1
00:00:09,593 --> 00:00:12,721
<i>Laboratorul de cercetare al armatei.
Fort Granville.</i>

2
00:00:44,300 --> 00:00:46,672
Tu de acolo, stai!

3
00:00:54,694 --> 00:00:56,306
Șase minute.

4
00:00:57,698 --> 00:00:59,643
Nu e rău.

5
00:01:05,622 --> 00:01:07,401
Atât de frumos.

6
00:01:07,408 --> 00:01:08,574
Are dreptate.

7
00:01:08,576 --> 00:01:09,741
Port măsura cinci.

8
00:01:09,743 --> 00:01:11,994
Prinderea pietrelor
poate fi destul de dificilă.

9
00:01:11,996 --> 00:01:13,462
Îl putem micșora,

10
00:01:13,464 --> 00:01:16,448
dar va trebui să-l țin două zile.

11
00:01:18,469 --> 00:01:19,501
Nu-ți face griji, dragă.

12
00:01:19,503 --> 00:01:20,803
Fac asta de 30 de ani.

13
00:01:20,805 --> 00:01:23,005
N-am avut niciodată vreo problemă.

14
00:01:24,007 --> 00:01:25,224
Desigur.

15
00:01:25,226 --> 00:01:26,341
Așa.

16
00:01:26,343 --> 00:01:28,627
Te vei obișnui cu asta.

17
00:01:28,629 --> 00:01:29,678
Să mă obișnuiesc...

18
00:01:29,680 --> 00:01:31,630
Să-l potrivești și să-l redimensionezi.

19
00:01:31,632 --> 00:01:33,015
Odată ce ești gravidă,

20
00:01:33,017 --> 00:01:34,817
aceste mâini frumoase se vor umfla,

21
00:01:34,819 --> 00:01:37,636
și-l vei aduce la mine și ți-l vom potrivi.

22
00:01:37,638 --> 00:01:40,189
Și apoi te vei întoarce
după ce copilul va crește.

23
00:01:40,191 --> 00:01:43,442
Abia s-a logodit.

24
00:01:43,444 --> 00:01:45,644
Crede-mă, timpul zboară.

25
00:01:45,646 --> 00:01:49,648
Abia îmi amintesc căsnicia mea
înainte de copii.

26
00:01:49,650 --> 00:01:50,982
Mulțumesc, dragă.

27
00:01:50,984 --> 00:01:53,368
Mulțumesc.

28
00:01:53,370 --> 00:01:55,487
Ce-a fost asta?

29
00:01:55,489 --> 00:01:57,673
Soacra unei biete fete.

30
00:01:59,510 --> 00:02:03,011
Adică, nu te gândești încă la asta.

31
00:02:03,013 --> 00:02:05,631
Sau niciodată.

32
00:02:05,633 --> 00:02:07,015
Niciodată?

33
00:02:07,017 --> 00:02:08,767
Alex, chiar mă poți vedea mamă?

34
00:02:08,769 --> 00:02:11,353
Da, cred că ai fi grozavă
indiferent ce alegi să faci.

35
00:02:11,355 --> 00:02:13,355
În plus, nu este vorba despre
ce-mi imaginez eu,

36
00:02:13,357 --> 00:02:14,640
ci de ceea ce tu și Michael vă imaginați.

37
00:02:14,642 --> 00:02:16,358
Eu îmi imaginez masa de prânz.
Tu?

38
00:02:16,360 --> 00:02:19,144
În regulă, fac eu cinste,
viitoare doamnă...

39
00:02:19,146 --> 00:02:23,398
Oricum, care-i numele de familie adevărat
al lui Michael.

40
00:02:36,529 --> 00:02:38,664
Birkhoff, timpul petrecerii s-a terminat.

41
00:02:38,666 --> 00:02:39,915
- Ryan are noi...
- Ce?

42
00:02:39,917 --> 00:02:42,167
Ryan are...

43
00:02:42,169 --> 00:02:43,919
noi informații.

44
00:02:43,921 --> 00:02:45,387
Da?

45
00:02:45,389 --> 00:02:48,223
Este top secret, ca logodna voastră?

46
00:02:48,225 --> 00:02:51,209
- Haide, omule.
- Ce?

47
00:02:51,211 --> 00:02:53,228
Spun și eu, când alegerea ta evidentă

48
00:02:53,230 --> 00:02:54,980
ca, cavalerul de onoare
sa fie ocolit,

49
00:02:54,982 --> 00:02:57,149
- ridică probleme.
- Ce probleme?

50
00:02:57,151 --> 00:02:58,233
Probleme de încredere.

51
00:02:58,235 --> 00:02:59,884
Cum ar fi, nu ai încredere în mine
că păstrez un secret?

52
00:02:59,886 --> 00:03:01,770
Nici măcar n-am știut când o voi cere.

53
00:03:01,772 --> 00:03:04,389
Vezi, te-aș fi putut ajuta
în faza de planificare.

54
00:03:04,391 --> 00:03:05,440
Asta e treaba mea.

55
00:03:05,442 --> 00:03:07,271
Ești îmbufnat rău că n-am vorbit
întâi cu tine?

56
00:03:07,354 --> 00:03:08,487
Nu.

57
00:03:08,522 --> 00:03:10,412
Sunt ușor îmbufnat că n-ai făcut-o
după aceea.

58
00:03:10,414 --> 00:03:12,080
A trebuit să aflu când ștergeam

59
00:03:12,082 --> 00:03:14,616
dosarele cu probe
de la poliția din Hong Kong.

60
00:03:14,618 --> 00:03:17,202
Inelul de logodnă
printre rândurile cu articole.

61
00:03:18,454 --> 00:03:20,672
- Nu mergem la operațiuni speciale?
- Nu.

62
00:03:20,674 --> 00:03:23,492
Vezi, despre asta vorbesc, omule.

63
00:03:25,411 --> 00:03:27,296
Wade.

64
00:03:27,298 --> 00:03:29,715
El a antrenat o mulțime
de agenți aici, da?

65
00:03:29,717 --> 00:03:32,083
M-am gândit că ar putea fi
conflict de interese.

66
00:03:32,085 --> 00:03:33,769
Nu mi-aș face griji pentru asta.

67
00:03:33,771 --> 00:03:35,637
Cam toată lumea i-a urât curajul.

68
00:03:35,639 --> 00:03:37,990
A fost sergentul iadului.

69
00:03:37,992 --> 00:03:40,943
Văd că Percy l-a repartizat din nou în 2002.

70
00:03:40,945 --> 00:03:43,928
Nu, nu l-a repartizat, l-a înlocuit.

71
00:03:43,930 --> 00:03:46,315
Wade era antrenor de top al Diviziei.

72
00:03:46,317 --> 00:03:49,201
Fiecare recrut de sub el
avea un dosar aproape perfect

73
00:03:49,203 --> 00:03:51,069
în uciderea de ținte de clasă înaltă.

74
00:03:51,071 --> 00:03:54,272
- Atunci ce s-a întâmplat?
- Cum am spus, aproape perfect.

75
00:03:54,274 --> 00:03:55,991
Unul dintre recruți
nu a reușit să finalizeze

76
00:03:55,993 --> 00:03:57,926
prima sa misiune ucigașă,

77
00:03:57,928 --> 00:04:00,912
așa încât Wade l-a bătut de moarte
cu mâinile goale.

78
00:04:00,914 --> 00:04:02,164
Da.

79
00:04:02,166 --> 00:04:04,333
Percy a spus, "Eu fac anulările aici,

80
00:04:04,335 --> 00:04:05,617
mulțumesc frumos."

81
00:04:05,619 --> 00:04:07,452
L-a expediat pe psihopat pe teren,

82
00:04:07,454 --> 00:04:10,255
și l-a înlocuit cu unul nivelat,

83
00:04:10,257 --> 00:04:11,923
cu un model de antrenor mai nefericit.

84
00:04:11,925 --> 00:04:14,509
Psihopatul a luat un prototip exploziv

85
00:04:14,511 --> 00:04:16,795
de la Fort Granville, noaptea trecută.

86
00:04:16,797 --> 00:04:19,264
Cred că plănuiește un atac.

