1
00:00:07,898 --> 00:00:09,598
<i>Numele meu este Oliver Queen.</i>

2
00:00:09,599 --> 00:00:12,667
<i>Pentru familia mea
sunt fratele și fiul</i>

3
00:00:12,669 --> 00:00:16,688
<i>care abia s-a întors acasă
după ce-a dispărut pe mare acum 5 ani.</i>

4
00:00:16,690 --> 00:00:21,509
<i>Ei nu știu că m-am întors cu misiunea
de-a face dreptate în orașul nostru</i>

5
00:00:21,511 --> 00:00:25,531
<i>și nici nu trebuie să afle vreodată.</i>

6
00:00:26,533 --> 00:00:30,736
<i>Cei pe care îi vizez
sunt periculoși, corupți,</i>

7
00:00:30,738 --> 00:00:34,122
<i>un cancer virulent.</i>

8
00:00:37,043 --> 00:00:39,745
<i>Un cancer ca James Holder,</i>

9
00:00:39,747 --> 00:00:43,131
<i>a cărui corporație a montat
detectoare de fum defecte</i>

10
00:00:43,133 --> 00:00:46,635
<i>în locuințele sociale din The Glades.</i>

11
00:00:46,637 --> 00:00:51,506
<i>Au fost multe incendii
și prea multe înmormântări.</i>

12
00:00:57,680 --> 00:01:00,349
<i>Însă cancerul poate fi înfruntat
și învins.</i>

13
00:01:00,351 --> 00:01:05,821
<i>Nu e nevoie decât de un chirurg
și instrumentul potrivit.</i>

14
00:01:05,822 --> 00:01:11,822
Traducerea și adaptarea: Kprice
www.subtitrari-noi.ro

15
00:01:13,030 --> 00:01:14,997
Exceptând factura înmânată
azi dimineață

16
00:01:15,099 --> 00:01:17,649
de către echipa mea juridică,
mă simt foarte bine.

17
00:01:17,718 --> 00:01:19,718
Iar acum că s-a încheiat procesul,

18
00:01:19,753 --> 00:01:22,570
ne putem îndrepta atenția
asupra Unidac Industries.

19
00:01:22,572 --> 00:01:25,340
Bine.

20
00:01:25,342 --> 00:01:27,509
Ne vedem în birou la prima oră.

21
00:01:35,528 --> 00:01:37,529
Am pază înarmată înăuntru.

22
00:01:37,531 --> 00:01:39,114
Nu trebuie decât să-i chem.

23
00:01:39,116 --> 00:01:40,582
Cheamă-i.

24
00:01:40,584 --> 00:01:42,250
Nu te pot auzi.

25
00:01:44,704 --> 00:01:46,288
Ce naiba vrei?

26
00:01:46,290 --> 00:01:48,457
Câți oameni au murit
în acele incendii?

27
00:01:48,459 --> 00:01:50,959
Câți?

28
00:01:53,546 --> 00:01:56,148
Tribunalul spune că nu le datorezi
nimic victimelor tale.

29
00:01:56,150 --> 00:01:58,350
Nu sunt de acord.

30
00:01:58,352 --> 00:01:59,418
James Holder...

31
00:01:59,420 --> 00:02:00,852
Tu...

32
00:02:51,577 --> 00:02:53,647
<i>Nu e nicio surpriză că cineva
atât de corupt ca James Holder</i>

33
00:02:53,648 --> 00:02:55,367
<i>are mai mult de un singur dușman.</i>

34
00:03:10,623 --> 00:03:13,702
<i>Glonțul. Otravă.</i>

35
00:03:46,777 --> 00:03:50,479
Cine ești?

36
00:03:53,668 --> 00:03:55,785
De ce ai tras în mine?

37
00:03:56,086 --> 00:03:58,086
Pentru a te proteja.

38
00:04:04,787 --> 00:04:06,087
Bea.

39
00:04:28,088 --> 00:04:29,488
La naiba!

40
00:04:42,336 --> 00:04:44,704
Ce s-a întâmplat?
Thea e bine?

41
00:04:44,706 --> 00:04:46,406
A adus-o poliția acasă.

42
00:04:46,408 --> 00:04:48,341
Ea și câteva prietene de-ale ei
au spart un magazin

43
00:04:48,343 --> 00:04:50,627
și au probat câteva rochii aseară.

44
00:04:50,629 --> 00:04:55,048
A înroșit fiola mai ceva
decât pomul de Crăciun.

45
00:04:55,050 --> 00:04:57,350
Seara dvs cum a fost, dle?

46
00:04:57,352 --> 00:05:00,770
După ce-am spus că plec la toaletă
în timpul cinei și n-am mai revenit?

47
00:05:00,772 --> 00:05:05,041
Cred că de acum înainte
o să vă supraveghez urinatul.

48
00:05:08,612 --> 00:05:11,648
Mulțumim, dlor polițiști.
Eu și soția mea apreciem.

49
00:05:11,650 --> 00:05:13,116
- Vă conduc.
- Mulțumim.

50
00:05:17,321 --> 00:05:19,656
Data trecută a fost beție în public,

51
00:05:19,658 --> 00:05:21,157
de data asta intrare prin efracție.

52
00:05:21,159 --> 00:05:23,993
Ce progresăm în lumea interlopă!

53
00:05:23,995 --> 00:05:26,413
Când o să-i plătești
proprietarului magazinului,

54
00:05:26,415 --> 00:05:28,197
uită-te și ce marfă are.

55
00:05:28,199 --> 00:05:30,083
Au niște haine super marfă.

56
00:05:30,085 --> 00:05:32,085
Thea, du-te și pregătește-te pentru școală.

57
00:05:32,087 --> 00:05:36,322
Mă gândeam să-mi iau
o scutire medicală.

58
00:05:36,324 --> 00:05:40,877
Bine, atunci încearcă să dormi.

59
00:05:44,899 --> 00:05:46,850
Arăți ca naiba.

60
00:05:48,486 --> 00:05:50,153
O lași să chiulească?

61
00:05:50,155 --> 00:05:51,855
Când sora ta se comportă așa,

62
00:05:51,857 --> 00:05:53,273
e mai bine să nu-i încalci
spațiul personal.

63
00:05:53,275 --> 00:05:54,858
Te pune la încercare.

64
00:05:54,860 --> 00:05:58,077
Da. De la cine o fi învățat?

65
00:05:58,079 --> 00:06:01,364
Mamă.

