1
00:00:00,475 --> 00:00:02,674
<i>Accesez arhivele...</i>

2
00:00:02,990 --> 00:00:05,892
<i>Clu a preluat controlul Rețelei</i>

3
00:00:05,926 --> 00:00:08,751
<i>și l-a lăsat pe Tron pradă morții.</i>

4
00:00:08,819 --> 00:00:11,726
<i> Dar Tron a supraviețuit...
cu chiu cu vai.</i>

5
00:00:11,760 --> 00:00:13,841
CAmera de vindecare este singurul lucru

6
00:00:13,875 --> 00:00:15,840
- care ține cicatricile la respect.
- Tron!

7
00:00:15,874 --> 00:00:19,139
<i>Între timp, Renegatul continuă
să fascineze publicului...</i>

8
00:00:19,173 --> 00:00:21,973
Mă întreb dacă el este cu adevărat Tron,
așa cum spun ei.

9
00:00:22,007 --> 00:00:25,109
<i>și devine un spin în coastele lui Tesler.</i>

10
00:00:25,144 --> 00:00:26,958
<i>Fă tot ce trebuie să faci...</i>

11
00:00:26,992 --> 00:00:30,149
dar adu-mi-l pe Renegat!

12
00:01:35,134 --> 00:01:38,103
<i>Accesez documentele navei.</i>

13
00:01:38,137 --> 00:01:40,706
<i>Intrarea permisă.</i>

14
00:01:40,740 --> 00:01:42,907
<i>Prioritatea maximă.</i>

15
00:02:29,021 --> 00:02:30,788
Dyson.

16
00:02:31,822 --> 00:02:35,822
<b>Tron Răzvrătirea
Episodul 9 - Cicatrici, Partea 1</b>

17
00:02:35,847 --> 00:02:39,847
<b>Traducerea și adaptarea: claus68/SubTeam
Pentru www.subs.ro</b>

18
00:02:39,872 --> 00:02:42,872
<i>Mulțumiri lui f1nc0
www.addic7ed.com</i>

19
00:02:58,541 --> 00:03:01,209
<i>Nava a aterizat.</i>

20
00:03:01,243 --> 00:03:06,382
Cine este? Și noi de ce nu avem
o asemenea navă?

21
00:03:06,416 --> 00:03:09,585
- Nu că am avea nevoie de una.
- Nu avem.

22
00:03:21,634 --> 00:03:27,004
O, nu el...
Acel josnic, mincinos cu două fețe.

23
00:03:27,239 --> 00:03:30,207
<i>Dyson!
Ce surpriză plăcută!</i>

24
00:03:30,241 --> 00:03:34,578
<i>- Cărui fapt datorăm această plăcere?!
- Cred că știi.</i>

25
00:03:36,614 --> 00:03:40,316
Sunt aici ca să te concediez...
condamnându-te la jocuri.

26
00:03:46,222 --> 00:03:47,489
Glumesc, desigur.

27
00:03:47,523 --> 00:03:50,559
Doar o inspecție a trupelor noastre.

28
00:03:50,593 --> 00:03:54,263
Mă îndoiesc că voi vedea ceva
care să merite.

29
00:03:56,233 --> 00:03:58,635
A. Și mai este problema cu...

30
00:03:58,669 --> 00:04:03,440
Care este numele lui?
Renegatul?

31
00:04:03,474 --> 00:04:07,545
El nu reprezintă nimic.
Doar o mică bătaie de cap.

32
00:04:07,579 --> 00:04:11,482
Ciudat, pentru că Clu a auzit altceva.

33
00:04:11,517 --> 00:04:15,319
Ei bine, va trebui să-mi dau singur seama.

34
00:04:18,590 --> 00:04:23,227
Cred că îl plac la fel de mult
ca și pe Renegat.

35
00:04:23,261 --> 00:04:26,364
Vă vreau lipiți de Dyson
în fiecare moment cât stă aici.

36
00:04:26,398 --> 00:04:29,568
Asigurați-vă că vizita sa este scurta
și lipsită de evenimente.

37
00:04:33,273 --> 00:04:36,375
Ținta ta.
Uită-te bine.

38
00:04:36,409 --> 00:04:39,545
Aș fi putut să-l supraveghez și singur.

39
00:04:39,579 --> 00:04:42,314
Nu trebuia să vi aici.

40
00:04:42,349 --> 00:04:44,617
Cred că este ceva destul de important.