87
00:04:20,350 --> 00:04:23,134
RDX - încărcătură experimentală.

88
00:04:23,136 --> 00:04:25,354
Nu e gata pentru uzul pe teren
din cauză că legăturile sale polimerice

89
00:04:25,356 --> 00:04:26,488
se degradează în 48 de ore.

90
00:04:26,490 --> 00:04:29,140
Până atunci, e un exploziv mortal.

91
00:04:29,142 --> 00:04:31,610
Deci are doar 48 de ore să-l folosească?

92
00:04:31,612 --> 00:04:32,944
36 de acum.

93
00:04:32,946 --> 00:04:34,279
Și nu avem nicio idee unde.

94
00:04:34,281 --> 00:04:35,947
Tot ce știm
este unde l-a repartizat Percy,

95
00:04:35,949 --> 00:04:38,817
la Boston.
Acoperirea a fost, agent de turism.

96
00:04:38,819 --> 00:04:41,820
Cine mai folosește agențiile astea?

97
00:04:41,822 --> 00:04:44,506
Cei în luna de miere.

98
00:04:46,509 --> 00:04:48,794
Un pachet pentru luna de miere, excelent.

99
00:04:48,796 --> 00:04:52,497
Să vă iau datele pentru dosarul nostru.

100
00:04:52,499 --> 00:04:55,117
Kenny și Jenny Braxton.
Ar trebui să avem deja un dosar.

101
00:04:55,119 --> 00:04:56,885
Am vorbit cu cineva înainte.
Cine a fost, scumpo?

102
00:04:56,887 --> 00:04:59,721
Ward? Wade?

103
00:04:59,723 --> 00:05:01,172
Wade.

104
00:05:01,174 --> 00:05:03,225
Din păcate a părăsit compania luna trecută.

105
00:05:03,227 --> 00:05:05,027
Dar pot continua de unde a rămas el.

106
00:05:05,029 --> 00:05:07,362
Poate că dosarul nostru mai este
în computerul său.

107
00:05:07,364 --> 00:05:11,066
Când a plecat,
a șters întregul său hard disc.

108
00:05:11,068 --> 00:05:12,234
Dacă se va întoarce vreodată aici,

109
00:05:12,236 --> 00:05:14,018
o să-i spun vreo două, credeți-mă.

110
00:05:14,020 --> 00:05:15,070
Păcat.

111
00:05:15,072 --> 00:05:18,356
Bine, planul B, copiatorul.

112
00:05:22,027 --> 00:05:23,495
Aveți o toaletă aici?

113
00:05:23,497 --> 00:05:25,297
Da.
Acolo în spate.

114
00:05:25,299 --> 00:05:27,499
Grozav. Mulțumesc.

115
00:05:31,036 --> 00:05:33,872
Sunt la copiator.
Model Imageday 6600.

116
00:05:39,062 --> 00:05:42,097
Pe ecranul principal, apasă pe meniu,

117
00:05:42,099 --> 00:05:43,815
apoi încarcă tăvița.

118
00:05:43,817 --> 00:05:45,550
Când iese, ridic-o

119
00:05:45,552 --> 00:05:49,438
și trage de manetă "C",
ar trebui să fie maneta verde.

120
00:05:49,440 --> 00:05:51,907
Uitați-vă la asta.

121
00:05:53,359 --> 00:05:54,726
Bine, ce urmează?

122
00:05:54,728 --> 00:05:57,195
Apoi continuă și te logodește
fără să-mi spui despre asta.

123
00:05:57,197 --> 00:05:59,898
Birkhoff, n-am știut că Ryan
îi va spune mai întâi Sonyei.

124
00:05:59,900 --> 00:06:01,700
Nici măcar n-am știut că Michael
i-a spus lui Ryan.

125
00:06:03,170 --> 00:06:06,037
<i>Imaginează-ți frustrarea mea
fiind ultimul care a aflat,</i>

126
00:06:06,039 --> 00:06:09,040
și folosește asta
pentru a trage de mâner.

127
00:06:10,710 --> 00:06:12,010
Merge o dată pe an.

128
00:06:12,012 --> 00:06:14,045
- Serios?
- E uimitor, da.

129
00:06:15,131 --> 00:06:16,848
Hard drive-ul.

130
00:06:16,850 --> 00:06:20,268
Ești un geniu, Birkhoff,
un adevărat geniu.

131
00:06:20,270 --> 00:06:22,771
Vor trebui mai multe sărutări decât atât.

132
00:06:30,663 --> 00:06:31,913
Autorizații de plată.

133
00:06:31,915 --> 00:06:33,115
Recunoști vreun nume?

134
00:06:33,117 --> 00:06:35,534
Da, pe fiecare Ruth și Gladys din America

135
00:06:35,536 --> 00:06:37,169
care n-au auzit niciodată de Orbitz.

136
00:06:39,873 --> 00:06:42,791
Ai eșuat, Wade, ai eșuat.

137
00:06:42,793 --> 00:06:44,376
Preda câtă Krav Maga vrei,

138
00:06:44,378 --> 00:06:47,746
în clasa mea am învățat
că și copiatoarele au hard drive.

139
00:06:47,748 --> 00:06:48,880
Trebuie să-și fi folosit cardul de credit

140
00:06:48,882 --> 00:06:50,232
pentru a face o rezervare undeva.

141
00:06:50,234 --> 00:06:51,366
Și mai bine.

142
00:06:51,368 --> 00:06:55,453
Un link pentru achiziții on line
la o adresă din...

143
00:06:55,455 --> 00:06:58,623
Lexington, Massachusetts.

144
00:06:58,625 --> 00:07:00,959
Salută-l din partea mea.

145
00:07:39,932 --> 00:07:42,684
Poate vrei să te uiți la asta.

146
00:08:12,798 --> 00:08:16,468
Pare un fel de zonă ciudată de antrenament.

147
00:08:28,064 --> 00:08:29,681
Nu!

148
00:08:32,902 --> 00:08:34,218
E în regulă.
E în regulă.

149
00:08:34,220 --> 00:08:35,520
N-o să-ți facem rău.

150
00:08:35,522 --> 00:08:36,938
Cum te numești?

151
00:08:36,940 --> 00:08:38,990
Unde e Wade?

152
00:08:38,992 --> 00:08:40,775
Știu cine sunteți.

153
00:08:40,777 --> 00:08:41,993
Sunteți de la Divizie.

154
00:08:41,995 --> 00:08:43,745
El m-a pregătit pentru această zi.

155
00:08:43,747 --> 00:08:45,447
Și dacă nu-mi dați drumul,

156
00:08:45,449 --> 00:08:47,816
vă va ucide pe toți.

157
00:08:53,242 --> 00:08:55,536
<i><font color=#00FF00>Sezonul 3, episodul 2.
<font color=#00FFFF> Inocență.</i>

158
00:08:57,204 --> 00:09:00,958
<i>Traducerea și adaptarea:<font color="#00FF00"> Dorula/SubTeam</i>

159
00:09:03,589 --> 00:09:05,256
Ai făcut-o să vorbească?

160
00:09:05,258 --> 00:09:07,192
Niciun cuvânt.

161
00:09:10,262 --> 00:09:13,414
Ce părere ai?

162
00:09:23,759 --> 00:09:25,877
Doctorul spune că nu-s semne
de abuz sexual.

163
00:09:25,879 --> 00:09:27,629
Fizic, e în stare bună de sănătate.

164
00:09:27,631 --> 00:09:29,380
Și mental?

165
00:09:29,382 --> 00:09:31,549
Un caz sever de disociere,

166
00:09:31,551 --> 00:09:33,735
separarea de sinele său emoțional adevărat.

167
00:09:33,737 --> 00:09:35,253
E un mod de a face față.

168
00:09:35,255 --> 00:09:37,272
Trebuie să fi fost pusă cu fața la perete
ca să supraviețuiască acolo.

169
00:09:37,274 --> 00:09:38,807
Ar putea dura luni de zile
pentru a-și reveni.

170
00:09:38,809 --> 00:09:40,441
Avem mai puțin de 28 de ore

171
00:09:40,443 --> 00:09:41,810
pentru a afla ce știe.