66
00:06:01,366 --> 00:06:02,334
Când eram de vârsta ei,

67
00:06:02,335 --> 00:06:04,335
tu și tata ați permis
să nu fiu pedepsit pentru crimă.

68
00:06:04,336 --> 00:06:06,753
Privind retrospectiv,
mi-ar fi folosit o îngrădire a spațiului

69
00:06:06,755 --> 00:06:08,738
și mai multă autoritate părintească.

70
00:06:16,797 --> 00:06:18,681
N-are nicio logică.

71
00:06:18,683 --> 00:06:20,917
Titularul se potrivește profilului.
Jigodie bogată.

72
00:06:20,919 --> 00:06:22,735
Pradă pentru arcaș.

73
00:06:22,737 --> 00:06:24,137
Am recuperat cel puțin o săgeată.

74
00:06:24,139 --> 00:06:27,307
Da, numai că de data asta,
cauza morții e o gaură dublă în inimă,

75
00:06:27,309 --> 00:06:29,225
iar ucigașul nostru nu folosește
arme de foc.

76
00:06:29,227 --> 00:06:31,161
Poate și-a dat seama că există
modalități mai simple de-a ucide

77
00:06:31,163 --> 00:06:33,396
decât cu arcul și săgeata.

78
00:06:33,398 --> 00:06:37,133
Așa cum spuneai și tu, tipul e țicnit.

79
00:06:56,587 --> 00:06:58,922
<i>Gloanțele fuseseră înmuiate în curara,</i>

80
00:06:58,924 --> 00:07:01,307
<i>o otravă letală rară,</i>

81
00:07:01,309 --> 00:07:05,628
<i>în stilul unic de operare al asasinului.</i>

82
00:07:05,630 --> 00:07:07,230
<i>A ucis pretutindeni în lume.</i>

83
00:07:07,232 --> 00:07:10,400
<i>Chicago, Marcovia, Corto Maltese.</i>

84
00:07:10,402 --> 00:07:12,886
<i>Interpolul are și un nume de cod pentru el.</i>

85
00:07:12,888 --> 00:07:14,938
<i>Deadshot.</i>

86
00:07:16,073 --> 00:07:18,575
<i>Voiam să-i acord lui James Holder
șansa de a-și îndrepta greșelile,</i>

87
00:07:18,577 --> 00:07:22,915
<i>însă Deadshot n-are pic de moralitate,</i>

88
00:07:22,916 --> 00:07:25,916
onoare sau principii.

89
00:07:25,917 --> 00:07:27,784
El nu ucide pentru dreptate,

90
00:07:27,786 --> 00:07:31,037
lucru care-l face la fel de periculos
ca oricare de pe lista mea.

91
00:07:31,039 --> 00:07:36,426
De fapt, îl situează în capul listei.

92
00:07:48,754 --> 00:07:50,388
Ce părere ai?

93
00:07:50,390 --> 00:07:51,789
E un loc grozav pentru un club
de noapte sau nu?

94
00:07:51,791 --> 00:07:54,342
Marfă, dar dă-mi voie
să-ți spun ceva, omule.

95
00:07:54,344 --> 00:07:55,844
Dacă vrei să-l numești Queens,

96
00:07:55,846 --> 00:07:58,479
nu cred că vei avea clientela
pe care ți-o dorești.

97
00:07:58,481 --> 00:08:00,014
Biroul privat.

98
00:08:00,016 --> 00:08:02,466
Pentru întâlniri private în doi, presupun.

99
00:08:02,468 --> 00:08:04,769
Sper că pentru întâlnirile
ocazionale în trei.

100
00:08:06,606 --> 00:08:08,806
Ești sigur că vrei să faci asta?

101
00:08:08,808 --> 00:08:14,747
N-ai niciun pic de experiență
în a conduce... orice.

102
00:08:15,549 --> 00:08:19,334
Ce-ar fi să mergem amândoi mâine seară
să evaluăm concurența?

103
00:08:19,336 --> 00:08:21,236
Se deschide un club nou în centru.

104
00:08:21,238 --> 00:08:23,538
Se numește Poison (otravă).
Max Fuller e patronul.

105
00:08:23,540 --> 00:08:25,406
Max Fuller?

106
00:08:25,408 --> 00:08:27,108
M-am culcat cu logodnica lui.

107
00:08:27,110 --> 00:08:28,259
Da, înainte de nuntă.

108
00:08:28,261 --> 00:08:29,794
La repetiția ceremoniei.

109
00:08:29,796 --> 00:08:32,263
Repetiția ceremoniei
are loc înaintea nunții.

110
00:08:32,265 --> 00:08:33,631
Corect?

111
00:08:33,633 --> 00:08:36,050
Și oricum, cine-i poartă pică
unui naufragiat?

112
00:08:36,052 --> 00:08:38,636
La naiba, trebuie să plec.

113
00:08:38,638 --> 00:08:40,004
Oricum, ne vedem mai târziu.

114
00:08:40,006 --> 00:08:42,941
Frumos loc.
Ne mai vedem!

115
00:08:45,010 --> 00:08:49,647
Așadar... cum ți se pare?

116
00:08:49,649 --> 00:08:51,816
Sunt aici să vă asigur protecția, dle,
nu pentru a comenta.

117
00:08:51,818 --> 00:08:53,651
Haide, Dig, fă-mi o favoare.

118
00:08:53,653 --> 00:08:57,572
Vorbește liber, te rog.

119
00:08:57,574 --> 00:09:00,358
Aici e The Glades, corect?

120
00:09:00,360 --> 00:09:03,328
Prietenii tăi albi și bogați nu vor veni
în acest cartier, pun pariu.

121
00:09:03,330 --> 00:09:05,380
Sunt Oliver Queen, nu?

122
00:09:05,382 --> 00:09:09,167
Lumea ar sta trei ore la rând
dacă mi-aș deschide un club.

123
00:09:09,169 --> 00:09:10,868
Și nimeni dintre cei care
chiar locuiesc în The Glades

124
00:09:10,870 --> 00:09:12,470
n-ar vedea un șfanț
din taxele de intrare.

125
00:09:12,472 --> 00:09:13,955
Vom avea o afacere de succes

126
00:09:13,957 --> 00:09:15,974
și vom renova cartierul.

127
00:09:15,976 --> 00:09:19,477
Mă-ntrebam când vom ajunge la asta.

128
00:09:19,479 --> 00:09:23,264
Cavalerul alb care apare
pentru a-i salva pe oropsiți.

129
00:09:23,266 --> 00:09:26,734
Singur singurel, fără ajutorul nimănui.