41
00:04:44,651 --> 00:04:47,453
Tot ce trebuie să știi despre el este că
este cel mai bun soldat a lui Clu,

42
00:04:47,487 --> 00:04:52,591
- și cel mai mortal.
- Am înțeles. Deci, care este planul?

43
00:04:52,626 --> 00:04:56,495
Dyson are informații vitale despre Clu,
așa că o să-l capturezi,

44
00:04:56,530 --> 00:05:01,568
o să-l aduci la ascunzătoarea...
unde eu voi scoate informațiile de la el.

45
00:05:01,602 --> 00:05:05,205
Nu ar fi mai bine să-ți aduc
doar discul lui?

46
00:05:05,239 --> 00:05:10,378
Dacă-l aduc la ascunzătoare, va vedea
ceea ce facem, te va vedea...

47
00:05:10,412 --> 00:05:13,381
va trebui să-l ștergem.

48
00:05:13,415 --> 00:05:17,185
Ceea ce este un lucru rău, nu?

49
00:05:17,220 --> 00:05:21,257
- Nu?
- Am planuri mari pentru Dyson,

50
00:05:21,291 --> 00:05:23,426
și din cauza asta
tu nu vei cunoaște detaliile.

51
00:05:23,460 --> 00:05:27,563
Trebuie doar să-l capturezi.
Dar dacă crezi că nu te descurci...

52
00:05:27,597 --> 00:05:31,166
Nu că nu o pot face, dar tu ești Tron.

53
00:05:31,200 --> 00:05:33,201
Eu doar îți port costumul.

54
00:05:35,571 --> 00:05:38,339
Cicatricea ta...

55
00:05:38,373 --> 00:05:41,575
Ai stat departe de camera de vindecare
cam mult timp.

56
00:05:41,609 --> 00:05:45,579
Ciudat...
nu am observat.

57
00:05:58,628 --> 00:06:00,231
<i>Doar o dată Dyson,</i>

58
00:06:00,266 --> 00:06:02,498
<i>aș vrea să vii la mine fără vești proaste,</i>

59
00:06:02,532 --> 00:06:06,202
Dar atunci nu mi-aș face treaba bine.

60
00:06:09,473 --> 00:06:14,576
Lasă-mă să ghicesc.
O alt incident în cartierul cu ISO.

61
00:06:16,446 --> 00:06:21,483
<i>De când au apărut ISO-urile,
au fost numai probleme.</i>

62
00:06:21,518 --> 00:06:24,487
<i>O spui de parcă nu am avut
probleme de securitate și înainte.</i>

63
00:06:24,521 --> 00:06:26,489
Programele sunt în așa fel scrise
încât să fie competitive.

64
00:06:26,523 --> 00:06:28,458
<i>Focar de incident ISO
în curs de desfășurare.</i>

65
00:06:28,492 --> 00:06:33,162
Dar ele sunt diferite. Nimeni nu știe
ce sunt aceste ISO-uri.

66
00:06:33,196 --> 00:06:37,900
- Au dus tot orașul la limită.
- Și este timpul să-l scoatem de acolo.

67
00:06:39,619 --> 00:06:41,203
Pregătește echipa.

68
00:06:46,609 --> 00:06:51,279
Se pare că localnicilor nu le place
că ISO-urile se plimbă liber prin cartier,

69
00:06:51,313 --> 00:06:54,648
deci le vom arăta că în Rețea
este loc pentru toată lumea.

70
00:06:54,683 --> 00:06:57,384
Vom sucii câteva încheieturi,
trimite câteva programe acasă...

71
00:06:57,418 --> 00:07:00,320
- Totul într-un singur ciclu de lucru.
-  De unde știi, Raines?

72
00:07:00,355 --> 00:07:03,456
Nu ai lucrat niciodată în viața ta.

73
00:07:07,260 --> 00:07:09,428
<i>Vreau ca mulțimea să fie împrăștiată pașnic.</i>

74
00:07:09,462 --> 00:07:12,598
Sub nici o formă să nu scoateți discurile.

75
00:07:12,632 --> 00:07:14,400
Ați înțeles?

76
00:07:14,434 --> 00:07:16,601
- Vrei să mergem neînarmați?
- Pentru niște ISO-uri?

77
00:07:16,636 --> 00:07:19,171
Ce vom opri mulțimea?
Cu îmbrățișări de grup?

78
00:07:19,206 --> 00:07:22,608
În cazul în care ați avut în cuburi
în urechi, a fost un ordin!