172
00:09:41,812 --> 00:09:43,361
Vreo pistă asupra identității sale?

173
00:09:43,363 --> 00:09:45,196
Se numește Liza Abbott.

174
00:09:45,198 --> 00:09:49,000
A fost răpită în timp ce mergea spre casă
de la școală, acum doi ani.

175
00:09:49,002 --> 00:09:50,869
Trebuie s-o ducem acasă.

176
00:09:50,871 --> 00:09:52,320
Are dreptate.

177
00:09:52,322 --> 00:09:53,822
Stai, stați.

178
00:09:53,824 --> 00:09:55,540
Trebuie să dăm de urma lui Wade
și a RDX.

179
00:09:55,542 --> 00:09:57,242
Pe moment, Liza e singura noastră pistă.

180
00:09:57,244 --> 00:09:59,661
Părinții săi au fost în întuneric
timp de doi ani.

181
00:09:59,663 --> 00:10:01,246
O vom duce acasă în siguranță

182
00:10:01,248 --> 00:10:03,715
după ce vom afla ce știe despre Wade.

183
00:10:03,717 --> 00:10:05,166
Promit.

184
00:10:05,168 --> 00:10:07,168
Bine, voi vorbi cu ea.

185
00:10:07,170 --> 00:10:09,387
Avem un trecut comun...

186
00:10:09,389 --> 00:10:11,455
luată împotriva voinței sale,
ținută ascunsă,

187
00:10:11,457 --> 00:10:14,642
forțată să se antreneze...

188
00:10:14,644 --> 00:10:17,896
Nu a fost prizoniera sa,
a fost recrutul său.

189
00:10:21,984 --> 00:10:24,435
Bună, Liza.

190
00:10:24,437 --> 00:10:27,639
Sunt Nikita.

191
00:10:30,476 --> 00:10:33,278
Uite, trebuie să vorbim.

192
00:10:33,280 --> 00:10:34,662
Acesta este un loc sigur.

193
00:10:34,664 --> 00:10:36,097
Poți să-mi spui tot ce vrei,

194
00:10:36,099 --> 00:10:39,000
orice și voi asculta.

195
00:10:42,454 --> 00:10:45,073
Ți-e foame?

196
00:10:45,075 --> 00:10:47,408
Nu.

197
00:10:47,410 --> 00:10:51,045
Te-am auzit spunând cuvântul "Divizie".

198
00:10:51,047 --> 00:10:53,014
Asta înseamnă ceva pentru tine?

199
00:10:53,016 --> 00:10:55,099
Pentru că acolo suntem pe moment.

200
00:10:55,101 --> 00:10:58,269
Știu totul despre acest loc.

201
00:11:01,273 --> 00:11:03,524
Hai să vorbim despre locul tău,

202
00:11:03,526 --> 00:11:05,476
locul unde te-am găsit.

203
00:11:05,478 --> 00:11:08,746
Cât te-a ținut Wade în subsolul său?

204
00:11:10,449 --> 00:11:12,150
Nu trebuie să-ți fie frică de el.

205
00:11:12,152 --> 00:11:13,701
Nu poate ajunge la tine aici.

206
00:11:15,622 --> 00:11:17,455
Bine.

207
00:11:17,457 --> 00:11:20,241
Ai dreptate.

208
00:11:20,243 --> 00:11:22,293
Cunoaște acest loc foarte bine.

209
00:11:22,295 --> 00:11:24,695
Wade a fost ținut captiv aici ani de zile.

210
00:11:24,697 --> 00:11:27,465
Asta este locul care îl sperie.

211
00:11:27,467 --> 00:11:30,301
Nu-l sperie nimic.

212
00:11:32,304 --> 00:11:35,373
Liza, e în regulă dacă-ți spun Liza?

213
00:11:35,375 --> 00:11:37,091
Nu știu cine este asta.

214
00:11:37,093 --> 00:11:40,011
Te numești Liza Abbott.

215
00:11:40,013 --> 00:11:43,181
Părinții tăi sunt Elaine și Paul.

216
00:11:43,183 --> 00:11:45,683
Locuiești pe Orangewood, nr. 412.

217
00:11:45,685 --> 00:11:48,403
Și sportul tău preferat este gimnastica.

218
00:11:50,522 --> 00:11:52,056
Și al meu.

219
00:11:52,058 --> 00:11:55,326
N-am fost niciodată bună la el.

220
00:11:59,498 --> 00:12:03,251
Liza, nu mai trebuie să vezi locul

221
00:12:03,253 --> 00:12:06,688
în care te-a făcut să locuiești, niciodată.

222
00:12:09,625 --> 00:12:12,794
Nu e un loc.

223
00:12:12,796 --> 00:12:15,546
E casa mea.

224
00:12:38,705 --> 00:12:39,937
Birkhoff?

225
00:12:39,939 --> 00:12:41,439
Mikey. Ceva?

226
00:12:41,441 --> 00:12:43,441
Planuri făcute de mână,
cu ceea ce par a fi

227
00:12:43,443 --> 00:12:46,610
schițe făcute de un copil,
ți le trimit.

228
00:12:54,503 --> 00:12:57,472
A pus-o să-i facă harta locului său?

229
00:12:57,474 --> 00:12:59,696
Acestea sunt planurile
unei clădiri comerciale.

230
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Uită-te la suporturile structurale.

231
00:13:01,544 --> 00:13:04,095
Poate că ar trebui să consultăm
un inginer adevărat mai întâi.

232
00:13:04,097 --> 00:13:06,814
Poate că ar trebui de fapt
să-ți folosești ochii.

233
00:13:06,816 --> 00:13:08,599
- Scuză-mă?
- În regulă, potoliți-vă.

234
00:13:08,601 --> 00:13:11,436
Și încercați să găsiți o potrivire.

235
00:14:02,854 --> 00:14:04,489
Sună telefonul!

236
00:14:13,132 --> 00:14:15,500
<i>Unde e?
Unde e Sarah?</i>

237
00:14:15,502 --> 00:14:16,968
Nu știu cine e Sarah,

238
00:14:16,970 --> 00:14:19,420
dar Liza Abbott este în siguranță.

239
00:14:19,422 --> 00:14:20,704
Numele ei este Sarah.

240
00:14:20,706 --> 00:14:22,423
și dacă îți cunoști interesul,

241
00:14:22,425 --> 00:14:23,891
mi-o vei înapoia.

242
00:14:23,893 --> 00:14:25,093
Ea e la Divizie,

243
00:14:25,095 --> 00:14:26,677
și ești binevenit să i te alături.

244
00:14:26,679 --> 00:14:29,147
Ascultă, tot ce ai făcut
la ordinele lui Percy

245
00:14:29,149 --> 00:14:31,849
va fi iertat, dar va trebui să te potolești
și să vii.

246
00:14:31,851 --> 00:14:35,436
Ascultă la ce spui, durule.

247
00:14:35,438 --> 00:14:38,439
E o minune că ai reușit
să antrenezi pe cineva totuși.

248
00:14:38,441 --> 00:14:40,191
<i>E jalnic.</i>

249
00:14:40,193 --> 00:14:42,076
Nu din cauza mea ți-ai pierdut slujba, Wade.

250
00:14:42,078 --> 00:14:43,361
Din cauza ta.

251
00:14:43,363 --> 00:14:44,779
<i>Vrei să știi ce este jalnic?</i>

252
00:14:44,781 --> 00:14:46,998
<i>Jalnic este să răpești o fată de 12 ani</i>

253
00:14:47,000 --> 00:14:48,199
ca o recompensă pentru recruții

254
00:14:48,201 --> 00:14:49,951
pe care nu va mai trebui să-i comanzi.

255
00:14:49,953 --> 00:14:51,419
<i>Îți voi da un ordin,</i>

256
00:14:51,421 --> 00:14:54,071
<i>și o singură șansă să-l urmezi...
eliberați-o pe Sarah.</i>

257
00:14:54,073 --> 00:14:57,175
O vom da pe Liza părinților săi

258
00:14:57,177 --> 00:14:58,759
odată ce știm că e în siguranță.