130
00:09:28,355 --> 00:09:30,555
N-ai o părere prea bună
despre mine, nu?

131
00:09:30,557 --> 00:09:35,893
Ba nu, dle, de fapt am un mare respect
pentru cât sunteți de perspicace.

132
00:09:37,313 --> 00:09:38,830
Domnule.

133
00:09:48,120 --> 00:09:50,955
<i>Clubul de noapte
îmi va ascunde baza la subsol</i>

134
00:09:50,957 --> 00:09:53,875
<i>și va fi alibiul locului în care
Oliver Queen își va petrece nopțile.</i>

135
00:10:00,375 --> 00:10:02,025
Bună.

136
00:10:02,027 --> 00:10:06,213
- Ai depozițiile din cazul Jergens?
- Da, sunt pe aici, pe undeva.

137
00:10:08,032 --> 00:10:12,304
- Navigam pe net.
- Chiar?

138
00:10:12,305 --> 00:10:15,306
Joanna, l-am uitat.

139
00:10:15,308 --> 00:10:17,558
Nu mă crezi.

140
00:10:17,560 --> 00:10:21,646
Te credeam dacă nu te prindeam
căutând articole despre el.

141
00:10:21,648 --> 00:10:23,631
- Nu căutam!
- Nu vreau să fiu eu cea care

142
00:10:23,633 --> 00:10:26,634
să-ți aducă aminte
că te-a înșelat, Laurel.

143
00:10:26,636 --> 00:10:28,402
Cu sora ta.

144
00:10:28,404 --> 00:10:31,239
Îți apreciez stăpânirea de sine.

145
00:10:31,241 --> 00:10:32,441
Trăiești în trecut.

146
00:10:32,443 --> 00:10:35,776
Știu asta pentru că
singura ta relație fizică

147
00:10:35,778 --> 00:10:38,579
pe care ai avut-o după Oliver
este cu cel mai bun prieten al lui.

148
00:10:38,581 --> 00:10:40,615
E timpul să mergi mai departe.

149
00:10:40,617 --> 00:10:43,034
Este de domeniul trecutului.

150
00:10:43,036 --> 00:10:44,619
Am fost ocupată.

151
00:10:44,621 --> 00:10:46,087
Muncesc foarte mult.

152
00:10:46,089 --> 00:10:47,821
Bine.

153
00:10:47,823 --> 00:10:48,873
Trebuie să încetezi.

154
00:10:48,875 --> 00:10:50,591
Diseară ieșim în oraș.

155
00:10:50,593 --> 00:10:54,095
Vom bea câteva shot-uri,
vom dansa cu necunoscuți

156
00:10:54,097 --> 00:10:56,264
și vom rămâne în oraș până târziu.

157
00:10:58,768 --> 00:11:01,418
Depozițiile Jergens.

158
00:11:01,420 --> 00:11:04,388
Nu prea cred că pot ieși
în oraș diseară.

159
00:11:04,390 --> 00:11:09,026
Ești adorabilă dacă crezi
că ai de ales.

160
00:11:15,066 --> 00:11:18,257
Vreau să vii direct acasă după ore.

161
00:11:18,258 --> 00:11:21,175
Nu pot.
Eu și Margot mergem la mall.

162
00:11:21,177 --> 00:11:23,978
Iar faceți cumpărături?

163
00:11:23,980 --> 00:11:25,513
Spune-i lui Margot că nu mai mergi.

164
00:11:25,515 --> 00:11:27,848
Ești pedepsită două săptămâni.

165
00:11:27,850 --> 00:11:30,050
Pedepsită?

166
00:11:30,052 --> 00:11:32,003
N-am mai fost pedepsită niciodată.

167
00:11:32,005 --> 00:11:34,355
Nici tu n-ai mai furat vreodată.

168
00:11:34,357 --> 00:11:37,525
De când îți pasă?

169
00:11:37,527 --> 00:11:39,777
Mereu mi-a păsat.
Sunt mama ta.

170
00:11:39,779 --> 00:11:43,030
Am avut o relație plăcută
în ultimii 5 ani.

171
00:11:43,032 --> 00:11:44,198
De ce vrei s-o strici?

172
00:11:44,200 --> 00:11:45,750
Am ajuns să plătim patronii magazinelor

173
00:11:45,752 --> 00:11:48,502
ca să n-ai cazier, deci evident,
n-a dat rezultate.

174
00:11:48,504 --> 00:11:50,755
O să mă-nveți tu minte.

175
00:11:50,757 --> 00:11:53,341
Din cauza lui Oliver, nu?

176
00:11:53,343 --> 00:11:56,410
Ideile lui ipocrite încep să aibă
efect asupra ta.

177
00:11:56,412 --> 00:11:59,246
Ba nu, nu e cazul să mă învețe Oliver
cum să-ți fiu părinte.

178
00:11:59,248 --> 00:12:02,717
- Vii acasă până în ora 16:00.
- Sau ce?

179
00:12:02,719 --> 00:12:04,885
Trimiți poliția după mine?

180
00:12:04,887 --> 00:12:08,022
Salută-i din partea mea.

181
00:13:15,841 --> 00:13:19,010
Am primit raportul balistic
din cazul asasinării lui Holder.

182
00:13:19,012 --> 00:13:22,763
Au scos două gloanțe de 7.62 mm din el.

183
00:13:22,765 --> 00:13:24,565
Conform formei
și dimensiunii rănii de intrare,

184
00:13:24,567 --> 00:13:27,968
se estimează că s-a tras
de la aproximativ 90 de metri.

185
00:13:27,970 --> 00:13:29,604
90 de metri?

186
00:13:29,606 --> 00:13:32,440
Adică arcașul îl împușcă
de pe o altă clădire,

187
00:13:32,442 --> 00:13:35,977
se duce acasă la el să-i elimine paza,
după care trage două săgeți?

188
00:13:35,979 --> 00:13:37,562
Iar testul toxicologic indică faptul că

189
00:13:37,564 --> 00:13:40,948
sângele lui conținea
o concentrație mare de stricnină.

190
00:13:40,950 --> 00:13:42,416
- Poftim?
- Curara.

191
00:13:42,418 --> 00:13:43,534
E un fel de otravă.

192
00:13:43,536 --> 00:13:47,205
Bun, deci trecem de la săgeți
la gloanțe de lunetist și otravă.

193
00:13:47,207 --> 00:13:49,323
Nu cred.

194
00:13:49,325 --> 00:13:51,992
Am găsit totuși săgeți la locul crimei.