79
00:07:22,643 --> 00:07:26,445
Acum să mergem, programe!
Rapid!

80
00:07:31,418 --> 00:07:35,254
- Mulțumesc.
- Oricând, prietene vechi.

81
00:07:58,278 --> 00:08:01,480
Ciudați!
Du-te înapoi în marea din care te-ai târât!

82
00:08:01,514 --> 00:08:04,183
Asta este și casa noastră.

83
00:08:22,168 --> 00:08:24,369
- Este Tron.
- Este el!

84
00:08:26,438 --> 00:08:28,539
Uitați-vă la voi!

85
00:08:28,573 --> 00:08:32,243
Flynn a făcut Rețeaua
pentru toate programele...

86
00:08:32,277 --> 00:08:34,345
să o împartă toți!

87
00:08:34,379 --> 00:08:38,282
Nu dezonorați viziunea lui prin violență.

88
00:08:55,533 --> 00:08:58,402
ISO-uri!
Ele sunt de vină!

89
00:08:58,436 --> 00:08:59,636
Nu, nu!

90
00:09:02,574 --> 00:09:05,108
Ștergeți-le!

91
00:09:06,578 --> 00:09:08,378
Înapoi!
Retrageți-vă!

92
00:09:08,413 --> 00:09:10,447
Fără discuri!

93
00:09:10,481 --> 00:09:13,183
Tron a spus fără discuri!

94
00:09:21,225 --> 00:09:24,227
Dyson!
Retrage-te!

95
00:09:27,165 --> 00:09:29,333
<i>Dyson!</i>

96
00:09:29,367 --> 00:09:31,201
<i>Dyson...</i>

97
00:09:42,215 --> 00:09:44,282
Bine ai venit în Argon...

98
00:09:45,551 --> 00:09:47,351
prietene vechi.

99
00:09:50,587 --> 00:09:53,919
- Hai să o facem din nou.
- Din nou?

100
00:09:54,075 --> 00:09:56,495
<i>Dar am făcut această simulare de patru ori.</i>

101
00:09:56,557 --> 00:09:59,730
Nu este de ajuns.
Din nou!

102
00:09:59,731 --> 00:10:00,864
Da, dle.

103
00:10:00,899 --> 00:10:03,734
Te aud.
Concentrează-te.

104
00:10:08,807 --> 00:10:13,511
<i>Reîncarc simularea.
 Mod de extracție terminat.</i>

105
00:10:26,759 --> 00:10:28,760
<i>Prelucrez nivelul Dyson.</i>

106
00:10:28,794 --> 00:10:31,696
<i>Calibrare pentru dificultate maximă.</i>

107
00:10:38,871 --> 00:10:40,705
<i>Reconfigurez.</i>

108
00:10:57,958 --> 00:10:59,858
Termină-l!

109
00:11:07,500 --> 00:11:08,867
Ce orășel ciudat.

110
00:11:14,574 --> 00:11:18,877
Mă întreb de ce Tesler are atât de multe
probleme ca să-l cumințească.

111
00:11:22,514 --> 00:11:26,817
Se pare că Tesler calcă pe teren nesigur.

112
00:11:26,852 --> 00:11:30,654
Crezi că Clu să gândește să-l retrogradeze?

113
00:11:32,791 --> 00:11:36,627
Nu, nici eu. Desigur,
totul îți iasă când ești în vârf.

114
00:11:36,661 --> 00:11:39,463
Nu găsești că politica este fascinantă?

115
00:11:39,498 --> 00:11:41,599
Nimic din ce spui nu este fascinant.

116
00:11:41,633 --> 00:11:44,535
Nu fi timidă.
Și tu ești ambițioasă.

117
00:11:44,569 --> 00:11:47,772
Gândește-te cât de departe am ajunge
dacă am avea grijă unul de altul.

118
00:11:47,806 --> 00:11:51,443
Îți dai seama ce am putea face...
împreună?

119
00:11:51,477 --> 00:11:53,512
Pot, și mi-i se face rău.

120
00:11:55,682 --> 00:11:57,449
Ups.

121
00:12:10,564 --> 00:12:13,466
ISO-uri...

122
00:12:13,500 --> 00:12:16,402
ca o boală care continuă
să se răspândească.

123
00:12:16,436 --> 00:12:20,439
Dyson, restrânge-te la misiune.
Suntem aici doar pentru a lucra cu Flynn.