259
00:14:58,761 --> 00:15:00,928
Nu pentru siguranța ei
trebuie să-ți faci griji.

260
00:15:12,913 --> 00:15:14,456
E afară!

261
00:15:16,563 --> 00:15:18,418
Echipa 3, eliminați-l!

262
00:15:19,169 --> 00:15:20,712
<i>Intrăm. Două minute.</i>

263
00:15:31,057 --> 00:15:32,057
Știi ceva?

264
00:15:32,058 --> 00:15:33,684
Nici mie nu-mi place să răspund
la întrebări.

265
00:15:33,719 --> 00:15:36,343
Așa că o să facem un târg.

266
00:15:36,345 --> 00:15:39,597
Mă poți întreba orice vrei,

267
00:15:39,599 --> 00:15:41,215
și îți voi răspunde.

268
00:15:41,217 --> 00:15:42,516
Ce zici de asta?

269
00:15:42,518 --> 00:15:43,684
Pot să plec?

270
00:15:43,686 --> 00:15:45,552
Da.

271
00:15:45,554 --> 00:15:47,571
Dar...

272
00:15:47,573 --> 00:15:51,075
de îndată ce-mi spui despre Wade.

273
00:15:51,077 --> 00:15:53,194
De ce?

274
00:15:53,196 --> 00:15:54,945
Trebuie să știm ce plănuiește.

275
00:15:54,947 --> 00:15:59,116
Credem că va răni alți oameni.

276
00:15:59,118 --> 00:16:00,501
Liza, ascultă-mă.

277
00:16:00,503 --> 00:16:03,704
Asta te va ajuta să te întorci
la familia ta.

278
00:16:07,125 --> 00:16:09,760
La care familie?

279
00:16:12,831 --> 00:16:14,598
Care e prima regulă
pe care o învață recruții

280
00:16:14,600 --> 00:16:16,250
când termină cursul?

281
00:16:16,252 --> 00:16:19,436
Nu sună acasă.

282
00:16:19,438 --> 00:16:20,420
Corect.

283
00:16:20,422 --> 00:16:22,089
"Dacă iei legătura cu cineva
din vechea ta viață,

284
00:16:22,091 --> 00:16:23,891
vei fi ucis, și la fel și ei."

285
00:16:23,893 --> 00:16:26,260
Dacă Wade a învățat-o pe Liza regula asta?

286
00:16:26,262 --> 00:16:27,761
Poate că ea se teme
că el îi va omorî părinții,

287
00:16:27,763 --> 00:16:30,157
și de aceea nu vrea să vorbească.

288
00:16:33,368 --> 00:16:35,162
Sonya, trimite o echipă de supraveghere

289
00:16:35,197 --> 00:16:36,538
la casa familiei Abbott, în Nyack.

290
00:16:36,539 --> 00:16:38,499
- Ar putea avea nevoie de protecție.
- Mulțumesc.

291
00:16:38,534 --> 00:16:39,707
Mă bucur că ești la bord,

292
00:16:39,742 --> 00:16:41,210
pentru că te duci și tu acolo.

293
00:16:41,245 --> 00:16:42,409
Pentru protecție?

294
00:16:42,411 --> 00:16:43,794
Ei pot ști ceva care ne poate ajuta

295
00:16:43,796 --> 00:16:45,246
să ajungem la Liza.

296
00:16:45,248 --> 00:16:48,499
Dar încă nu pot ști ce se întâmplă.

297
00:17:03,932 --> 00:17:06,026
<i>Te acoperim.</i>

298
00:17:12,640 --> 00:17:13,741
Agent Pierson...

299
00:17:13,776 --> 00:17:16,393
Pierce, doamnă.
Agent special Pierce.

300
00:17:16,395 --> 00:17:17,661
Îmi pare rău.

301
00:17:17,663 --> 00:17:19,780
Nu-l recunosc pe acest om.

302
00:17:19,782 --> 00:17:22,983
Ce legătură are el?

303
00:17:25,453 --> 00:17:26,537
S-ar putea să nu aibă.

304
00:17:26,539 --> 00:17:27,821
E doar o pistă posibilă,

305
00:17:27,823 --> 00:17:30,341
dar una pe care trebuie s-o urmărim.

306
00:17:30,343 --> 00:17:32,676
Dle Abbott.

307
00:17:35,180 --> 00:17:37,014
Nu.

308
00:17:37,016 --> 00:17:39,666
Vă rog domnule, nu vă grăbiți.

309
00:17:39,668 --> 00:17:41,302
Să nu mă grăbesc?

310
00:17:41,304 --> 00:17:43,721
Da. Nu e nici o grabă, dar de fapt...

311
00:17:43,723 --> 00:17:45,639
Lasă-mă să-ți vorbesc despre timp.

312
00:17:45,641 --> 00:17:50,894
Se spune că vindecă toate rănile
și e adevărat.

313
00:17:50,896 --> 00:17:53,030
Funcționează foarte încet,
dar funcționează.

314
00:17:53,032 --> 00:17:57,484
Și durerea devine tot mai puțină.

315
00:17:57,486 --> 00:18:00,020
Și apoi într-o zi,

316
00:18:00,022 --> 00:18:03,958
vezi o fată, auzi o voce,

317
00:18:03,960 --> 00:18:07,745
și crezi că e ea.

318
00:18:07,747 --> 00:18:09,797
Și gaura din inima ta

319
00:18:09,799 --> 00:18:14,468
se deschide din nou...

320
00:18:14,470 --> 00:18:17,871
la fel ca atunci când auzi despre
o altă "pistă posibilă."

321
00:18:23,646 --> 00:18:26,046
Te rog, să nu crezi...

322
00:18:26,048 --> 00:18:28,849
el e doar...

323
00:18:28,851 --> 00:18:31,852
Paul trebuie să treacă mai departe.

324
00:18:31,854 --> 00:18:35,406
Și vrea s-o facem amândoi, dar eu nu pot.

325
00:18:35,408 --> 00:18:38,025
De aceea port ăsta.

326
00:18:40,895 --> 00:18:42,329
E frumos.

327
00:18:42,331 --> 00:18:43,580
Ne-am luat câte unul la fel

328
00:18:43,582 --> 00:18:46,166
când am fost la Santa Fe, într-o vară.

329
00:18:46,168 --> 00:18:49,336
A mea e mama, a Lizei e fiica.

330
00:18:49,338 --> 00:18:51,538
Nu l-am mai scos.

331
00:18:54,125 --> 00:18:57,628
Știi, semeni cu moștenitoarea aia rusoaică

332
00:18:57,630 --> 00:18:59,913
care a fost la știri.

333
00:18:59,915 --> 00:19:01,548
Ea a dispărut cu ani în urmă,

334
00:19:01,550 --> 00:19:03,517
și apoi a apărut de nicăieri,

335
00:19:03,519 --> 00:19:07,587
Alexandra Udinov.

336
00:19:07,589 --> 00:19:10,057
Nu cred că am citit povestea aia.

337
00:19:10,059 --> 00:19:13,444
Vezi, urmăresc fiecare poveste,
la fel ca asta.

338
00:19:13,446 --> 00:19:15,746
Pentru că uneori, se întorc...

339
00:19:15,748 --> 00:19:18,932
Chiar și atunci când toți ceilalți
au renunțat.

340
00:19:18,934 --> 00:19:21,785
Vezi, știu în inima mea

341
00:19:21,787 --> 00:19:25,072
ca o voi vedea din nou pe Liza.

342
00:19:29,828 --> 00:19:32,496
O știu.

343
00:19:35,467 --> 00:19:38,335
Continuați să credeți asta, dna Abbott.

344
00:19:38,337 --> 00:19:40,637
Să nu vă opriți niciodată.

345
00:19:42,340 --> 00:19:44,425
Liza păstra asta în camera ei,

346
00:19:44,427 --> 00:19:47,344
ascunsă într-un loc foarte bun.

347
00:19:47,346 --> 00:19:49,012
Cum ai găsit-o?

348
00:19:49,014 --> 00:19:50,347
Am avut noroc.

349
00:19:50,349 --> 00:19:53,150
Oricum, m-am gândit
că ai putea-o folosi pentru a o ajuta.