195
00:13:51,994 --> 00:13:54,261
Dovezi solide indică
prezența arcașului acolo.

196
00:13:54,263 --> 00:13:58,656
- Unde pleci?
- Să-mi obțin singur dovezile.

197
00:14:11,196 --> 00:14:14,115
<i>Diametru de 7.62 milimetri.</i>

198
00:14:14,117 --> 00:14:18,603
<i>Traseul banilor conduce
înapoi la Bratva, mafia rusă.</i>

199
00:14:18,605 --> 00:14:22,206
<i>În sfârșit un pic de noroc.</i>

200
00:15:08,507 --> 00:15:10,707
<i>Îl caut pe Alexi Leonov.</i>

201
00:15:12,708 --> 00:15:14,708
<i>Nu e nimeni aici cu acel nume.</i>

202
00:15:15,709 --> 00:15:17,709
<i>Nu în garajul tău.</i>

203
00:15:21,710 --> 00:15:23,710
<i>La subsol.</i>

204
00:15:32,711 --> 00:15:34,711
<i>Sunt Bratva.</i>

205
00:15:35,712 --> 00:15:39,012
<i>Vreau să-l văd pe Alexi Leonov.</i>

206
00:15:44,916 --> 00:15:47,618
Încântat de cunoștință.

207
00:15:51,473 --> 00:15:54,291
Îmi cer scuze.

208
00:15:54,293 --> 00:15:59,730
N-am vrut să fim nerespectuoși
cu un căpitan.

209
00:15:59,732 --> 00:16:03,601
Mai ales cu unul american.

210
00:16:06,239 --> 00:16:08,105
Deci...

211
00:16:08,107 --> 00:16:10,658
Cu ce pot fi de folos?

212
00:16:10,660 --> 00:16:14,629
Caut un ucigaș plătit.
Unul pe care organizația l-a mai folosit.

213
00:16:14,631 --> 00:16:18,666
Cartea lui de vizită este un pistol
cu gloanțe de 7.62 mm, înmuiate în curara.

214
00:16:18,668 --> 00:16:21,052
Nu cunosc pe nimeni care să folosească
o asemenea muniție.

215
00:16:21,054 --> 00:16:23,304
Dar poți afla cine o folosește.

216
00:16:23,306 --> 00:16:26,390
Întâi bem în sănătatea noastră,

217
00:16:26,392 --> 00:16:30,228
apoi îi voi afla identitatea
celui pe care îl cauți.

218
00:16:34,100 --> 00:16:38,135
De asemenea, va trebui să mi se confirme
că ești într-adevăr căpitanul Bratva.

219
00:16:38,137 --> 00:16:42,773
Dacă nu va fi așa,
o să-mi trimit mecanicul

220
00:16:42,775 --> 00:16:45,643
să vă găsească și să vă ucidă,
pe tine și familia ta.

221
00:16:51,502 --> 00:16:56,222
<i>Carl Rasmussen a fost găsit
împușcat mortal în seara asta.</i>

222
00:16:56,224 --> 00:16:58,176
<i>Poliția nu comentează
dacă există vreo legătură</i>

223
00:16:58,226 --> 00:16:59,676
<i>între moartea dlui Rasmussen</i>

224
00:16:59,678 --> 00:17:02,045
<i>și asasinarea lui James Holder
de acum două seri.</i>

225
00:17:02,047 --> 00:17:05,732
<i>Dl Rasmussen a lăsat în urma sa
o soție și trei copii.</i>

226
00:17:25,537 --> 00:17:28,422
Este o pierdere imensă.
Carl era un magnat.

227
00:17:28,424 --> 00:17:33,010
Un magnat care intenționa să cumpere
compania intitulată... Unidac Industries?

228
00:17:33,012 --> 00:17:35,262
Industriile au devenit nerecomandabile.

229
00:17:35,264 --> 00:17:39,567
Din activitatea recentă a Unidac Industries
rezultă că-i interesa energia alternativă.

230
00:17:39,569 --> 00:17:41,268
Cred că ideea pe care încearcă
s-o sublinieze colegul meu

231
00:17:41,270 --> 00:17:45,072
este că dl Carl Rasmussen este al doilea
ofertant care a murit săptămâna asta.

232
00:17:45,074 --> 00:17:47,108
Încercați să sugerați ceva, dle detectiv?

233
00:17:47,110 --> 00:17:49,410
Doar că interesul soțului dvs
de a cumpăra Unidac Industries

234
00:17:49,412 --> 00:17:52,163
a omorât concurența
ca pe muște.

235
00:17:52,165 --> 00:17:54,698
Sunt convinsă că această acuzație voalată

236
00:17:54,700 --> 00:17:57,701
n-are nicio legătură cu părerea
pe care o ai despre familia mea.

237
00:17:58,338 --> 00:18:00,588
Unidac e în faliment, dle detectiv.

238
00:18:00,590 --> 00:18:03,127
Dreptul de proprietate este scos
la o licitație de lichidare,

239
00:18:03,128 --> 00:18:06,128
iar asta înseamnă că există
mai mulți posibili cumpărători.

240
00:18:06,129 --> 00:18:11,082
Licitația are loc mâine, așa că,
dacă încercam să elimin concurența,

241
00:18:11,084 --> 00:18:14,118
aș avea o mulțime de crime de făcut
într-un timp foarte scurt.

242
00:18:14,120 --> 00:18:17,638
Nu facem decât să vizităm
posibilii cumpărători,

243
00:18:17,640 --> 00:18:19,373
pentru a-i avertiza să fie prudenți.

244
00:18:19,375 --> 00:18:25,229
Sunt copleșită de grija detectivului
Lance în privința siguranței noastre.

245
00:18:25,231 --> 00:18:27,481
Ei bine...

246
00:18:27,483 --> 00:18:29,099
Vă mulțumim pentru grijă, domnilor.

247
00:18:29,101 --> 00:18:35,039
Consultantul nostru de securitate,
dl Diggle, ia toate măsurile necesare.

248
00:18:35,241 --> 00:18:39,226
Da.
Corect.

249
00:18:39,228 --> 00:18:45,199
Dacă aveți nevoie de noi,
nu trebuie decât să apelați 112.

250
00:18:54,343 --> 00:18:56,510
Ce criminal o să fie!

251
00:18:56,512 --> 00:18:59,463
Dacă Max Fuller mă vede aici,
sunt de acord.

