1
00:00:03,375 --> 00:00:05,109
<i>Anterior în "Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:05,144 --> 00:00:06,610
<i>Mormântul lui Daniel.
El a murit din cauza ta.</i>

3
00:00:06,645 --> 00:00:08,479
<i>Eram foarte tânără, și mama ta...</i>

4
00:00:08,514 --> 00:00:10,281
<i>Ea i-a smuls inima din piept.</i>

5
00:00:10,315 --> 00:00:11,482
<i>Henry, te vei duce acasă cu David.</i>

6
00:00:11,517 --> 00:00:14,052
<i>Vreau să fii aici
pentru că îți dorești să fii aici,</i>

7
00:00:14,086 --> 00:00:15,153
<i>nu datorită magiei.</i>

8
00:00:15,187 --> 00:00:17,422
<i>Vreau să mă revanșez.</i>

9
00:00:17,456 --> 00:00:20,190
<i>Magia te poate elibera.
Lasă-mă să te ajut.</i>

10
00:00:20,224 --> 00:00:21,525
<i>Și nu voi ajunge ca ea?</i>

11
00:00:21,559 --> 00:00:24,661
<i>Asta, dragă, depinde doar de tine.</i>

12
00:00:24,695 --> 00:00:26,863
<i>Nu suntem în siguranță aici,
Cora e încă acolo.</i>

13
00:00:26,897 --> 00:00:28,665
<i>Am găsit un adăpost sigur.
Trebuie să mergem acolo.</i>

14
00:00:28,699 --> 00:00:30,500
<i>Bună, Hook.</i>

15
00:00:30,535 --> 00:00:32,001
Nu cred că pot face asta.

16
00:00:32,036 --> 00:00:33,403
Nu știu să mint.

17
00:00:33,438 --> 00:00:35,304
Nu e chiar o minciună, Aurora.

18
00:00:35,338 --> 00:00:37,139
Lancelot a avut o moarte onorabilă

19
00:00:37,174 --> 00:00:39,508
iar Cora a evadat. E doar adevărul.

20
00:00:39,543 --> 00:00:42,378
Lasă detaliile în seama noastră.

21
00:00:42,412 --> 00:00:44,547
Nu trebuie să creăm panică degeaba...

22
00:00:44,581 --> 00:00:46,949
- În rândul oamenilor tăi.
- Nu cred că e degeaba....

23
00:00:46,983 --> 00:00:48,317
Așteptați.

24
00:00:48,351 --> 00:00:51,719
Turnul. Intrarea este
întotdeauna păzită.

25
00:00:53,389 --> 00:00:55,290
Rămâneți aproape.

26
00:01:04,700 --> 00:01:05,967
Doamne.

27
00:01:14,842 --> 00:01:17,311
Nu se poate.

28
00:01:17,345 --> 00:01:18,979
Tărâmul nostru... am fost
protejați aici, ascunși.

29
00:01:19,013 --> 00:01:20,714
Cum ne-au găsit căpcăunii?

30
00:01:21,882 --> 00:01:24,183
Nu căpcăunii au făcut asta.

31
00:01:24,218 --> 00:01:25,184
Dar cine?

32
00:01:25,219 --> 00:01:27,820
Cora. Inimile lor...

33
00:01:27,854 --> 00:01:32,191
au fost smulse. A a fost magia
ei, rea și amestecată.

34
00:01:32,226 --> 00:01:33,392
Trebuie să o oprim.

35
00:01:33,427 --> 00:01:34,927
Prea târziu.

36
00:01:34,961 --> 00:01:36,262
I-a ucis. Pe toți.

37
00:01:36,296 --> 00:01:38,431
Nu, trebuie să o oprim înainte
să mai facă rău și altcuiva.

38
00:01:38,465 --> 00:01:39,731
Hei.

39
00:01:39,765 --> 00:01:42,033
Hei. Uite.

40
00:01:42,067 --> 00:01:43,701
E cineva acolo.

41
00:01:43,736 --> 00:01:45,504
- Trăiește.
- Te rog.

42
00:01:45,538 --> 00:01:46,738
E în regulă.

43
00:01:46,772 --> 00:01:48,206
Vă rog, ajutați-mă.

44
00:01:48,241 --> 00:01:49,407
Este în regulă.

45
00:01:49,442 --> 00:01:50,842
Ești în siguranță acum.
Nu îți vom face rău.

46
00:01:50,876 --> 00:01:52,477
Mulțumesc.

47
00:01:52,512 --> 00:01:55,246
Mulțumesc.

48
00:01:57,615 --> 00:02:02,615
Once Upon A Time 2x05
The Doctor

49
00:02:02,618 --> 00:02:07,618
Traducerea și adaptarea:
sophie24, baietas, monimonica1

50
00:02:09,093 --> 00:02:11,761
Mulțumesc că m-ați ajutat.
La revedere.

51
00:02:13,330 --> 00:02:15,865
Tu.

52
00:02:15,899 --> 00:02:17,900
Trebuie să discutăm.

53
00:02:20,604 --> 00:02:22,605
Pentru ce naiba a fost asta?

54
00:02:22,640 --> 00:02:24,974
Că te-ai culcat cu soția mea.

55
00:02:25,008 --> 00:02:27,109
- Kathryn?
- Alba.

56
00:02:27,144 --> 00:02:29,311
Nu am știut.
E bine? Eram blestemat.

57
00:02:29,345 --> 00:02:32,648
Da, am înțeles. Ce vrei?

58
00:02:34,217 --> 00:02:37,686
Deci... e adevărat?

59
00:02:37,720 --> 00:02:40,021
Lumea vorbește că încerci
să găsești o modalitate

60
00:02:40,056 --> 00:02:41,557
de a construi un portal
către lumea noastră

61
00:02:41,591 --> 00:02:43,924
pentru că tu crezi că acolo
sunt Emma și Mary Margaret,

62
00:02:43,958 --> 00:02:45,059
și că trăiesc.

63
00:02:45,093 --> 00:02:46,994
Păi, vorbele pot înceta.

64
00:02:47,028 --> 00:02:49,330
Nu am secrete față de acest oraș.

65
00:02:49,364 --> 00:02:51,699
Exact asta fac.

66
00:02:51,733 --> 00:02:54,802
Dar tărâmul este dus,
distrus de blestem.