124
00:12:20,473 --> 00:12:24,410
Vreau să menții această zonă sigură.

125
00:12:24,444 --> 00:12:28,614
Uită-te la ei.
Liniile lor de lumină... nu este bine!

126
00:12:28,648 --> 00:12:30,996
Și codul lor nici măcar nu a fost scris
vreodată. Nu servesc nici unui scop!

127
00:12:31,043 --> 00:12:35,821
Dyson! Nu știm cine a aruncat
primul disc în acea zi.

128
00:12:35,855 --> 00:12:39,758
Eu da.
Ei.

129
00:13:16,763 --> 00:13:20,499
- Clu.
- Văd că Flynn este punctual.

130
00:13:22,836 --> 00:13:24,503
Ca de obicei.

131
00:13:27,775 --> 00:13:29,475
Acum este acum.

132
00:13:39,621 --> 00:13:42,590
Ce priveliște frumoasă sunteți amândoi.

133
00:13:44,694 --> 00:13:48,664
Suntem...
în pragul a ceva important.

134
00:13:48,698 --> 00:13:54,671
Și cheia...
cheia sunt aceste ISO.

135
00:13:54,705 --> 00:13:58,874
Da. ISO-urile.
Au provocat multe tulburări.

136
00:13:58,908 --> 00:14:01,643
Asta ca să o spunem cu blândețe.

137
00:14:01,677 --> 00:14:03,512
- Acum, Clu...
- Flynn.

138
00:14:04,681 --> 00:14:08,384
Eu... Eu sunt unul dintre programele dvoastră
de securitate.

139
00:14:08,418 --> 00:14:10,453
Dyson.
Știu.

140
00:14:10,487 --> 00:14:13,590
Vreau să faci ceva cu aceste ISO-uri.

141
00:14:13,624 --> 00:14:19,563
Ele pervertesc Rețeaua
și trebuie să fie șterse din ea.

142
00:14:19,597 --> 00:14:24,401
Ar trebui să știi că Dyson
a fost rănit în prima linie.

143
00:14:24,435 --> 00:14:28,438
Înțeleg nevoia ta de dreptate.

144
00:14:28,472 --> 00:14:33,377
Dar ISO-uri au același drept să fie aici,
la fel de mult, ca oricine altcineva.

145
00:14:33,411 --> 00:14:39,616
Rețeaua le-a creat...
nu eu.

146
00:14:40,650 --> 00:14:46,689
Acum... cine este gata să modifice
țesătura existenței așa cum o știm?

147
00:15:38,511 --> 00:15:41,580
<i>Inversarea gravitației inițiată.</i>

148
00:15:53,760 --> 00:15:56,595
<i>Gravitatea restaurată.</i>

149
00:15:59,766 --> 00:16:02,768
Știu că ai un plan secret,
despre care nu știu nimic.

150
00:16:02,802 --> 00:16:05,570
Dar m-am gândit că, dacă ai vedea
că pot face rost de discul tău,

151
00:16:05,604 --> 00:16:06,671
aș putea să fac rost și de a lui Dyson.

152
00:16:06,705 --> 00:16:10,442
Nu vreau trucuri ieftine!
Îl vreau pe Dyson!

153
00:16:10,476 --> 00:16:13,746
Să nu te mai întorci aici
până nu-l ai prizonier.

154
00:16:15,815 --> 00:16:18,651
- Deci, asta este tot?
- Nu!

155
00:16:18,686 --> 00:16:22,255
Dacă mai faci așa ceva vreodată,
am terminat-o!

156
00:16:22,289 --> 00:16:24,457
Voi face această revoluție fără tine!

157
00:16:49,172 --> 00:16:51,398
<i>Domnule, știu că generalul Tesler este</i>

158
00:16:51,424 --> 00:16:53,909
<i>nerăbdător să vă arate plantele energetice.</i>

159
00:16:53,944 --> 00:17:00,015
Toate la timpul lor...
Îmi place să i-au pulsul publicului.

160
00:17:00,049 --> 00:17:03,118
Pari cam stresat.

161
00:17:03,152 --> 00:17:07,154
- Nu are legătură cu Renegatul, nu?
- Cu el? Desigur că nu.

162
00:17:07,189 --> 00:17:10,858
Pot să vă asigur că Renegatul
nu a creat probleme.

163
00:17:10,892 --> 00:17:16,262
Cu excepția momentului când a decapitat
statuia lui Clu și a aruncat-o în aer.