252
00:18:59,465 --> 00:19:02,266
Dacă vrei să conduci o afacere,
trebuie să-ți asumi câteva riscuri.

253
00:19:02,268 --> 00:19:05,102
- Nu-ți văd numele pe listă.
- Dle Queen!

254
00:19:09,107 --> 00:19:11,442
Nu l-am mai văzut pe tipul acesta
în viața mea.

255
00:19:11,444 --> 00:19:13,977
Niciodată.

256
00:19:29,995 --> 00:19:33,380
Nu ieșeai în oraș să te distrezi
încălcând vreo lege

257
00:19:33,382 --> 00:19:36,133
dintre cele cioplite pe tablete de piatră?

258
00:19:36,135 --> 00:19:37,718
- Ce drăguț, Tommy.
- Mulțumesc.

259
00:19:37,720 --> 00:19:40,337
Văd că v-ați reluat vechile obiceiuri
de vânătoare.

260
00:19:40,339 --> 00:19:43,140
Am ieșit să văd ce mai înseamnă distracție
în orașul graurilor după cinci ani.

261
00:19:45,511 --> 00:19:47,611
Sunt convinsă c-o să afli
că n-a mai fost la fel fără tine.

262
00:19:47,613 --> 00:19:52,399
Fratele mai mare!
Sunt foarte amețită în acest moment.

263
00:19:52,401 --> 00:19:55,736
Te văd... dublu.

264
00:19:55,738 --> 00:19:58,372
Parcă erai pedepsită.

265
00:19:58,374 --> 00:20:02,459
Sunt. Apropo, îți mulțumesc
pentru asta. Mersi.

266
00:20:03,578 --> 00:20:07,364
- Seara ta s-a încheiat.
- Ce-o să faci?

267
00:20:07,366 --> 00:20:10,134
- Mă spui mamei?
- Thea!

268
00:20:10,136 --> 00:20:15,673
- Ai un anturaj nepotrivit.
- Tu vorbești?

269
00:20:15,675 --> 00:20:19,710
Ce știi despre așa zișii tăi prieteni
prezenți aici?

270
00:20:19,712 --> 00:20:22,179
Thea, poate c-ar trebui să...

271
00:20:22,181 --> 00:20:25,683
Tommy, cred că cel mai bun prieten al tău
are dreptul să știe.

272
00:20:25,685 --> 00:20:27,151
Thea, hai să plecăm.

273
00:20:27,153 --> 00:20:32,189
Cred că nu ți-au spus
că s-au tăvălit în lipsa ta.

274
00:20:40,081 --> 00:20:43,667
- Uite, prietene...
- Tommy...

275
00:20:43,669 --> 00:20:45,953
Nu-i nimic.

276
00:20:48,673 --> 00:20:51,959
Noi doi am încheiat seara.

277
00:20:51,961 --> 00:20:57,748
Ia-ți mâinile de pe mine!
Nu ești tatăl meu.

278
00:20:57,750 --> 00:21:00,217
Aproape că nici frate nu-mi ești.

279
00:21:04,235 --> 00:21:07,954
Ia te uită...

280
00:21:07,956 --> 00:21:10,373
Oliver Queen.

281
00:21:11,458 --> 00:21:13,576
Max Fuller.

282
00:21:13,578 --> 00:21:18,298
- Ce-ai mai făcut?
- Eram fericit că te-ai înecat.

283
00:21:21,302 --> 00:21:23,136
Max...

284
00:21:25,472 --> 00:21:28,558
Ridicați-l!

285
00:21:28,560 --> 00:21:29,809
Lăsați-l în pace. Lăsați-l în pace.

286
00:21:29,811 --> 00:21:32,312
Am spus să-l lăsați în pace.

287
00:21:32,314 --> 00:21:34,381
Ți-am spus c-o să se enerveze.

288
00:21:34,383 --> 00:21:36,816
Nu te băga, Merlyn.
Nu este problema ta.

289
00:21:36,818 --> 00:21:40,570
Vreți să ajungeți la el?
Va trebui să treceți de mine.

290
00:21:40,572 --> 00:21:43,156
Probabil că vor trece de mine.

291
00:21:55,836 --> 00:21:57,954
Ai terminat, Max?

292
00:21:57,956 --> 00:22:00,673
Sau îți pui băieții
să mă bată și pe mine?

293
00:22:03,294 --> 00:22:06,596
Voi trei sunteți dați afară definitiv.

294
00:22:06,598 --> 00:22:09,632
Plecați naibii din localul meu!

295
00:22:09,634 --> 00:22:12,552
Oricum e nașpa clubul tău!

296
00:22:12,554 --> 00:22:14,137
Sunteți teferi, băieți?

297
00:22:14,139 --> 00:22:16,522
- Unde ai învățat să faci asta?
- Tata era polițist, ții minte?

298
00:22:16,524 --> 00:22:19,058
M-a pus să iau lecții de autoapărare.

299
00:22:19,060 --> 00:22:21,894
Laurel.

300
00:22:21,896 --> 00:22:25,481
Thea a spus...

301
00:22:25,483 --> 00:22:27,867
Oliver, eu și Tommy n-avem nevoie
de aprobarea ta.

302
00:22:29,370 --> 00:22:33,122
Iar eu n-am nevoie de iertarea ta.

303
00:24:00,253 --> 00:24:02,253
Băieți, luați loc.

304
00:24:02,254 --> 00:24:05,906
Comand câțiva burgeri și niște gheață
pentru fețele voastre.

305
00:24:05,908 --> 00:24:08,626
- Fata e foarte drăguță.
- E cumnata mea.

306
00:24:08,628 --> 00:24:11,078
Dar n-o să-i vorbesc niciodată
și nici n-o s-o privesc.

307
00:24:11,080 --> 00:24:13,263
Niciodată.
Mă duc la toaletă.

308
00:24:13,265 --> 00:24:18,686
Nu poartă verighetă.
Fratele tău a dispărut din peisaj?

309
00:24:18,688 --> 00:24:21,105
Da, poți spune și așa.

310
00:24:26,007 --> 00:24:27,458
Bună.

311
00:24:27,460 --> 00:24:29,510
Ce frumos din partea ta
să adopți doi băieți albi!

312
00:24:29,512 --> 00:24:33,380
- Au nevoie de un exemplu bun.
- El e clientul meu, Oliver Queen.

313
00:24:35,685 --> 00:24:37,267
Văd că-l protejezi extrem de bine.

314
00:24:39,605 --> 00:24:44,258
Uite, prietene... în legătură cu Laurel.