67
00:02:54,836 --> 00:02:56,304
Se pare că nu.

68
00:02:56,338 --> 00:02:58,739
Și, ai ceva noroc?

69
00:02:58,773 --> 00:03:00,240
Nu încă.

70
00:03:00,274 --> 00:03:01,708
Lucrăm la asta.

71
00:03:01,742 --> 00:03:05,044
Asta înseamnă că toate
tărâmurile încă există?

72
00:03:08,082 --> 00:03:09,382
Probabil.

73
00:03:09,417 --> 00:03:10,917
Deci Regina ne-a mințit.

74
00:03:10,951 --> 00:03:12,485
Din nou.

75
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
Ești sigur?

76
00:03:13,554 --> 00:03:16,288
Nu uita despre cine vorbești.

77
00:03:17,624 --> 00:03:18,790
Regina.

78
00:03:20,460 --> 00:03:22,127
Ai venit să mă vezi?

79
00:03:22,161 --> 00:03:23,495
Încercam să îmi țin promisiunea
față de Henry.

80
00:03:23,530 --> 00:03:24,663
dar e greu.

81
00:03:24,698 --> 00:03:25,931
Fără magie.

82
00:03:25,965 --> 00:03:27,099
Au trecut două zile.

83
00:03:27,133 --> 00:03:28,567
E un început bun.

84
00:03:30,737 --> 00:03:32,203
Intră.

85
00:03:37,075 --> 00:03:40,278
Magia este modul prin care
mereu am avut totul.

86
00:03:40,312 --> 00:03:43,281
Și prin care ai și pierdut totul.

87
00:03:43,315 --> 00:03:45,650
Regina, asta e șansa ta
să o iei de la început,

88
00:03:45,684 --> 00:03:47,284
să îl câștigi pe Henry.

89
00:03:50,521 --> 00:03:52,289
Dr. Whale, este un moment nepotrivit.

90
00:03:52,323 --> 00:03:53,923
Trimite-mă înapoi.

91
00:03:53,958 --> 00:03:55,792
Poftim?

92
00:03:55,826 --> 00:03:58,362
Pe tărâmul meu.
Trimite-mă la fratele meu.

93
00:03:58,396 --> 00:03:59,496
De ce nu verifici lista cu
persoanele dispărute,

94
00:03:59,530 --> 00:04:00,830
ca toată lumea?

95
00:04:00,865 --> 00:04:02,966
Blestemul tău i-a adus aici
doar pe cei care trăiau.

96
00:04:03,000 --> 00:04:06,769
Atunci, îmi pare rău
pentru pierderea ta.

97
00:04:06,803 --> 00:04:08,671
Dar mi-e teamă că nu pot
trimite pe nimeni nicăieri.

98
00:04:08,705 --> 00:04:10,239
Nu poți sau nu vrei?

99
00:04:10,274 --> 00:04:12,841
Dr. Whale, insist.
Te rog să pleci.

100
00:04:12,876 --> 00:04:14,477
Pleacă.

101
00:04:27,423 --> 00:04:28,690
Îmi pare rău.

102
00:04:34,029 --> 00:04:37,331
Nu e totul adevărat din
ce ai spus, nu e așa?

103
00:04:37,365 --> 00:04:38,465
Poftim?

104
00:04:38,500 --> 00:04:40,934
Referitor la faptul că blestemul
i-a luat doar pe cei vii.

105
00:04:40,968 --> 00:04:42,536
Mormântul tatălui tău e aici, nu?

106
00:04:42,570 --> 00:04:44,305
Nu îmi pasă de Whale sau de fratele lui,

107
00:04:44,339 --> 00:04:46,340
am adus pe cine am vrut.

108
00:04:46,374 --> 00:04:48,742
Altcineva?

109
00:04:50,044 --> 00:04:53,212
Dacă vrei să te ajut, trebuie să încerci
și să ai încredere în mine.

110
00:04:53,246 --> 00:04:57,283
Să oprești magia e mai
greu decât să o începi.

111
00:04:58,786 --> 00:05:00,787
Arată-mi ce ai învățat.

112
00:05:00,821 --> 00:05:02,388
Imobilizează-l.

113
00:05:07,393 --> 00:05:08,727
Am reușit.

114
00:05:08,761 --> 00:05:10,462
Bună treabă.

115
00:05:10,496 --> 00:05:14,065
Mai este doar un mic,
mic, mic detaliu.

116
00:05:14,099 --> 00:05:15,400
Ia-i inima.

117
00:05:15,435 --> 00:05:17,969
Cum i-a făcut mama lui...

118
00:05:18,003 --> 00:05:20,238
Dragostei tale. Într-adevăr.

119
00:05:20,272 --> 00:05:22,441
Deci știi deja cum se face.

120
00:05:29,948 --> 00:05:32,216
Încetișor.

121
00:05:32,250 --> 00:05:34,585
Dacă o faci cum trebuie,

122
00:05:34,619 --> 00:05:36,920
nu va simți nicio durere,

123
00:05:36,955 --> 00:05:39,622
decât dacă, vei dori tu.

124
00:05:48,332 --> 00:05:49,632
Nu pot.

125
00:05:51,101 --> 00:05:52,435
E nevinovat.

126
00:05:52,470 --> 00:05:54,604
Nimic nu e nevinovat.

127
00:06:05,281 --> 00:06:08,851
Acum îmi aparține.

128
00:06:08,885 --> 00:06:11,619
Vezi, când iei o inimă,

129
00:06:11,653 --> 00:06:12,953
devine magică.

130
00:06:12,988 --> 00:06:15,122
Mai puternică decât o inimă normală.

131
00:06:15,156 --> 00:06:16,924
Nu îi faci rău bestiei,

132
00:06:16,958 --> 00:06:18,993
o controlezi.

133
00:06:19,027 --> 00:06:23,464
Arată-mi că știi ce să faci cu
puterea aceasta.

134
00:06:23,499 --> 00:06:24,699
Omoară-l.

135
00:06:24,733 --> 00:06:26,267
Ce?

136
00:06:26,301 --> 00:06:27,601
Ai văzut cum se face. Acum fă-o tu.

137
00:06:27,635 --> 00:06:32,038
Arată-mi că poți evolua.

138
00:06:32,072 --> 00:06:33,607
Zdrobește-o.