164
00:17:20,033 --> 00:17:22,275
Colegul meu s-a lăsat purtat de val.

165
00:17:22,301 --> 00:17:25,329
În cel mai bun caz,
Renegatul este un mic vandal.

166
00:17:31,311 --> 00:17:33,145
- Ce este?
- O...

167
00:18:07,246 --> 00:18:09,280
O bombă de fum.

168
00:18:09,314 --> 00:18:13,217
Este inofensiv acolo sus,
dar aici am fi devenit ținte ușoare.

169
00:18:13,251 --> 00:18:15,953
Pentru ce, mă întreb?

170
00:18:15,987 --> 00:18:21,191
Scotociți zona! Oricine a făcut-o,
trebuie să fie încă în apropiere.

171
00:18:21,226 --> 00:18:24,862
Este un singur program
care ar fi putut face asta.

172
00:18:24,896 --> 00:18:27,899
Lasă-mă să ghicesc.
Micul tău vandal?

173
00:18:27,934 --> 00:18:30,102
Colega mea este modestă.

174
00:18:30,136 --> 00:18:33,272
Renegatul are o reputație mult mai mare.

175
00:18:33,307 --> 00:18:36,142
Unii spun că ar fi chiar Tron.

176
00:18:36,176 --> 00:18:39,078
Crede-mă, el nu este Tron.

177
00:18:39,112 --> 00:18:42,114
Am fost acolo când Tron și Flynn
aproape că au distrus Rețeaua.

178
00:18:42,149 --> 00:18:46,252
- Ai cunoscut pe Tron?
- Dacă l-am cunoscut? Ha ha!

179
00:18:47,955 --> 00:18:49,322
L-am văzut murind.

180
00:18:55,196 --> 00:18:57,330
<i>Flynn!</i>

181
00:18:57,365 --> 00:19:01,902
<i>Tot mai vrei să creezi sistemul perfect?</i>

182
00:19:01,936 --> 00:19:03,003
<i>Da.</i>

183
00:19:06,841 --> 00:19:08,041
Acum..

184
00:19:09,944 --> 00:19:12,045
<i>Flynn, du-te.</i>

185
00:19:32,266 --> 00:19:34,067
Nu ai reușit, Clu.

186
00:19:34,102 --> 00:19:37,238
Flynn se va evapora,
va dispărea în Rețea!

187
00:19:37,272 --> 00:19:39,173
El este creatorul!

188
00:19:39,207 --> 00:19:44,244
Poate merge oriunde vrea el.
Tu ai fost ținta mea.

189
00:19:44,278 --> 00:19:48,148
Fără puternicul Tron,
creatorul va cădea.

190
00:19:48,182 --> 00:19:51,284
- Și Clu va crește.
- Dyson!

191
00:19:53,120 --> 00:19:59,325
Ce crezi, Tron?
L-am făcut pe Dyson perfect din nou.

192
00:20:03,129 --> 00:20:08,935
Dyson... Am avut încredere în tine!
El ne-a trădat!

193
00:20:08,969 --> 00:20:13,172
Te înșeli.
Flynn ne-a trădat...

194
00:20:13,206 --> 00:20:15,875
Ne-a trădat pe toți.

195
00:20:15,909 --> 00:20:21,347
Acum Clu este liber
să curețe Rețeaua de ISO-uri.

196
00:20:41,035 --> 00:20:43,169
Ți-am spus să nu te întorci cu mâna goală.

197
00:20:45,039 --> 00:20:47,040
Doar răspunde-mi la o întrebare.

198
00:20:47,075 --> 00:20:50,244
E vorba de a face revoluție,
sau să-l ștergi pe Dyson?

199
00:20:50,278 --> 00:20:54,181
Asta nu este lupta ta.
Nu te băga!

200
00:20:54,416 --> 00:20:55,983
Hei.

201
00:20:57,185 --> 00:20:59,120
Nu-mi pasă ce-mi faci mie...

202
00:20:59,154 --> 00:21:01,089
nu te voi lăsa să omori din răzbunare.

203
00:21:28,087 --> 00:21:30,221
Nu ți-am cerut permisiunea.

204
00:21:30,470 --> 00:21:34,470
<b>Traducerea și adaptarea: claus68/SubTeam
Pentru www.subs.ro</b>

205
00:21:34,495 --> 00:21:37,495
Mulțumiri lui f1nc0
www.addic7ed.com