350
00:19:53,152 --> 00:19:55,936
V-ați dat seama ce clădire este asta?

351
00:19:55,938 --> 00:19:58,605
Prea multe orașe, prea puțin timp.

352
00:19:58,607 --> 00:20:01,408
RDX mai este letal
doar în următoarele 11 de ore.

353
00:20:01,410 --> 00:20:02,809
Grozav, deci singurul lucru
care ni s-a întâmplat

354
00:20:02,811 --> 00:20:04,695
e că Wade o vrea într-adevăr
pe Liza înapoi.

355
00:20:04,697 --> 00:20:06,447
- El nu ajunge la ea.
- Exact.

356
00:20:06,449 --> 00:20:08,832
Cred că ea e cheia atacului său.

357
00:20:08,834 --> 00:20:13,987
Nu e doar un atac, e un test... pentru ea.

358
00:20:13,989 --> 00:20:15,172
Uită-te la cifrele astea.

359
00:20:15,174 --> 00:20:16,840
Sunt perioade de timp adăugate.

360
00:20:16,842 --> 00:20:18,592
Sunt exerciții.

361
00:20:18,594 --> 00:20:20,511
Ce fel de test?

362
00:20:20,513 --> 00:20:22,379
Singurul pe care-l știe Wade.

363
00:20:22,381 --> 00:20:23,931
E o misiune ucigașă.

364
00:20:23,933 --> 00:20:25,599
Absolvirea Lizei.

365
00:20:25,601 --> 00:20:27,601
Sau al Sarei, cum îi tot spune el.

366
00:20:27,603 --> 00:20:29,853
Asta e o tactică comună
în formarea soldaților copii.

367
00:20:29,855 --> 00:20:32,222
Numele noi îi despart pe copii
de viețile lor reale,

368
00:20:32,224 --> 00:20:35,459
îi fac mai maleabili.

369
00:20:37,529 --> 00:20:40,697
Ea a păstrat chestia asta ascunsă
în camera ei, în tot acest timp.

370
00:20:40,699 --> 00:20:43,033
Puștoaica e mai puternică decât știe el.

371
00:20:45,320 --> 00:20:48,405
Poți elibera coridorul de sud pentru mine?

372
00:20:59,050 --> 00:21:02,052
Și eu am trăit sub pământ.

373
00:21:02,054 --> 00:21:03,971
Mă lăsau afară doar pentru două lucruri...

374
00:21:03,973 --> 00:21:06,540
să mănânc și să mă antrenez.

375
00:21:06,542 --> 00:21:08,892
Aceasta a fost coșmarul meu.

376
00:21:08,894 --> 00:21:12,262
Dar am reușit să-l transform
în micul meu colț de lume.

377
00:21:12,264 --> 00:21:14,982
Cine te-a ținut aici?

378
00:21:14,984 --> 00:21:17,384
Un om care a condus acest loc
ca pe o închisoare,

379
00:21:17,386 --> 00:21:19,102
dar am ripostat.

380
00:21:19,104 --> 00:21:20,687
Percy?

381
00:21:20,689 --> 00:21:22,322
Bine.

382
00:21:22,324 --> 00:21:26,076
Am uitat că știi totul despre acest loc.

383
00:21:26,078 --> 00:21:30,230
Vrei să vezi ceva ce nu mai știe nimeni?

384
00:21:36,087 --> 00:21:39,873
I-am arătat asta unei singure fete.

385
00:21:39,875 --> 00:21:42,009
E o fantă aici,

386
00:21:42,011 --> 00:21:45,429
doar suficient de adâncă
pentru a potrivi un card cheie în ea.

387
00:21:45,431 --> 00:21:47,514
Chiar acolo.

388
00:21:47,516 --> 00:21:49,383
Așa că am ascuns una aici.

389
00:21:49,385 --> 00:21:50,884
Am furat-o de la un gardian.

390
00:21:50,886 --> 00:21:53,687
Așa că în fiecare noapte mă furișam afară.

391
00:21:53,689 --> 00:21:56,223
Am hoinărit în jurul acestui loc
și l-am memorizat.

392
00:21:56,225 --> 00:21:58,275
Apoi mă întorceam.

393
00:21:58,277 --> 00:22:01,094
Apoi am făcut o hartă.

394
00:22:01,096 --> 00:22:02,596
Ce?

395
00:22:02,598 --> 00:22:04,431
Vrei să mă întrebi ceva, nu-i așa?

396
00:22:04,433 --> 00:22:07,784
Bine. Ți-am spus că mă poți întreba orice.

397
00:22:10,438 --> 00:22:12,990
Ce s-a întâmplat cu el?

398
00:22:12,992 --> 00:22:14,908
Cu Percy?

399
00:22:16,962 --> 00:22:20,797
L-am aruncat de la 90 de metri
într-un puț.

400
00:22:24,452 --> 00:22:27,120
Cred că ținem cu toții la ceva

401
00:22:27,122 --> 00:22:29,673
care ne dă speranță.

402
00:22:31,392 --> 00:22:34,177
Liza, Wade nu l-a găsit, noi da.

403
00:22:34,179 --> 00:22:38,565
El n-are idee
că tot timpul ăsta ai ripostat.

404
00:22:38,567 --> 00:22:40,317
Interpretarea trecutului meu.

405
00:22:40,319 --> 00:22:41,852
Inspirația viitorului nostru.

406
00:22:41,854 --> 00:22:43,153
Interpretarea trecutului meu.

407
00:22:43,155 --> 00:22:44,804
Inspirația viitorului nostru.

408
00:22:44,806 --> 00:22:45,939
Interpretarea trecutului meu.

409
00:22:45,941 --> 00:22:46,990
Inspirația viitorului nostru.

410
00:22:46,992 --> 00:22:50,611
Liza, dragă.
El nu te poate răni pe tine sau familia ta.

411
00:22:50,613 --> 00:22:52,145
Liza, nu trebuie să mai fii Sarah.

412
00:22:52,147 --> 00:22:53,747
Bine?

413
00:22:53,749 --> 00:22:57,000
Nu trebuie să mai fii Sarah.

414
00:23:00,121 --> 00:23:02,756
Chiar îl poți opri?

415
00:23:02,758 --> 00:23:04,891
<i>Am de gând să-l opresc...</i>

416
00:23:04,893 --> 00:23:08,178
de îndată ce-mi spui ce pune la cale.

417
00:23:12,216 --> 00:23:15,302
Se duce la New York.

418
00:23:15,304 --> 00:23:18,055
Se duce la hotelul Normandy.

419
00:23:30,986 --> 00:23:32,185
Avem o alertă de intruziune!

420
00:23:32,187 --> 00:23:33,787
- Ce?
- În fața hambarului.

421
00:23:36,959 --> 00:23:37,991
E Wade.

422
00:23:37,993 --> 00:23:39,293
I-am spus că ea e aici.

423
00:23:39,295 --> 00:23:41,295
Bate la ușa greșită.

424
00:23:41,297 --> 00:23:45,716
Trimite apărarea la suprafață
să-l elimine.

425
00:23:45,718 --> 00:23:47,467
Voi afla ce se întâmplă.

426
00:23:47,469 --> 00:23:49,369
E nevoie de tine imediat la operațiuni.

427
00:23:49,371 --> 00:23:51,505
Vine după mine, ți-am spus!

428
00:23:51,507 --> 00:23:54,141
Uită-te la mine, uită-te la mine.
Uită-te în ochii mei.

429
00:23:54,143 --> 00:23:55,892
E de unul singur
împotriva noastră a tuturor.

430
00:23:55,894 --> 00:23:57,177
Suntem luptători antrenați.

431
00:23:57,179 --> 00:23:58,762
N-are cum să treacă de Divizie sau de mine.

432
00:23:58,764 --> 00:24:01,715
Nu înțelegi.

433
00:24:01,717 --> 00:24:03,717
Vreau să rămâi cu ea.

434
00:24:03,719 --> 00:24:04,985
Te rog, nu mă părăsi.

435
00:24:04,987 --> 00:24:06,436
Vin imediat înapoi.