139
00:06:45,084 --> 00:06:47,653
Dragă, dragă.

140
00:06:47,687 --> 00:06:50,723
Aveam mari speranțe...

141
00:06:50,757 --> 00:06:52,357
Iar eu nu am spus că vreau
să ucid unicorni.

142
00:06:52,392 --> 00:06:54,460
Magia înseamnă putere.

143
00:06:54,494 --> 00:06:56,128
Până nu poți lua puterea,

144
00:06:56,162 --> 00:06:57,863
nu vei învăța nimic.

145
00:06:57,898 --> 00:07:00,197
Vrei sa te învăț sau nu?

146
00:07:00,232 --> 00:07:01,232
Da.

147
00:07:01,266 --> 00:07:02,467
Atunci am o simplă întrebare

148
00:07:02,501 --> 00:07:03,802
la care să te gândești.

149
00:07:03,836 --> 00:07:06,037
Îți voi spune totul.

150
00:07:06,071 --> 00:07:08,840
Nu am eu nevoie de răspuns. Ci tu.

151
00:07:10,242 --> 00:07:12,944
Ce te reține?

152
00:07:32,629 --> 00:07:34,831
Numelui a fost Daniel.

153
00:07:34,865 --> 00:07:38,435
I-am păstrat corpul printr-o vrajă.

154
00:07:38,469 --> 00:07:41,871
E mort, dar înghețat,

155
00:07:41,905 --> 00:07:44,607
și l-am păstrat în mausoleul familiei.

156
00:07:44,641 --> 00:07:46,375
Pentru că nu ai putut renunța la el.

157
00:07:48,812 --> 00:07:53,349
Dacă nu poți renunța la trecut, Regina,

158
00:07:53,383 --> 00:07:55,785
e sortit să te vâneze.

159
00:07:56,820 --> 00:07:59,588
Știi ceva?

160
00:07:59,622 --> 00:08:01,255
Cred că e de ajuns.

161
00:08:03,058 --> 00:08:05,026
Regina, așteaptă.... te pot ajuta.

162
00:08:05,060 --> 00:08:06,728
Mă îndoiesc.

163
00:08:25,647 --> 00:08:27,147
Daniel?

164
00:08:49,900 --> 00:08:51,634
În regulă.

165
00:08:56,073 --> 00:08:57,272
Haide.

166
00:08:57,306 --> 00:08:59,475
De ce te miri?

167
00:08:59,509 --> 00:09:01,343
Nu suntem la școală.
Va fi amuzant.

168
00:09:01,377 --> 00:09:03,912
Nu am putut să dorm.

169
00:09:05,147 --> 00:09:07,549
Hei.

170
00:09:07,584 --> 00:09:09,551
Știu.

171
00:09:09,586 --> 00:09:11,019
Și mie îmi lipsesc.

172
00:09:13,088 --> 00:09:16,691
Gândește-te la câte de fericite
vor fi Emma și Alba

173
00:09:16,725 --> 00:09:21,028
când vor veni acasă și vor vedea că
te-ai transformat într-un cavaler.

174
00:09:23,565 --> 00:09:26,066
Salută-ți armăsarul.

175
00:09:26,101 --> 00:09:27,201
E al meu?

176
00:09:29,336 --> 00:09:30,804
Acesta este al tău.

177
00:09:32,607 --> 00:09:33,673
Serios?

178
00:09:35,009 --> 00:09:36,710
Și... cum mă urc pe el?

179
00:09:36,744 --> 00:09:38,444
Astăzi nu călărești.

180
00:09:38,479 --> 00:09:41,347
Nu. Ai multe de învățat
până să te urci în să.

181
00:09:41,382 --> 00:09:42,348
Ca de exemplu?

182
00:09:42,383 --> 00:09:44,283
Păi, în fiecare dimineață,

183
00:09:44,318 --> 00:09:45,751
trebuie să îi cureți grajdul.

184
00:09:45,785 --> 00:09:48,921
Apoi îl perii și îl hrănești.

185
00:09:48,955 --> 00:09:50,689
După școală, o faci din nou.

186
00:09:50,724 --> 00:09:52,124
În fiecare zi, de două ori pe zi.

187
00:09:52,158 --> 00:09:54,259
Asta nu e călărie, e dădăceală.

188
00:09:54,293 --> 00:09:56,261
De fapt cal-ingrijire.

189
00:09:56,295 --> 00:09:58,764
Se creează o legătură esențială..

190
00:09:58,798 --> 00:10:02,199
încrederea dintre cavaler și armăsar.

191
00:10:02,234 --> 00:10:04,836
Dar când îl voi călări?

192
00:10:04,870 --> 00:10:06,103
Când îți va spune calul.

193
00:10:07,806 --> 00:10:08,907
Mă duc să vorbesc cu piticii,

194
00:10:08,941 --> 00:10:10,542
să vedem cum merg lucrurile în mină.

195
00:10:10,576 --> 00:10:12,944
Te iau mai târziu.

196
00:10:12,978 --> 00:10:15,880
Deci...

197
00:10:15,915 --> 00:10:17,247
... vrei să îmi spui ceva?

198
00:11:01,757 --> 00:11:03,558
Ești gata să începem?

199
00:11:03,593 --> 00:11:04,892
Eu sunt gata.

200
00:11:04,926 --> 00:11:08,696
Dar tu?

201
00:11:08,730 --> 00:11:10,397
Da, sunt.

202
00:11:12,533 --> 00:11:14,367
Spune-mi de ce ai venit de fapt.

203
00:11:14,402 --> 00:11:15,368
Pentru putere....

204
00:11:15,403 --> 00:11:16,770
Nu îmi mai irosi timpul!

205
00:11:16,805 --> 00:11:19,640
Ce vrei? Haide!

206
00:11:19,674 --> 00:11:22,942
Ți-ai făcut temele în
legătură cu sufletele.

207
00:11:22,977 --> 00:11:25,912
Așa că spune-mi.

208
00:11:25,946 --> 00:11:28,781
Poți să mă înveți

209
00:11:28,816 --> 00:11:31,217
cum să folosesc magia pentru
a-i aduce înapoi pe cei morți?

210
00:11:31,251 --> 00:11:34,253
Despre asta e vorba?
Băiatul de la grajduri?

211
00:11:34,287 --> 00:11:36,089
Vreau fericirea adevărată.