315
00:24:44,260 --> 00:24:49,730
Voiam să-ți spun.
Încercam să găsesc modul potrivit.

316
00:24:49,732 --> 00:24:51,482
Să-i spui cuiva că te-ai culcat
cu iubita lui

317
00:24:51,484 --> 00:24:55,619
după ce a fost dat dispărut
și apoi considerat mort.

318
00:24:55,811 --> 00:24:58,912
Nu există felicitări pentru asta?

319
00:25:00,883 --> 00:25:04,601
Uite... am procedat greșit.

320
00:25:04,603 --> 00:25:06,820
- Îmi pare rău.
- Tommy.

321
00:25:08,857 --> 00:25:11,358
Eram mort.

322
00:25:11,360 --> 00:25:13,794
Ba nu, erai cu Laurel.

323
00:25:13,796 --> 00:25:16,446
Și indiferent dacă erai mort,
sau, așa cum s-a dovedit,

324
00:25:16,448 --> 00:25:21,018
viu pe o insulă pustie,
ești prietenul meu.

325
00:25:21,020 --> 00:25:23,637
Fiind cu Laurel,
am întinat această prietenie

326
00:25:23,639 --> 00:25:25,505
în vreo 50 de feluri diferite.

327
00:25:25,507 --> 00:25:29,509
Mulțumesc.
Dar nu-i nimic.

328
00:25:29,511 --> 00:25:32,713
Cât de periculoasă e misiunea, Dig?

329
00:25:32,715 --> 00:25:34,965
E floare la ureche, Carla.
Nu te îngrijora.

330
00:25:34,967 --> 00:25:36,333
Prea târziu.

331
00:25:36,335 --> 00:25:41,438
Ai uitat că meseria asta
ți-a ucis fratele?

332
00:25:41,440 --> 00:25:45,943
Eu n-am uitat, Dig.
Nu pot.

333
00:25:49,180 --> 00:25:51,448
Accepți totul cu foarte mult calm.
Eu...

334
00:25:53,786 --> 00:25:56,703
Alo.

335
00:26:00,359 --> 00:26:03,727
Mă sună un fotomodel din Rusia.

336
00:26:03,729 --> 00:26:06,914
Ne lași un moment, te rog?

337
00:26:06,916 --> 00:26:10,133
Acum îmi dau seama de ce
ai fost atât de calm.

338
00:26:10,135 --> 00:26:12,786
Distracție plăcută!

339
00:26:12,788 --> 00:26:14,805
Deci am fost confirmat?

340
00:26:14,807 --> 00:26:18,675
<i>Da. Numele lui e Floyd Lawton.</i>

341
00:26:18,677 --> 00:26:22,512
<i>Am adresa ultimului domiciliu
din orașul graurilor.</i>

342
00:26:22,514 --> 00:26:24,164
<i>Asta-i tot.</i>

343
00:26:24,166 --> 00:26:25,399
<i>Să sperăm că-i un individ tipicar.
Spune.</i>

344
00:26:25,401 --> 00:26:31,021
<i>Pe Broadway, numărul 1700,
motelul Papp, camera 52.</i>

345
00:26:31,023 --> 00:26:33,690
<i>Nu ne amesteca și pe noi, bine?</i>

346
00:26:33,692 --> 00:26:37,244
<i>Presupunând că nu te omoară
dl Lawton întâi.</i>

347
00:27:53,772 --> 00:27:56,406
Aburii fericirii?

348
00:27:56,408 --> 00:28:01,078
- Bună, sunt Oliver Queen.
- Desigur.

349
00:28:01,080 --> 00:28:03,030
Știu cine sunteți.
Sunteți dl Queen.

350
00:28:03,032 --> 00:28:04,948
Ba nu, dl Queen era tata.

351
00:28:04,950 --> 00:28:07,134
Așa-i, dar el a murit.
Adică s-a înecat.

352
00:28:07,136 --> 00:28:13,123
Însă tu nu, ceea ce înseamnă că poți veni
la departamentul IT să-mi asculți bâlbele.

353
00:28:13,325 --> 00:28:18,195
Care se vor termina.
În 3, 2, 1.

354
00:28:18,197 --> 00:28:23,683
Am probleme cu calculatorul
și m-au trimis la tine.

355
00:28:23,685 --> 00:28:28,605
Navigam pe net de la cafenea
și am vărsat niște latte pe el.

356
00:28:28,607 --> 00:28:29,973
- Chiar?
- Da.

357
00:28:29,975 --> 00:28:32,392
Mie mi se par găuri de gloanțe.

358
00:28:32,394 --> 00:28:34,811
Cafeneaua mea se află
într-un cartier rău famat.

359
00:28:37,231 --> 00:28:43,204
Aș aprecia dacă ai putea recupera
ceva de pe el.

360
00:28:54,698 --> 00:29:00,220
- Mă bucur că ești aici.
- Sunt arestată la domiciliu, ții minte?

361
00:29:00,222 --> 00:29:03,473
Vrei să te îmbraci cu rochia
Calvin Klein sau Zac Posen?

362
00:29:03,475 --> 00:29:08,545
La cină?
Vin îmbrăcată în pijamale.

363
00:29:08,547 --> 00:29:13,016
- La licitația lui Walter.
- Cred că prefer să fiu pedepsită.

364
00:29:13,018 --> 00:29:14,835
Ba nu, este important să vii.

365
00:29:14,837 --> 00:29:19,172
- Pentru cine este important?
- Pentru mine.

366
00:29:23,678 --> 00:29:27,581
Gata, ascultă-mă.

367
00:29:30,701 --> 00:29:34,955
Când aveai 4 ani,
ai venit acasă cu o pisică.

368
00:29:34,957 --> 00:29:39,409
Era maidaneză, murdară și sălbatică.

369
00:29:39,411 --> 00:29:42,963
Dar i-ai luat apărarea și ai spus
că va locui cu noi.

370
00:29:42,965 --> 00:29:47,417
Tatăl tău s-a întors de la serviciu,
a văzut ce se întâmplă,

371
00:29:47,419 --> 00:29:53,190
ți-a explicat că pisica era de fapt tigru

372
00:29:53,192 --> 00:29:55,709
și că trebuie s-o ducem undeva.

373
00:29:55,711 --> 00:30:01,097
Și cumva... ai înțeles.

374
00:30:01,099 --> 00:30:04,451
Robert știa să comunice cu tine.

375
00:30:04,453 --> 00:30:07,037
Îl invidiam pentru asta.