436
00:24:06,438 --> 00:24:08,105
Mă întorc imediat.

437
00:24:08,107 --> 00:24:09,906
Nu se pot aștepta să câștige.

438
00:24:09,908 --> 00:24:11,692
Eșecul nu e o opțiune pentru tipul ăsta.

439
00:24:11,694 --> 00:24:13,076
Este vorba de a deveni eșec.

440
00:24:13,078 --> 00:24:14,745
- El este?
- Da.

441
00:24:14,747 --> 00:24:16,530
Wade atacă Divizia.

442
00:24:16,532 --> 00:24:17,698
Unde e Michael?

443
00:24:17,700 --> 00:24:19,616
Ia echipele unu și doi,
înarmate și blindate.

444
00:24:19,618 --> 00:24:22,736
Toți ceilalți asigură paza internă.

445
00:24:24,372 --> 00:24:26,573
Rămâi liniștită, bine?

446
00:24:26,575 --> 00:24:29,042
Nu vreau să fiu singură.

447
00:24:29,044 --> 00:24:30,627
Sunt chiar aici dacă ai nevoie de ceva.

448
00:24:30,629 --> 00:24:32,879
Dar mi-e frică.

449
00:24:32,881 --> 00:24:35,215
E în regulă.

450
00:24:35,217 --> 00:24:37,050
Totul va fi...

451
00:24:59,991 --> 00:25:02,075
Liza!

452
00:26:07,390 --> 00:26:08,774
Cum ai ieșit?

453
00:26:08,776 --> 00:26:10,309
Prin parcare.

454
00:26:10,311 --> 00:26:11,927
Acum vezi de ce te-am pus să studiezi

455
00:26:11,929 --> 00:26:13,695
toate acele hărți ale Diviziei?

456
00:26:13,697 --> 00:26:15,096
Da, domnule.

457
00:26:15,098 --> 00:26:17,098
Ce favorizează șansa?

458
00:26:17,100 --> 00:26:20,953
Șansa favorizează mințile antrenate.

459
00:26:20,955 --> 00:26:24,439
Cine te-a interogat?

460
00:26:24,441 --> 00:26:26,792
Cineva pe nume Nikita.

461
00:26:26,794 --> 00:26:28,710
Te-a torturat?

462
00:26:28,712 --> 00:26:29,745
Nu.

463
00:26:29,747 --> 00:26:34,333
Poate că într-adevăr este o Divizie nouă.

464
00:26:34,335 --> 00:26:36,885
Ce?

465
00:26:36,887 --> 00:26:41,256
Lasă-mă să-ți văd dinții.

466
00:26:41,258 --> 00:26:43,759
Nu am fost sigur că ți-au transmis

467
00:26:43,761 --> 00:26:47,062
că ți-am spus Sarah.

468
00:26:47,064 --> 00:26:48,397
Am auzit numele,

469
00:26:48,399 --> 00:26:50,315
atunci am știut
că trebuia să mă mișc.

470
00:26:50,317 --> 00:26:53,769
Așa cum am exersat.

471
00:26:53,771 --> 00:26:55,571
Acum ești Jessica.

472
00:26:55,573 --> 00:26:56,655
Da, domnule.

473
00:26:56,657 --> 00:26:58,306
Și ce face Jessica?

474
00:26:58,308 --> 00:27:01,326
Ea îndeplinește misiunea.

475
00:27:01,328 --> 00:27:02,778
Îmi pare rău...

476
00:27:02,780 --> 00:27:04,196
Încă mai avem timp.

477
00:27:04,198 --> 00:27:07,148
Și te-ai descurcat bine azi.

478
00:27:07,150 --> 00:27:10,002
Mâine te vei descurca mai bine.

479
00:27:19,213 --> 00:27:20,846
Nicio potrivire cu hotelul Normandy?

480
00:27:20,848 --> 00:27:21,930
Din niciun unghi.

481
00:27:21,932 --> 00:27:23,348
Bolț pătrat în gaură rotundă.

482
00:27:23,350 --> 00:27:25,100
Ea a mințit,
exact cum a fost instruită.

483
00:27:25,102 --> 00:27:26,668
Am crezut că am ajuns la ea.

484
00:27:26,670 --> 00:27:29,271
Ai ajuns.
Te-am urmărit în cabinetul medical.

485
00:27:29,273 --> 00:27:31,106
A spus cinci propoziții.

486
00:27:31,108 --> 00:27:32,441
Când m-ai ajutat să mă las,

487
00:27:32,443 --> 00:27:34,559
nu te-am lăsat să știi că lucram,
dar lucram.

488
00:27:34,561 --> 00:27:37,779
Eram prea speriată pentru a-ți arăta.

489
00:27:37,781 --> 00:27:39,531
Ce altceva ți-a spus?

490
00:27:39,533 --> 00:27:40,866
A spus că...

491
00:27:40,868 --> 00:27:42,784
Wade era interpretul trecutului ei,

492
00:27:42,786 --> 00:27:44,703
și că ea era inspirația viitorului,

493
00:27:44,705 --> 00:27:46,321
ceva de genul ăsta.

494
00:27:46,323 --> 00:27:48,323
"Interpretarea trecutului nostru,

495
00:27:48,325 --> 00:27:49,992
povestea prezentului nostru,

496
00:27:49,994 --> 00:27:52,327
inspirația viitorului nostru."

497
00:27:52,329 --> 00:27:55,297
Este imnul național pakistanez.

498
00:27:55,299 --> 00:27:56,965
Adu dosarul lui Wade.

499
00:27:59,218 --> 00:28:00,736
Cine a fost ținta
pe care nu a reușit s-o omoare?

500
00:28:00,738 --> 00:28:02,504
- Cine, Wade?
- Nu, recrutul...

501
00:28:02,506 --> 00:28:03,922
recrutul pe care l-a bătut Wade de moarte.

502
00:28:03,924 --> 00:28:05,307
Cine e ținta pe care n-a reușit s-o omoare?

503
00:28:05,309 --> 00:28:08,393
Un politician de nivel scăzut
din Pakistan.

504
00:28:08,395 --> 00:28:09,895
Avea legături cu opiul.

505
00:28:09,897 --> 00:28:13,265
Saeed Tamir,
fost ministru al apărării.

506
00:28:13,267 --> 00:28:14,599
În prezent...

507
00:28:14,601 --> 00:28:16,985
ambasadorul pakistanez în SUA.

508
00:28:16,987 --> 00:28:19,821
Ea trimitea unui mesaj sub presiune.

509
00:28:19,823 --> 00:28:21,857
Încerca să ajute.

510
00:28:21,859 --> 00:28:23,942
Faceți o localizare a lui Saeed.

511
00:28:23,944 --> 00:28:25,894
Vedeți dacă planurile se potrivesc
consulatului pakistanez.

512
00:28:25,896 --> 00:28:28,080
E summit-ul NATO la New York,
în acest weekend.

513
00:28:28,082 --> 00:28:29,948
Tamir e programat să participe.

514
00:28:29,950 --> 00:28:32,284
Iar în seara asta ține un discurs

515
00:28:32,286 --> 00:28:34,569
la un summit al tineretului din est și vest

516
00:28:34,571 --> 00:28:37,456
la consulatul pakistanez.

517
00:28:40,744 --> 00:28:42,010
Planurile se potrivesc.

518
00:28:42,012 --> 00:28:44,796
E vorba de corectarea unei misiuni eșuate,

519
00:28:44,798 --> 00:28:46,548
dovedind că el a avut un dosar perfect.

520
00:28:46,550 --> 00:28:47,849
Wade și-a pierdut mințile.

521
00:28:47,851 --> 00:28:49,351
Da, cred că am cam spus totul.

522
00:28:49,353 --> 00:28:50,635
Alertați Departamentul de Stat.

523
00:28:50,637 --> 00:28:53,772
- Ei vor anula întâlnirea.
- Problema e depășită.

524
00:28:53,774 --> 00:28:55,307
Întâlnirea tinerilor e televizată.

525
00:28:55,309 --> 00:28:57,442
E deja în curs de desfășurare.

526
00:28:57,444 --> 00:28:58,777
În regulă oameni buni, să mergem.