212
00:11:36,123 --> 00:11:37,756
Atunci caut-o în altă parte, drăguțo.

213
00:11:37,790 --> 00:11:40,258
Magia poate face mult, dar nu și asta.

214
00:11:40,292 --> 00:11:42,360
Morții sunt morți.

215
00:11:47,033 --> 00:11:48,800
Atunci sunt pierdută.

216
00:11:48,835 --> 00:11:50,902
Și eu mi-am irosit timpul.

217
00:11:50,937 --> 00:11:55,006
Îmi pare rău dar, moartea

218
00:11:55,040 --> 00:11:56,607
este peste puterile mele.

219
00:11:56,642 --> 00:11:59,677
Credeam că tu poți orice.

220
00:12:00,712 --> 00:12:02,813
- Ocupat. Ar trebui....
- Nu. Nu.

221
00:12:02,848 --> 00:12:04,481
Nu se întâmplă nimic important aici.

222
00:12:05,784 --> 00:12:06,984
Rumplestiltskin...

223
00:12:07,019 --> 00:12:09,218
Ignor-o.

224
00:12:09,253 --> 00:12:11,821
Ți-am adus ce ai cerut.

225
00:12:13,958 --> 00:12:15,992
Și papucii?

226
00:12:16,027 --> 00:12:18,128
Nu i-am putut găsi.

227
00:12:18,162 --> 00:12:20,263
Vorba umblă că ei deja au
fost mutați pe un alt tărâm.

228
00:12:20,297 --> 00:12:24,034
Acesta este ce am nevoie pentru
a ajunge în acel alt tărâm.

229
00:12:26,136 --> 00:12:28,504
Păi, vino cu mine prin pălăria mea.

230
00:12:28,539 --> 00:12:29,872
Sunt sigur că putem rezolva ceva.

231
00:12:29,906 --> 00:12:33,342
Nu, nu. Pălăria ta poate transporta
doar în tărâmuri magice.

232
00:12:33,377 --> 00:12:36,179
Trebuie să ajung pe un tărâm
fără magie.

233
00:12:36,213 --> 00:12:38,013
De ce ar vrea cineva acest lucru?

234
00:12:38,048 --> 00:12:39,448
Treaba mea.

235
00:12:39,483 --> 00:12:42,016
Vrei sau nu globul?

236
00:12:43,152 --> 00:12:44,553
Da.

237
00:12:44,587 --> 00:12:48,056
Ia cât aur consideri
ca este necesar.

238
00:12:50,459 --> 00:12:52,194
Și, tu.

239
00:12:53,396 --> 00:12:56,364
Poți sa pleci.
Munca noastră este încheiată.

240
00:12:56,399 --> 00:12:58,832
Așteaptă.
Așadar, asta-i tot?

241
00:12:58,866 --> 00:13:00,534
Nu ai de gând să mă mai înveți?

242
00:13:00,569 --> 00:13:02,403
Atât timp cât tu nutrești
noțiuni nebune

243
00:13:02,437 --> 00:13:04,971
despre aducerea înapoi a morților,

244
00:13:05,006 --> 00:13:07,575
atât timp cât tu trăiești în trecut,

245
00:13:07,609 --> 00:13:09,910
niciodată nu vei găsi viitorul.

246
00:13:09,944 --> 00:13:12,179
Să te învăț este o pierdere de timp.

247
00:13:17,984 --> 00:13:19,118
Scuză-mă...

248
00:13:19,152 --> 00:13:20,486
... pentru trasul cu urechea,

249
00:13:20,521 --> 00:13:24,890
dar cred că tu ai nevoie să cauți
în altă parte pentru ajutor.

250
00:13:24,925 --> 00:13:26,492
Ce știi despre asta?

251
00:13:26,527 --> 00:13:29,362
Aud lucruri.

252
00:13:29,396 --> 00:13:30,629
Jefferson este numele,

253
00:13:30,663 --> 00:13:32,832
iar eu sunt un om care
călătorește și vede multe.

254
00:13:32,866 --> 00:13:36,668
Și cunosc persoana care
ar putea să facă ce vrei,

255
00:13:36,703 --> 00:13:38,738
să-i învie pe cei morți.

256
00:13:38,772 --> 00:13:41,040
El este... am putea spune...

257
00:13:41,074 --> 00:13:42,174
... un vrăjitor.

258
00:13:42,209 --> 00:13:46,211
Pot să ți-l aduc.

259
00:13:47,312 --> 00:13:48,847
Cu ce preț?

260
00:13:48,881 --> 00:13:50,815
Întotdeauna există un preț.
Uite prețul meu.

261
00:13:50,850 --> 00:13:52,483
Cum am spus, sunt un
om care călătorește,

262
00:13:52,517 --> 00:13:54,853
și mi-am făcut mulți dușmani
de-a lungul timpului,

263
00:13:54,887 --> 00:13:57,956
mi-aș dori un pașaport regal,

264
00:13:57,990 --> 00:14:00,925
ca să pot traversa
liber regatul tău.

265
00:14:00,960 --> 00:14:02,926
Cu ce te pot ajuta eu?

266
00:14:04,629 --> 00:14:07,765
Ești regina, nu-i așa?

267
00:14:09,300 --> 00:14:10,600
Ai dreptate.

268
00:14:14,205 --> 00:14:15,605
Și acest vrăjitor...

269
00:14:17,008 --> 00:14:21,043
... poate cu adevărat să
învie pe cineva?

270
00:14:21,078 --> 00:14:23,246
Ei bine...

271
00:14:23,280 --> 00:14:26,047
Dacă el nu poate,
nimeni nu poate.

272
00:14:42,770 --> 00:14:44,405
L-ai mai văzut înainte?

273
00:14:44,430 --> 00:14:46,230
Da, l-am mai văzut.
E un cavaler.

274
00:14:46,239 --> 00:14:48,440
A venit în tabăra noastră
acum câteva săptămâni.

275
00:14:48,474 --> 00:14:50,542
A spus că și-a pierdut mâna
într-un atac al căpcăunilor.

276
00:14:50,576 --> 00:14:52,912
De ce ar lăsa Cora un
supraviețuitor în urmă?

277
00:14:52,946 --> 00:14:55,113
Este mizerie peste tot.
Nu are sens.