376
00:30:07,039 --> 00:30:09,873
Eu...

377
00:30:12,511 --> 00:30:16,146
Nu vorbești niciodată despre el.

378
00:30:16,148 --> 00:30:18,999
Despre tata.

379
00:30:21,335 --> 00:30:24,054
E prima dată când vorbești despre el
de ani de zile.

380
00:30:25,923 --> 00:30:30,377
Cred că noi două
am căpătat niște obiceiuri rele.

381
00:30:30,379 --> 00:30:36,066
S-au schimbat multe recent, Thea,
dar poate s-ar putea schimba și asta.

382
00:30:51,782 --> 00:30:55,535
- Par niște schițe.
- Știi ale cui sunt?

383
00:30:55,537 --> 00:30:58,622
- Ale clădirii de schimb.
- N-am auzit de ea.

384
00:30:58,624 --> 00:31:01,591
Acolo este programată licitația
pentru Unidac Industries.

385
00:31:02,660 --> 00:31:06,713
- Parcă spuneai că e laptop-ul tău.
- Da.

386
00:31:06,715 --> 00:31:11,952
Uite, nu vreau să intru în mijlocul unei
drame familiale shakespeariene.

387
00:31:11,954 --> 00:31:15,388
- Poftim?
- Dl Steele se însoară cu mama ta.

388
00:31:15,390 --> 00:31:17,774
Claudiu, Gertrude...

389
00:31:17,776 --> 00:31:19,842
Hamlet?

390
00:31:19,844 --> 00:31:23,846
Nu l-am studiat pe Shakespeare în niciuna
dintre cele 4 școli la care am renunțat.

391
00:31:23,848 --> 00:31:27,150
Dl Steele încearcă să cumpere
Unidac Industries.

392
00:31:27,152 --> 00:31:32,355
Iar tu ai laptop-ul unui tip dintr-o
companie împotriva căruia licitează.

393
00:31:32,357 --> 00:31:35,292
- Floyd Lawton.
- Nu.

394
00:31:35,294 --> 00:31:40,146
- Warren Patel.
- Cine-i Floyd Lawton?

395
00:31:40,148 --> 00:31:45,335
Un angajat al dlui Patel, bineînțeles.

396
00:31:47,255 --> 00:31:51,874
<i>Clădirea de schimb este înconjurată
de trei turnuri cu vedere spre ea.</i>

397
00:31:51,876 --> 00:31:55,729
<i>Lawton ar putea împușca mortal
din orice direcție.</i>

398
00:31:55,731 --> 00:32:00,350
<i>Nu pot asigura zona.</i>

399
00:32:00,352 --> 00:32:02,319
<i>Nu pot apăra toate țintele
lui Deadshot.</i>

400
00:32:02,321 --> 00:32:05,689
<i>Nu pot face singur asta.</i>

401
00:32:09,984 --> 00:32:13,970
- Jigodia naibii!
- Taci, detectivule!

402
00:32:13,972 --> 00:32:16,523
Ai tupeu de faci asta
chiar în fața secției de poliție.

403
00:32:16,525 --> 00:32:19,609
Floyd Lawton targetează cumpărătorii
interesați de Unidac Industries.

404
00:32:19,611 --> 00:32:22,913
Interpolul îi spune "Deadshot",
pentru că nu ratează niciodată.

405
00:32:22,915 --> 00:32:28,335
- Poți verifica după ce plec.
- Ca să nu te mai urmăresc, presupun!?

406
00:32:28,337 --> 00:32:30,504
Warren Patel l-a angajat pe Lawton.

407
00:32:30,506 --> 00:32:32,205
Nu sunt sigur pe cine vizează.

408
00:32:32,207 --> 00:32:36,343
Poate pe toți cumpărătorii, dar nu-i pot
proteja într-un spațiu așa amplu.

409
00:32:36,345 --> 00:32:39,963
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Da?

410
00:32:39,965 --> 00:32:41,515
Ajutor profesionist.

411
00:32:41,517 --> 00:32:44,267
Gloanțele lui Lawton
sunt înmuiate în curara.

412
00:32:44,269 --> 00:32:46,553
Spune-le oamenilor tăi să poarte kevlar.

413
00:32:46,555 --> 00:32:49,056
O să-i pun să te împuște.

414
00:33:09,657 --> 00:33:15,362
- Ce deznodământ, nu?
- De fapt este o oportunitate.

415
00:33:15,364 --> 00:33:18,782
Însă indiferent de rezultatul licitației,

416
00:33:18,784 --> 00:33:21,284
sunt deja câștigător, pentru că am
cele mai frumoase două femei

417
00:33:21,286 --> 00:33:23,502
- alături de mine astă seară.
- Două?

418
00:33:28,759 --> 00:33:31,494
Îți mulțumesc că ai venit, Thea.

419
00:33:31,496 --> 00:33:34,264
Înseamnă mult pentru mama ta.
Și pentru mine.

420
00:33:37,051 --> 00:33:40,603
Dle Steele, licitația va începe
în 5 minute.

421
00:33:40,605 --> 00:33:41,972
Asigurați-vă că suma licitată
este pregătită.

422
00:33:41,974 --> 00:33:42,973
Mulțumesc, Gina.

423
00:33:42,975 --> 00:33:45,642
Mergem?

424
00:33:45,643 --> 00:33:46,643
L-am văzut.

425
00:33:48,346 --> 00:33:50,864
Warren Patel.
Vă rog să veniți cu mine, dle.

426
00:33:51,999 --> 00:33:54,985
Agent 1, liber.
Agent 2, recepționezi?

427
00:33:54,987 --> 00:33:58,321
<i>Îl avem pe Patel în custodie.
Încă nu e nicio urmă de Lawton.</i>

428
00:33:58,356 --> 00:33:59,234
Agent 3?

429
00:33:59,269 --> 00:34:01,286
<i>Sunt în zona de nord-vest.
Liber.</i>

430
00:34:01,288 --> 00:34:02,754
Agent 4?

431
00:34:02,756 --> 00:34:03,955
<i>Parcarea este liberă.</i>

432
00:34:03,957 --> 00:34:05,089
Agent 5, care e situația ta?

433
00:34:05,091 --> 00:34:08,259
Sunt agentul 5.
Totul este liber.

434
00:34:15,673 --> 00:34:21,645
Ce șoc!
Este vineri seară.

435
00:34:22,047 --> 00:34:23,680
Ce faci aici?

436
00:34:23,682 --> 00:34:26,182
Sunt avocat, iar acesta este un tribunal.

