cineva pe care tu meriti

555
00:35:40,742 --> 00:35:42,976
si cu care vrei sa fii.

556
00:35:42,978 --> 00:35:45,395
Ei bine...

557
00:35:45,397 --> 00:35:49,666
Asta sigur e genul d barbat
cu care m-as intalni.

558
00:35:49,668 --> 00:35:51,785
Bine.

559
00:35:51,787 --> 00:35:54,104
Acum,ce ar fi sa incepem,ahmm,

560
00:35:54,106 --> 00:35:55,772
scotandu-te de aici.

561
00:35:55,774 --> 00:35:57,273
Haide,e vineri seara.

562
00:35:57,275 --> 00:35:58,808
Haide.

563
00:35:58,810 --> 00:36:00,476
Ok.Bine.

564
00:36:04,248 --> 00:36:06,833
Ei, bine te mai bagi unde nu trebuie.

565
00:36:06,835 --> 00:36:08,317
Sunt aici sa imi susin familia.

566
00:36:08,319 --> 00:36:10,336
Da, si eu,Doamne ajuta.

567
00:36:10,338 --> 00:36:12,338
Multumesc.

568
00:36:17,211 --> 00:36:20,847
Sapa.Ai ochii deschisi?

569
00:36:20,849 --> 00:36:22,465
De asa sunt aici,sir.

570
00:36:22,467 --> 00:36:24,184
Asta si sa raspund la
intrebari ocrotitoare.

571
00:36:24,186 --> 00:36:25,802
Tipul asta a ramas fara timp.

572
00:36:25,804 --> 00:36:27,336
Daca va face altceva,

573
00:36:27,338 --> 00:36:29,139
o va face inainte de licitatie.

574
00:36:29,141 --> 00:36:31,391
Domnule?

575
00:36:31,393 --> 00:36:34,677
Am auzit povestea la radio.

576
00:36:34,679 --> 00:36:36,779
Oliver.

577
00:36:36,781 --> 00:36:38,731
Imi pare bine ca ati
putut lua parte.Hmm..

578
00:36:38,733 --> 00:36:42,535
Walter,politia a spus ca cativa
angajati de la Unidac au fost ucisi.

579
00:36:42,537 --> 00:36:44,621
Doar ca,cred ca ar trebui
sa fim un pic mai atenti.

580
00:36:44,623 --> 00:36:47,190
Mama mea a pierdut deja un sot.

581
00:36:47,192 --> 00:36:50,693
Ei bine,daca Moira ti-ar
fi impartasit grija,nu ar fi venit.

582
00:36:50,695 --> 00:36:53,463
Si cu siguranta,nu ti-ar fi adus sora.

583
00:37:14,892 --> 00:37:16,225
Buna.

584
00:37:16,227 --> 00:37:19,061
Oliver,ce surpriza minunata.

585
00:37:19,063 --> 00:37:22,064
Am nevoie sa le scoti de aici,acum!

586
00:37:36,579 --> 00:37:38,780
Esti bine?Te-ai ranit?

587
00:37:38,782 --> 00:37:40,633
Nu,sunt bine!Unde e Walter?

588
00:37:40,635 --> 00:37:43,302
Du-te,du-te,du-te!Walter e bine.

589
00:37:43,304 --> 00:37:44,953
-D-nule,trebuie sa va scot de aici!
-Nu,pe ele!

590
00:37:44,955 --> 00:37:46,788
Pe ele!

591
00:37:46,790 --> 00:37:48,724
Du-te,du-te,il voi gasi,
doamna,il voi gasi.

592
00:39:09,609 --> 00:39:13,562
Arunca-ti arma.

593
00:39:13,564 --> 00:39:16,365
Iti admir munca.

594
00:39:16,367 --> 00:39:20,101
Banuiesc ca nu vei impartasi
cu mine nicio curtoazie profesionala.

595
00:39:20,103 --> 00:39:22,237
Tu nu lucrezi in acelasi domeniu.

596
00:39:22,239 --> 00:39:24,606
Meseria ta e murdara.

597
00:39:24,608 --> 00:39:25,907
Ai luat vieti.

598
00:39:25,909 --> 00:39:28,577
Pentru binele altora.

599
00:39:28,579 --> 00:39:30,912
Esti depasit.

600
00:41:49,418 --> 00:41:51,920
Hey.

601
00:41:53,984 --> 00:41:56,847
- synced by chamallow / translated by the community -
- www.addic7ed.com -