278
00:14:55,147 --> 00:14:56,714
Crezi că minte?

279
00:14:56,748 --> 00:14:58,616
Cred căci Cora ne-a mai
înșelat și înainte.

280
00:14:58,650 --> 00:15:00,551
Nu vreau să se întâmple din nou.

281
00:15:00,585 --> 00:15:02,053
Uite.

282
00:15:03,488 --> 00:15:06,657
Nu vă pot mulțumi îndeajuns
pentru bunătatea voastră.

283
00:15:06,691 --> 00:15:09,760
Se pare că soarta s-a decis
să-mi facă o favoare.

284
00:15:11,262 --> 00:15:14,697
O insulă plină de cadavre.
Tu ești singurul care a scăpat.

285
00:15:14,732 --> 00:15:16,433
Cum s-a întâmplat, mai exact?

286
00:15:16,467 --> 00:15:19,369
A atacat în timpul nopții,

287
00:15:19,404 --> 00:15:22,472
a măcelărit pe toată
lumea dintr-o singură lovitură.

288
00:15:22,506 --> 00:15:24,007
Când a început să scoată
inimile oamenilor,

289
00:15:24,042 --> 00:15:27,810
m-am ascuns sub cadavrele
celor care au fost uciși deja.

290
00:15:27,844 --> 00:15:29,946
M-am prefăcut că sunt mort și eu.

291
00:15:29,980 --> 00:15:32,181
Din fericire, trucul a funcționat.

292
00:15:32,215 --> 00:15:34,283
S-a terminat cu oamenii curajoși.

293
00:15:34,318 --> 00:15:36,018
Doar asta am putut face
ca să supraviețuiesc.

294
00:15:40,523 --> 00:15:43,291
Îți voi spune un mic secret.

295
00:15:43,326 --> 00:15:48,229
Mă pricep destul de bine
să-mi dau seama când cineva minte.

296
00:15:48,264 --> 00:15:50,631
Îți spun adevărul.

297
00:15:52,234 --> 00:15:53,801
Ar trebui să plecăm de-aici,

298
00:15:53,836 --> 00:15:56,338
în caz că Cora se decide
să se întoarcă.

299
00:15:56,372 --> 00:15:57,672
Ar trebui să începem să căutăm

300
00:15:57,706 --> 00:15:59,440
un nou portal spre Storybrooke.

301
00:15:59,474 --> 00:16:01,741
Am petrecut doar cinci minute
alături de soțul meu.

302
00:16:01,776 --> 00:16:03,110
Să nu mai vorbim de nepotul meu.

303
00:16:03,144 --> 00:16:04,611
Ai un nepot?

304
00:16:04,645 --> 00:16:06,180
O poveste lungă...

305
00:16:06,214 --> 00:16:08,449
Cunosc acest ținut foarte bine.
Vă pot ghida.

306
00:16:08,483 --> 00:16:10,650
Nu ne vei ghida spre niciunde,

307
00:16:10,685 --> 00:16:12,686
până nu ne vei spune adevărul.

308
00:16:34,674 --> 00:16:36,609
Dr. Whale?

309
00:16:38,545 --> 00:16:40,212
Unde ești?

310
00:16:42,983 --> 00:16:45,283
Unde este el, acest vrăjitor?

311
00:16:45,318 --> 00:16:46,918
Ai promis că mi-l vei aduce.

312
00:16:46,952 --> 00:16:49,320
Desigur, putem să mergem să-l vedem,

313
00:16:49,354 --> 00:16:51,623
dar, te avertizez, ai grijă.

314
00:16:51,657 --> 00:16:53,525
De ce?

315
00:16:53,559 --> 00:16:55,092
Este periculos?

316
00:16:56,762 --> 00:16:58,262
Nu pentru noi.

317
00:16:58,296 --> 00:16:59,531
Dar ține minte,

318
00:16:59,565 --> 00:17:01,566
nu a mai fost niciodată
într-o lume ca aceasta.

319
00:17:01,600 --> 00:17:04,167
Nu este familiar cu căile noastre,

320
00:17:04,201 --> 00:17:05,736
cu magia noastră.

321
00:17:05,770 --> 00:17:07,804
Îmi pasă doar despre metodele lui,

322
00:17:07,839 --> 00:17:09,706
și dacă vor reuși ceea ce îmi doresc eu.

323
00:17:09,741 --> 00:17:12,609
Există o singură cale să aflăm.

324
00:17:12,644 --> 00:17:14,912
Îmi permiți să-ți fac cunoștință...

325
00:17:14,946 --> 00:17:16,880
... cu salvarea ta?

326
00:17:33,096 --> 00:17:34,863
Tu ești vrăjitorul.

327
00:17:38,968 --> 00:17:41,770
Prefer "doctorul".

328
00:17:41,804 --> 00:17:44,238
Dar ești liberă să-mi
spui cum dorești.

329
00:17:44,273 --> 00:17:46,641
Foarte bine...

330
00:17:46,676 --> 00:17:48,543
... doctore.

331
00:17:50,312 --> 00:17:52,512
Înțelegi de ce ai fost adus aici?

332
00:17:52,547 --> 00:17:54,114
Desigur.

333
00:17:54,148 --> 00:17:56,316
Acum...

334
00:17:57,752 --> 00:17:59,820
... arată-mi pacientul.

335
00:18:03,825 --> 00:18:05,492
Este remarcabil.

336
00:18:05,526 --> 00:18:09,428
De parcă și-ar fi dat duhul
tocmai acum câteva minute.

337
00:18:09,463 --> 00:18:10,863
O vrajă de conservare.

338
00:18:12,633 --> 00:18:15,434
Poți să-l aduci înapoi?

339
00:18:15,469 --> 00:18:16,869
Poate.

340
00:18:16,904 --> 00:18:18,071
Să aruncăm o privire.

341
00:18:36,623 --> 00:18:38,423
Este minunat.

342
00:18:38,457 --> 00:18:40,825
Condiția lui este ideală,

343
00:18:40,859 --> 00:18:44,662
în afara faptului că este mort.

344
00:18:44,696 --> 00:18:47,131
De câte ori ai mai făcut
asta, doctore?

345
00:18:47,165 --> 00:18:49,000
Nu i-ai spus?

346
00:18:49,034 --> 00:18:50,467
Să-mi spună...