527
00:28:58,779 --> 00:28:59,895
Avem două ținte.

528
00:28:59,897 --> 00:29:01,313
Nikita, ne vedem sus.

529
00:29:01,315 --> 00:29:04,599
Trimite totul în biroul meu.

530
00:29:08,104 --> 00:29:10,000
Ry? Ryan.

531
00:29:11,825 --> 00:29:13,504
De ce sunt ambele ținte pe ecran?

532
00:29:13,539 --> 00:29:15,527
Uite, ea a atacat un agent.

533
00:29:15,529 --> 00:29:17,546
Wade este ținta.
Liza este victima.

534
00:29:17,548 --> 00:29:19,631
- Nu e așa de simplu.
- Ba da, este.

535
00:29:19,633 --> 00:29:23,602
Modifică ținta.

536
00:29:23,604 --> 00:29:26,405
Fac asta ca să te protejez.

537
00:29:26,407 --> 00:29:29,624
Și n-o să risc, dacă asta te frământă.

538
00:29:31,894 --> 00:29:34,262
Ajută-mă să ajung acolo.

539
00:29:36,799 --> 00:29:38,767
Avem o pistă nouă pentru suspect.

540
00:29:38,769 --> 00:29:40,485
Este bărbatul din poză?

541
00:29:40,487 --> 00:29:42,904
Elaine, este foarte important
ca să înțelegi

542
00:29:42,906 --> 00:29:44,856
că este doar o pistă.

543
00:29:44,858 --> 00:29:47,943
Vom face tot ce putem
ca să ajutăm, orice.

544
00:29:47,945 --> 00:29:49,811
Ați făcut deja ceva.

545
00:29:49,813 --> 00:29:51,312
De aceea sunt aici.

546
00:29:51,314 --> 00:29:52,948
Nu înțeleg.

547
00:29:52,950 --> 00:29:55,167
M-am uitat pe cazul despre care vorbeai...

548
00:29:55,169 --> 00:29:56,618
Alexandra Udinov.

549
00:29:56,620 --> 00:29:58,286
Știi că purta ceasul tatălui ei

550
00:29:58,288 --> 00:29:59,755
peste tot cu ea?

551
00:29:59,757 --> 00:30:01,757
Cred că-mi amintesc că am citit asta.

552
00:30:01,759 --> 00:30:03,825
Evident, se uită la el în fiecare zi

553
00:30:03,827 --> 00:30:07,262
ca o amintire a cine a fost ea cu adevărat.

554
00:30:10,466 --> 00:30:12,134
Dacă ea ar purta ceva special,

555
00:30:12,136 --> 00:30:15,437
ar fi fata ei indiană.

556
00:30:15,439 --> 00:30:16,638
Pot s-o împrumut pe a ta?

557
00:30:16,640 --> 00:30:17,806
Ar putea ajuta.

558
00:30:17,808 --> 00:30:21,476
Desigur.

559
00:30:21,478 --> 00:30:23,145
Ți-o voi înapoia, îți promit.

560
00:30:23,147 --> 00:30:26,181
Nu-ți face griji pentru asta.
Găsește-o pe Liza.

561
00:31:55,965 --> 00:31:57,744
Nikita.

562
00:31:58,892 --> 00:32:01,493
Asta este dublura maică-sii.

563
00:32:01,495 --> 00:32:03,078
Frumos, Alex.

564
00:32:03,080 --> 00:32:04,562
Acum trebuie să ajung înăuntru.

565
00:32:04,564 --> 00:32:05,897
Vreo urmă de Wade?

566
00:32:05,899 --> 00:32:07,165
Michael verifică perimetrul.

567
00:32:07,167 --> 00:32:09,901
- De ce nu i te alături?
- Am înțeles.

568
00:32:23,249 --> 00:32:27,385
<i>Bine, Niki, o iei pe primul hol la stânga.</i>

569
00:32:27,387 --> 00:32:30,222
Obișnuiam să monitorizez
misiunile recruților mei dintr-o dubiță.

570
00:32:30,224 --> 00:32:31,439
Wade ar putea fi oriunde.

571
00:32:31,441 --> 00:32:34,705
Recepționez o frecvență criptată
în apropiere.

572
00:32:35,595 --> 00:32:36,995
E o rețea ad-hoc.

573
00:32:37,030 --> 00:32:38,730
Spune-mi că e aproape.

574
00:32:38,732 --> 00:32:40,398
<i>Ești chiar sub ea.</i>

575
00:32:40,400 --> 00:32:42,880
Clădirea Madison, etajul 100.
Nu pot fi mai exact.

576
00:32:44,621 --> 00:32:46,091
Liza?

577
00:32:46,106 --> 00:32:49,324
Liza, știu că ești aici.

578
00:32:54,130 --> 00:32:55,213
Birkhoff?

579
00:32:55,215 --> 00:32:56,831
Da?

580
00:32:56,833 --> 00:32:58,250
Punctele marcate pe aceste planuri,

581
00:32:58,252 --> 00:32:59,718
nu sunt doar steluțe aleatorii.

582
00:32:59,720 --> 00:33:01,565
Sunt guri de aerisire.
Ea e în conducte.

583
00:33:06,343 --> 00:33:10,240
Doamnelor și domnilor,
nu mă pot gândi la nicio cale mai bună

584
00:33:10,275 --> 00:33:11,730
de a lovi o conferință NATO,

585
00:33:11,765 --> 00:33:15,078
decât cu o întâlnire
între tinerii din est și vest.

586
00:33:15,113 --> 00:33:17,319
Tineretul nostru este viitorul nostru,

587
00:33:17,354 --> 00:33:21,710
și ca răspuns, inspirația pentru elaborarea
politicilor noastre internaționale.

588
00:33:21,742 --> 00:33:25,631
65 de țări sunt reprezentate
la New York în acest weekend.

589
00:33:25,645 --> 00:33:27,162
Dar prin tineretul lor,

590
00:33:27,197 --> 00:33:30,469
avem posibilități globale nelimitate...

591
00:33:38,824 --> 00:33:41,676
<i>Patru minute.</i>

592
00:33:41,678 --> 00:33:44,629
Arma încărcată și așezată.

593
00:33:47,934 --> 00:33:49,279
Începe retragerea.

594
00:34:05,684 --> 00:34:08,632
Gurile de aerisire sunt singurele
intrări nepăzite la subsol.

595
00:34:09,122 --> 00:34:11,176
Chiar sub holul unde stă Tamir.

596
00:34:11,191 --> 00:34:12,469
Stă pe o bombă.

597
00:34:15,996 --> 00:34:18,563
Deci, ceea ce vă spun azi este:

598
00:34:18,565 --> 00:34:21,061
terenul s-a schimbat chiar în fața noastră.

599
00:34:30,226 --> 00:34:31,526
<i>Sunt la subsol.</i>

600
00:34:31,561 --> 00:34:33,311
Paza e solidă la exterior.

601
00:34:33,313 --> 00:34:35,159
Schimbare de planuri,
detonează acum.

602
00:34:35,200 --> 00:34:36,201
Dar domnule...

603
00:34:36,243 --> 00:34:38,078
<i>Detonează acum și scapă în haosul format.</i>

604
00:34:38,120 --> 00:34:41,623
<i>Amintește-ți, șansa îi favorizează
pe cei pregătiți.</i>

605
00:34:59,099 --> 00:35:00,851
Birkhoff, pușcă teleghidată!

606
00:35:00,934 --> 00:35:02,060
<i>Același model.</i>

607
00:35:02,102 --> 00:35:04,104
Bine, mă ocup de ea.

608
00:35:05,856 --> 00:35:07,191
Salut, Michael!

609
00:35:07,274 --> 00:35:09,359
Ai venit la timp pentru a vedea
cum se face cu adevărat.

610
00:35:09,443 --> 00:35:11,904
Mă ocup de tine imediat după,
îți promit.

611
00:35:15,639 --> 00:35:16,992
Ușurel.

612
00:35:18,368 --> 00:35:20,078
Nikita.
Nikita e aici.

613
00:35:20,204 --> 00:35:21,371
Ce?