437
00:34:26,184 --> 00:34:30,020
Cred că o întrebare mai bună
este ce faci tu aici.

438
00:34:30,022 --> 00:34:32,772
Voiam să vorbesc cu tine
despre noaptea trecută.

439
00:34:32,774 --> 00:34:36,276
Despre cum v-am salvat?
Cu plăcere.

440
00:34:36,278 --> 00:34:40,780
În primul rând, nu trebuie să mai vorbim
niciodată despre asta.

441
00:34:40,782 --> 00:34:44,417
În al doilea rând, cred că știi
că mă refeream la celălalt lucru.

442
00:34:44,419 --> 00:34:46,419
Nu mă interesează să discut
despre asta.

443
00:34:46,421 --> 00:34:48,237
Am vorbit cu Oliver.

444
00:34:48,239 --> 00:34:51,929
A fost incredibil de calm.

445
00:34:52,930 --> 00:34:55,930
Pentru că știa.

446
00:34:57,064 --> 00:34:59,749
Ai văzut ce față avea
când i-a spus Thea?

447
00:34:59,751 --> 00:35:02,435
Tommy, nici măcar n-a tresărit.

448
00:35:02,437 --> 00:35:04,521
Crede-mă, știa.

449
00:35:04,523 --> 00:35:08,091
- Atunci de ce n-a spus nimic?
- Nu știu.

450
00:35:08,093 --> 00:35:11,094
Poate pentru că știe că nu are
niciun drept să mă judece.

451
00:35:12,396 --> 00:35:15,065
Există totuși o rază de speranță.

452
00:35:15,067 --> 00:35:18,471
Acum că s-a aflat întreg adevărul,

453
00:35:18,537 --> 00:35:21,571
există vreo șansă pentru noi doi?

454
00:35:26,443 --> 00:35:31,631
Ai spus că nu crezi că sunt genul monogam.

455
00:35:31,633 --> 00:35:33,716
Îți voi demonstra că te înșeli.

456
00:35:33,718 --> 00:35:37,937
- Întâlnindu-te cu mine.
- Fiind mai bun.

457
00:35:37,939 --> 00:35:42,976
Fiind bărbatul pe care îl meriți
și cu care îți dorești să fii.

458
00:35:42,978 --> 00:35:45,395
Ei bine...

459
00:35:45,397 --> 00:35:49,666
Cu siguranță e genul pe care
aș fi interesată să-l cunosc.

460
00:35:49,668 --> 00:35:51,785
Bun.

461
00:35:51,787 --> 00:35:55,772
Ce-ar fi să începem
prin a te scoate naibii de aici?

462
00:35:55,774 --> 00:35:57,273
Haide, e vineri seară!

463
00:35:57,275 --> 00:35:58,808
Haide.

464
00:35:58,810 --> 00:36:00,476
- Bine.
- Bun.

465
00:36:04,248 --> 00:36:08,317
- Frumos te-ai mai gătit.
- Am venit să-mi sprijin familia.

466
00:36:08,319 --> 00:36:10,336
Și eu la fel.
Dumnezeu să mă ajute!

467
00:36:10,338 --> 00:36:12,338
Mulțumesc.

468
00:36:17,211 --> 00:36:22,465
- Dig, ești vigilent?
- De asta sunt aici, dle.

469
00:36:22,467 --> 00:36:24,184
Și pentru a răspunde
la întrebări condescendente.

470
00:36:24,186 --> 00:36:26,139
Tipul nu mai are timp.

471
00:36:26,140 --> 00:36:29,140
Dacă va face ceva,
o va face înainte de licitație.

472
00:36:29,141 --> 00:36:33,677
- Domnule!?
- Am auzit povestea la radio.

473
00:36:34,679 --> 00:36:36,779
Oliver.

474
00:36:36,781 --> 00:36:38,731
Mă bucur c-ai reușit să vii.

475
00:36:38,733 --> 00:36:42,535
<i>Walter, poliția a spus că unii dintre
ofertanții Unidac au fost uciși.</i>

476
00:36:42,537 --> 00:36:44,621
<i>Cred c-ar trebui să fim
un pic mai prudenți.</i>

477
00:36:44,623 --> 00:36:47,190
Mama a pierdut un soț deja.

478
00:36:47,192 --> 00:36:50,693
Dacă Moira era îngrijorată,
nu venea.

479
00:36:50,695 --> 00:36:53,463
Și cu siguranță n-ar fi adus-o
și pe sora ta.

480
00:37:14,892 --> 00:37:16,225
Bună.

481
00:37:16,227 --> 00:37:19,061
Oliver, ce surpriză plăcută!

482
00:37:19,063 --> 00:37:22,064
Vreau să le scoți imediat de aici.

483
00:37:31,065 --> 00:37:34,065
Dumnezeule!
Ieșiți afară!

484
00:37:36,579 --> 00:37:40,633
- Ești teafără? Ești rănită?
- Nu, sunt bine. Unde-i Walter?

485
00:37:40,635 --> 00:37:43,302
- Haideți, haideți, haideți!
- Walter e bine.

486
00:37:43,304 --> 00:37:44,953
- Dle, trebuie să vă scot de aici.
- Ba nu, pe ele!

487
00:37:44,955 --> 00:37:46,788
Pe ele.

488
00:37:46,790 --> 00:37:48,724
Haideți, îl găsesc eu.
Dnă, îl găsesc eu.

489
00:39:09,609 --> 00:39:15,565
- Aruncă armele!
- Admir stilul în care lucrezi.

490
00:39:16,367 --> 00:39:20,101
Presupun că tu n-o să-mi faci
complimente profesionale.

491
00:39:20,103 --> 00:39:22,237
Nu lucrăm în aceeași branșă.

492
00:39:22,239 --> 00:39:24,606
Meseria ta e să ucizi.

493
00:39:24,608 --> 00:39:28,577
- Și tu ai ucis.
- Pentru binele altora.

494
00:39:28,579 --> 00:39:30,912
Tu ucizi pentru tine.

495
00:40:15,413 --> 00:40:16,813
<i>Fraierule!</i>

496
00:40:17,414 --> 00:40:20,414
<i>Locul acesta e prea periculos
pentru a umbla de unul singur.</i>

497
00:40:28,415 --> 00:40:29,915
Te vor omorî!

498
00:41:18,916 --> 00:41:24,916
Traducerea și adaptarea: Kprice
www.subtitrari-noi.ro

499
00:41:49,418 --> 00:41:51,920
Salut!