347
00:18:50,502 --> 00:18:52,003
... ce să-mi spună?

348
00:18:52,037 --> 00:18:55,338
Procedura este experimentală.

349
00:18:55,372 --> 00:18:56,773
Succesul trebuie încă să apară.

350
00:18:56,807 --> 00:19:00,443
Dar dacă anumite condiții sunt
îndeplinite, sunt optimist.

351
00:19:00,477 --> 00:19:01,678
Optimist?

352
00:19:01,712 --> 00:19:03,113
Ascultă ce are de spus.

353
00:19:03,147 --> 00:19:04,580
Ce fel de șarlatan ești tu?

354
00:19:04,615 --> 00:19:06,850
Nu sunt acel gen.

355
00:19:06,884 --> 00:19:08,652
Mi s-a spus că piesa crucială

356
00:19:08,686 --> 00:19:10,919
a acestui puzzle există
în acest ținut.

357
00:19:13,023 --> 00:19:14,322
De ce ai nevoie?

358
00:19:14,357 --> 00:19:15,557
De o inimă.

359
00:19:15,591 --> 00:19:17,592
Este un organ fragil,

360
00:19:17,627 --> 00:19:19,427
iar eu am nevoie de una puternică.

361
00:19:19,462 --> 00:19:20,996
Am căutat prin cele mai îndepărtate
locuri din regatul meu

362
00:19:21,031 --> 00:19:23,431
una destul de puternică să
reziste la șocul procedurii mele.

363
00:19:23,466 --> 00:19:25,500
Niciuna nu a rezistat.

364
00:19:25,535 --> 00:19:27,635
Dar ei au spus că în ținutul tău,

365
00:19:27,670 --> 00:19:30,705
există inimi transformate
de către magie.

366
00:19:30,739 --> 00:19:33,641
Inimi atât de puternice,
încât strălucesc.

367
00:19:35,410 --> 00:19:37,045
De aceea ai venit aici?

368
00:19:37,079 --> 00:19:38,345
Am nevoie de asta pentru munca mea.

369
00:19:38,380 --> 00:19:42,050
Deci, spune-mi.
Cum schimbi aceste inimi?

370
00:19:42,084 --> 00:19:44,851
Cum le vrăjești?

371
00:19:44,886 --> 00:19:47,654
Cei care practică artele întunecate
o fac smulgând organul

372
00:19:47,689 --> 00:19:49,322
din corpul aflat încă în viață.

373
00:19:51,392 --> 00:19:53,026
Și tu poți face asta?

374
00:19:53,061 --> 00:19:55,729
Nu.

375
00:19:55,763 --> 00:19:57,297
M-ai asigurat că

376
00:19:57,331 --> 00:19:59,166
această regină este o
puternică vrăjitoare.

377
00:19:59,200 --> 00:20:02,302
Nu voi folosi magia
în scopul răului.

378
00:20:02,336 --> 00:20:04,904
Dacă îți vrei logodnicul înapoi,

379
00:20:04,938 --> 00:20:07,473
atunci va trebui să găsești
pe cineva care o va face.

380
00:20:07,508 --> 00:20:09,475
Mi-am pierdut timpul aici?

381
00:20:09,510 --> 00:20:10,910
Nu.

382
00:20:10,944 --> 00:20:13,779
Știu exact cine ne poate ajuta.

383
00:20:15,448 --> 00:20:17,482
Știu de unde să fac rost
de o inimă.

384
00:20:20,920 --> 00:20:22,588
Dr. Whale?

385
00:20:46,345 --> 00:20:49,346
Whale.

386
00:20:49,380 --> 00:20:50,447
Whale.

387
00:20:51,616 --> 00:20:54,651
Știu că ai luat corpul lui Daniel

388
00:20:54,685 --> 00:20:57,054
și una dintre inimile mele.

389
00:20:57,088 --> 00:20:58,922
De ce?

390
00:20:58,957 --> 00:21:00,190
De ce?

391
00:21:02,160 --> 00:21:04,093
L-ai înviat?

392
00:21:06,363 --> 00:21:07,463
Da.

393
00:21:07,497 --> 00:21:09,298
Este viu.

394
00:21:09,332 --> 00:21:10,366
Da.

395
00:21:10,400 --> 00:21:13,402
L-am înviat, dar...

396
00:21:13,436 --> 00:21:15,070
... nu este Daniel.

397
00:21:15,104 --> 00:21:16,438
Ce?

398
00:21:16,473 --> 00:21:19,408
Este... este un monstru.

399
00:21:29,092 --> 00:21:30,625
Asta...

400
00:21:30,659 --> 00:21:33,461
... a fost al mamei mele.

401
00:21:33,496 --> 00:21:34,796
Ce drăguț,

402
00:21:34,830 --> 00:21:37,164
dar nu mă interesează
amintirile de familie.

403
00:21:37,199 --> 00:21:38,800
Cred că te vor interesa.

404
00:21:38,834 --> 00:21:39,968
Ascultă.

405
00:21:43,405 --> 00:21:44,706
Focul?

406
00:21:44,740 --> 00:21:46,907
Doar ascultă.

407
00:21:54,015 --> 00:21:55,516
De unde se aude?

408
00:21:57,819 --> 00:21:59,319
Seiful ei.

409
00:22:22,575 --> 00:22:24,876
Alege.

410
00:22:24,911 --> 00:22:27,646
Acestea sunt...

411
00:22:27,680 --> 00:22:29,213
... inimi?

412
00:22:30,850 --> 00:22:33,151
Mama mea a fost perceptor.

413
00:22:34,753 --> 00:22:38,121
Ale cui sunt aceste inimi?

414
00:22:38,156 --> 00:22:40,223
Habar n-am.

415
00:22:40,258 --> 00:22:43,126
A colecționat atât de multe,

416
00:22:43,161 --> 00:22:44,895
a cauzat atât de multă durere.

417
00:22:44,930 --> 00:22:47,230
A fost imposibil să le
mai țină evidența.

418
00:22:48,633 --> 00:22:51,001
A fost un monstru.

419
00:23:09,486 --> 00:23:10,586
În sfârșit,

420
00:23:10,620 --> 00:23:13,922
după atâta timp.

421
00:23:13,957 --> 00:23:15,924
Este perfect.

422
00:23:21,265 --> 00:23:22,498
Ce se petrece?