614
00:35:22,095 --> 00:35:24,029
Detonează!

615
00:35:24,064 --> 00:35:28,066
Liza, scumpo, asta nu ești tu.

616
00:35:28,068 --> 00:35:29,617
Te poți răzgândi imediat

617
00:35:29,619 --> 00:35:31,769
și nu vei avea probleme, îți promit.

618
00:35:47,136 --> 00:35:49,087
De unde ai asta?

619
00:35:49,089 --> 00:35:50,872
Mama ta mi-a dat-o.

620
00:35:50,874 --> 00:35:53,224
Ea a păstrat-o pe a ei în toți acești ani.

621
00:35:53,226 --> 00:35:56,094
Tu o mai ai pe a ta?

622
00:35:56,096 --> 00:35:59,564
Mi-a spus să-ți transmit că te iubește,

623
00:35:59,566 --> 00:36:01,316
și că încă te așteaptă.

624
00:36:01,318 --> 00:36:03,351
<i>Ce e cu întârzierea?</i>

625
00:36:03,353 --> 00:36:04,706
<i>Jessica!</i>

626
00:36:11,144 --> 00:36:13,211
- Birkhoff!
- Stai. Stai.

627
00:36:13,246 --> 00:36:17,302
Descarc acum dulceața mea
pe telefonul tău mobil.

628
00:36:17,337 --> 00:36:18,583
Bine.

629
00:36:18,585 --> 00:36:20,869
Apropie-l de servo la 3 metri.

630
00:36:23,123 --> 00:36:25,673
E mai ușor de spus decât de făcut.

631
00:36:27,928 --> 00:36:30,111
Sunt pușca teleghidata a lui Wade.

632
00:36:30,113 --> 00:36:33,131
Îmi trădez acum stăpânul.

633
00:36:39,855 --> 00:36:42,724
Exterminare.

634
00:36:45,011 --> 00:36:48,446
Exterminare!

635
00:36:48,448 --> 00:36:49,501
Da.

636
00:36:54,370 --> 00:36:56,371
Deci una a cărei viitor

637
00:36:56,406 --> 00:36:58,706
depinde de progresul nostru reciproc.

638
00:37:00,744 --> 00:37:03,711
Numele tău este Liza Abbott.

639
00:37:03,713 --> 00:37:07,582
Părinții tăi sunt Elaine și Paul.

640
00:37:07,584 --> 00:37:10,385
Locuiești pe Orangewood Drive, nr. 412.

641
00:37:10,387 --> 00:37:13,204
Și ești foarte bună la gimnastică.

642
00:37:14,591 --> 00:37:17,392
Mama ta spune,

643
00:37:17,394 --> 00:37:20,228
"vino acasă, te rog."

644
00:37:20,230 --> 00:37:21,679
<i>Jessica!</i>

645
00:37:21,681 --> 00:37:24,065
Detonează acum, sau vei ști
ce înseamnă cu adevărat durerea.

646
00:37:59,969 --> 00:38:03,137
Cine e Nikita?

647
00:38:03,139 --> 00:38:05,573
Recrutul meu.

648
00:38:07,142 --> 00:38:08,956
E în regulă, scumpo.

649
00:38:10,113 --> 00:38:12,084
O să te ducem acasă, bine?

650
00:38:18,120 --> 00:38:19,800
O să te ducem acasă.

651
00:38:37,020 --> 00:38:38,237
Transportul e gata.

652
00:38:38,272 --> 00:38:41,023
Am crezut că vrei să vezi asta terminată.

653
00:38:41,025 --> 00:38:42,191
Da.

654
00:38:42,193 --> 00:38:45,611
N-aș rata asta pentru nimic în lume.

655
00:38:45,613 --> 00:38:47,095
O întrebare, totuși.

656
00:38:47,097 --> 00:38:49,364
Și anume?

657
00:38:49,366 --> 00:38:51,650
Colierul cu fata indiană.

658
00:38:51,652 --> 00:38:52,934
L-a ascuns timp de doi ani.

659
00:38:52,936 --> 00:38:56,605
Wade nu l-a găsit, dar tu ai reușit.

660
00:38:56,607 --> 00:38:58,240
Recruții par să creadă că încăperile lor

661
00:38:58,242 --> 00:39:00,709
sunt ascunse în spatele unui câmp de forță.

662
00:39:00,711 --> 00:39:02,211
Mi-ai căutat în cameră?

663
00:39:02,213 --> 00:39:05,280
Îți amintești de inspecțiile de rutină
ale lui Percy?

664
00:39:05,282 --> 00:39:06,632
Da.

665
00:39:06,634 --> 00:39:09,451
Mereu le-am trecut cu bine.

666
00:39:09,453 --> 00:39:11,119
Da, asta pentru că eu am fost cel

667
00:39:11,121 --> 00:39:14,506
care ți-a găsit cardul cheie.

668
00:39:16,810 --> 00:39:18,126
Crăpătura din acest zid

669
00:39:18,128 --> 00:39:20,679
nu era atât de ascunsă precum ai crezut.

670
00:39:20,681 --> 00:39:24,233
Și nu m-ai turnat?

671
00:39:28,688 --> 00:39:30,823
Mereu te-am acoperit.

672
00:39:50,844 --> 00:39:53,011
Ți se pare cunoscută?

673
00:39:58,334 --> 00:40:00,018
Pot să...

674
00:40:00,020 --> 00:40:02,821
pot să mai spun o dată
povestea de acoperire?

675
00:40:02,823 --> 00:40:05,607
Desigur, dacă vrei.

676
00:40:05,609 --> 00:40:07,809
Bine, deci Wade m-a luat
când veneam acasă de la școală.

677
00:40:07,811 --> 00:40:08,894
M-a încuiat în subsolul său

678
00:40:08,896 --> 00:40:10,913
și mi-a spus că eram noua lui fiică.

679
00:40:10,915 --> 00:40:14,182
Nu mi-a făcut rău, dar nu m-a lăsat să plec.

680
00:40:14,184 --> 00:40:16,385
Ieri am auzit o împușcătură la etaj.

681
00:40:16,387 --> 00:40:18,370
După ce am devenit destul de curajoasă
să mă uit,

682
00:40:18,372 --> 00:40:21,523
zăcea mort pe pardoseala bucătăriei.

683
00:40:21,525 --> 00:40:23,125
S-a împușcat singur.

684
00:40:23,127 --> 00:40:26,745
Așa că am luat telefonul lui
și am format 911.

685
00:40:26,747 --> 00:40:29,214
Și n-ai auzit niciodată
de consulatul pakistanez.

686
00:40:29,216 --> 00:40:30,749
Sau de Divizie.

687
00:40:30,751 --> 00:40:32,432
Care Divizie?

688
00:40:34,705 --> 00:40:36,186
Probabil voi fi un foarte bun agent

689
00:40:36,221 --> 00:40:38,313
într-o zi, nu-i așa?

690
00:40:38,348 --> 00:40:40,816
Alo?
Glumeam.

691
00:40:44,265 --> 00:40:46,196
Dar serios, totuși.

692
00:40:46,216 --> 00:40:48,216
Sunt probabil,
una dintre cele mai tinere fete

693
00:40:48,218 --> 00:40:50,993
pe care ați salvat-o vreodată, da?

694
00:40:52,039 --> 00:40:55,247
A fost o altă fată.

695
00:40:58,361 --> 00:41:00,078
Liza, scumpo.

696
00:41:00,080 --> 00:41:02,748
Alex o să te ducă acum până acasă, bine?

697
00:41:02,750 --> 00:41:04,416
Eu?
Nu vrei tu...

698
00:41:04,418 --> 00:41:05,591
Nu.

699
00:41:06,620 --> 00:41:08,677
Eu am salvat ultima fată.

700
00:41:08,689 --> 00:41:11,430
Vreau s-o salvezi tu pe aceasta.

701
00:41:12,509 --> 00:41:15,350
Du-o acasă.

702
00:41:15,385 --> 00:41:16,643
Haide.

703
00:41:58,352 --> 00:42:03,357
<i>Traducerea și adaptarea:<font color="#00FF00"> Dorula/SubTeam
pentru www.subs.ro