423
00:23:22,532 --> 00:23:23,799
Tocmai mi s-a spus la telefon
că Dr. Whale a fost atacat.

424
00:23:23,824 --> 00:23:25,924
Va trebui să vorbești cu doctorii lui.

425
00:23:26,001 --> 00:23:28,269
Nu, te întreb pe tine.

426
00:23:28,304 --> 00:23:33,241
Am venit aici să discut cu el
și am aflat că este rănit.

427
00:23:33,275 --> 00:23:35,076
- Este adevărul.
- Ce altceva?

428
00:23:35,111 --> 00:23:37,878
Despre ce ai venit
aici să vorbești cu el?

429
00:23:39,147 --> 00:23:42,015
Despre cineva din trecutul meu.

430
00:23:43,518 --> 00:23:45,619
Cred că a înviat.

431
00:23:45,653 --> 00:23:46,720
Daniel.

432
00:23:46,754 --> 00:23:48,989
Îl cheamă Daniel.

433
00:23:49,023 --> 00:23:52,259
Bărbatul cu care trebuia
să te căsătorești.

434
00:23:52,293 --> 00:23:54,728
Snow mi-a spus ce s-a întâmplat, și...

435
00:23:54,762 --> 00:23:56,763
... de ce a fost vina ei că a murit.

436
00:23:56,797 --> 00:23:58,498
Da.

437
00:23:58,532 --> 00:23:59,766
A murit.

438
00:23:59,800 --> 00:24:01,467
Cum a putut să învie?

439
00:24:01,502 --> 00:24:03,236
Whale.

440
00:24:03,270 --> 00:24:06,773
A crezut că poate să-l
readucă la viață din mormânt,

441
00:24:06,807 --> 00:24:10,010
și... nu știu cum...

442
00:24:10,044 --> 00:24:11,511
... dar a reușit.

443
00:24:11,545 --> 00:24:13,145
Nu știi cum?

444
00:24:13,179 --> 00:24:14,212
Ghicește.

445
00:24:15,481 --> 00:24:18,651
Practică ceva mai
puternic decât magia,

446
00:24:18,685 --> 00:24:21,654
sau cel puțin așa mi s-a spus.

447
00:24:21,688 --> 00:24:25,457
Avea nevoie doar de o inimă,
și a luat una de la mine.

448
00:24:27,393 --> 00:24:29,260
Ai inimi aici?

449
00:24:29,294 --> 00:24:31,328
În seiful meu.

450
00:24:31,363 --> 00:24:32,630
De pe tărâmul nostru.

451
00:24:33,799 --> 00:24:35,833
A cui inima a luat-o?

452
00:24:35,868 --> 00:24:37,601
Habar n-am.

453
00:24:39,271 --> 00:24:41,572
Am luat atât de multe...
A fost imposibil să le țin evidența.

454
00:24:43,542 --> 00:24:45,542
Trebuie să plec.

455
00:24:45,576 --> 00:24:47,110
Trebuie să-l ajut.

456
00:24:47,145 --> 00:24:48,478
Nu. Unde este?

457
00:24:48,512 --> 00:24:50,013
Uită-te ce a făcut.
Este periculos.

458
00:24:50,048 --> 00:24:51,481
Nu pentru mine.

459
00:24:51,515 --> 00:24:55,018
Nu va mai răni pe nimeni.
Îți promit.

460
00:24:55,053 --> 00:24:58,421
Știi că nu-mi permit să risc.

461
00:24:58,455 --> 00:25:00,289
Ai două alegeri, Regina...

462
00:25:00,323 --> 00:25:03,092
Spune-mi unde este,
sau mergi la închisoare.

463
00:25:04,928 --> 00:25:08,731
Cred că este ca atunci când
te-ai trezit tu din comă.

464
00:25:08,765 --> 00:25:10,299
Își urmează

465
00:25:10,333 --> 00:25:13,836
ultimele amintiri, spre locul
în care m-a văzut ultima dată.

466
00:25:13,870 --> 00:25:15,704
La grajduri.

467
00:25:15,738 --> 00:25:18,006
Nu.

468
00:25:18,040 --> 00:25:19,240
Henry.

469
00:25:19,274 --> 00:25:21,009
Henry este la grajduri.

470
00:25:24,814 --> 00:25:29,684
Bunicul a spus că îmi vei spune
când voi fi pregătit să te călăresc.

471
00:25:29,719 --> 00:25:32,052
Deci... când vrei tu.

472
00:25:32,087 --> 00:25:34,321
În curând?

473
00:26:00,864 --> 00:26:02,664
Ți-am spus deja.
Sunt cavaler.

474
00:26:02,698 --> 00:26:03,797
Cu siguranță.

475
00:26:06,201 --> 00:26:08,135
Nu vrei să vorbești cu noi?

476
00:26:08,170 --> 00:26:09,503
Poate vei vorbi cu căpcăunii,

477
00:26:09,537 --> 00:26:11,372
în timp ce te fac bucăți.

478
00:26:13,608 --> 00:26:15,476
- Haide...
- Ce?

479
00:26:15,510 --> 00:26:18,879
Nu mă puteți lăsa aici!

480
00:26:18,913 --> 00:26:20,180
Dacă spune adevărul?

481
00:26:20,214 --> 00:26:22,315
Nu spune adevărul.

482
00:26:22,350 --> 00:26:25,018
Mă bucur pentru tine!

483
00:26:25,052 --> 00:26:26,519
M-ai învins.

484
00:26:26,553 --> 00:26:29,189
Pot să număr persoanele care
au făcut asta pe o singură mână.

485
00:26:29,223 --> 00:26:32,092
Ar trebui să fie amuzant?

486
00:26:33,327 --> 00:26:35,361
Cine ești?

487
00:26:35,395 --> 00:26:37,196
Killian Jones.

488
00:26:37,230 --> 00:26:38,663
Dar majoritatea oamenilor folosesc

489
00:26:38,698 --> 00:26:41,267
porecla mea mai colorată...

490
00:26:41,301 --> 00:26:42,368
... Hook.

491
00:26:42,402 --> 00:26:43,568
Hook.

492
00:26:43,603 --> 00:26:44,836
Uită-te la cârligul meu.

493
00:26:44,871 --> 00:26:46,906
Ca în Căpitanul Hook?

494
00:26:46,940 --> 00:26:48,340
Deci ai auzit de mine.

495
00:26:52,644 --> 00:26:54,913
Ai face bine să te grăbești.
Se apropie.

496
00:26:54,947 --> 00:26:57,181
Dacă nu vrei să fii cina lor,
ai face bine să vorbești.

497
00:26:58,850 --> 00:27:00,518
Cora a vrut să vă câștig încrederea,

498
00:27:00,552 --> 00:27:02,720
să pot afla totul despre

499
00:27:02,754 --> 00:27:05,189
orașul Storybrooke.

500
00:27:05,224 --> 00:27:07,857
Nu a vrut să aibă parte de vreo
surpriză când ajunge acolo.

501
00:27:07,892 --> 00:27:09,559
Nu poate ajunge acolo.
Am distrus dulapul.

502
00:27:09,593 --> 00:27:12,562
Dar vraja rămâne.

503
00:27:12,596 --> 00:27:13,931
Cora a adunat cenușa.

504
00:27:13,965 --> 00:27:16,533
O va folosi să deschidă un portal.

505
00:27:18,803 --> 00:27:20,603
Poți să mă eliberezi acum.

506
00:27:20,638 --> 00:27:22,639
Nu. Ar trebui să-l
lăsăm aici să moară,

507
00:27:22,673 --> 00:27:24,907
să plătească pentru toate
viețile pe care le-a luat.

508
00:27:24,942 --> 00:27:25,975
Cora a făcut asta, nu eu.

509
00:27:26,009 --> 00:27:27,443
Să mergem.

510
00:27:27,477 --> 00:27:29,378
Așteptați! Așteptați!

511
00:27:30,613 --> 00:27:32,214
Aveți nevoie de mine.

512
00:27:32,249 --> 00:27:33,882
De ce?

513
00:27:33,917 --> 00:27:35,584
Pentru că toți vrem același lucru,

514
00:27:35,618 --> 00:27:38,220
să ne întoarcem pe tărâmul nostru.

515
00:27:38,255 --> 00:27:39,654
Ai spune orice să te salvezi.

516
00:27:39,688 --> 00:27:41,222
De ce să te credem?

517
00:27:41,257 --> 00:27:43,425
Am aranjat transportul pentru Cora,

518
00:27:43,459 --> 00:27:45,660
dar văzând ce resurse aveți,

519
00:27:45,694 --> 00:27:47,595
vă voi oferi un târg...

520
00:27:47,629 --> 00:27:49,564
Vă voi ajuta.

521
00:27:49,598 --> 00:27:51,299
Dacă promiteți să mă luați cu voi.

522
00:27:51,334 --> 00:27:53,335
Cum ne vei ajuta să ajungem acasă?

523
00:27:53,369 --> 00:27:55,402
Cenușa va deschide un portal,

524
00:27:55,437 --> 00:27:59,006
dar pentru a găsi tărâmul,
are nevoie de mai multe.

525
00:27:59,040 --> 00:28:02,142
O busolă vrăjită.
Cora o caută.

526
00:28:02,177 --> 00:28:04,644
Vă voi ajuta s-o găsiți înaintea ei.

527
00:28:04,679 --> 00:28:06,447
Cora nu va putea ajunge
în Storybrooke,

528
00:28:06,481 --> 00:28:09,183
iar noi vom fi mai aproape
cu un pas de a ajunge acasă.

529
00:28:09,217 --> 00:28:10,684
Sună prea bine să fie adevărat.

530
00:28:10,718 --> 00:28:12,986
Există o singură cale să aflăm.

531
00:28:20,227 --> 00:28:21,995
Spune-mi un lucru...

532
00:28:22,029 --> 00:28:24,663
... și voi decide dacă
te cred sau nu.

533
00:28:24,698 --> 00:28:26,532
De ce vrea Căpitanul Hook
să meargă în Storybrooke?

534
00:28:28,534 --> 00:28:32,104
Să mă răzbun pe omul care
mi-a tăiat mâna,

535
00:28:32,138 --> 00:28:33,938
Rumplestiltskin.

536
00:28:40,746 --> 00:28:43,147
Trebui să te oprești.
Sperii caii.

537
00:28:48,720 --> 00:28:50,454
Ești rănit?

538
00:28:50,489 --> 00:28:51,989
Te pot ajuta?

539
00:28:57,095 --> 00:28:59,029
Lasă-mă să te ajut.

540
00:29:02,733 --> 00:29:04,067
Daniel!

541
00:29:04,101 --> 00:29:06,469
Dă-i drumul!

542
00:29:11,975 --> 00:29:13,176
Ești bine?

543
00:29:13,210 --> 00:29:14,177
Da.

544
00:29:14,211 --> 00:29:15,610
Du-te. Du-te!

545
00:29:17,447 --> 00:29:19,515
Este adevărat.

546
00:29:19,549 --> 00:29:21,517
Chiar ești aici.

547
00:29:25,855 --> 00:29:27,156
Nu va rezista mult.

548
00:29:27,190 --> 00:29:28,990
Poți face o vrajă
să-l blochezi?

549
00:29:29,025 --> 00:29:30,792
Nu. Nu voi folosi magia pe el.

550
00:29:32,294 --> 00:29:33,928
Ce crezi că faci?

551
00:29:33,962 --> 00:29:36,030
Este un monstru, Regina!
Dacă nu-l vei doborî, o voi face eu!

552
00:29:36,065 --> 00:29:37,365
David, te rog!

553
00:29:37,399 --> 00:29:39,567
Lasă-mă să vorbesc cu el.

554
00:29:39,601 --> 00:29:41,436
Este prea riscant
Nu se știe ce va face.

555
00:29:41,470 --> 00:29:44,105
- Trebui să-mi oferi o șansă!
- La o parte, Regina! Acum!

556
00:29:44,139 --> 00:29:47,174
Nu! Nu te voi lăsa să-i faci rău!

557
00:29:47,208 --> 00:29:48,942
Mă va asculta!

558
00:29:48,976 --> 00:29:50,843
Te rog!

559
00:29:53,814 --> 00:29:57,850
Lasă-mă să vorbesc cu logodnicul meu.

560
00:30:05,258 --> 00:30:07,693
Inima, Maiestate.

561
00:30:15,768 --> 00:30:17,603
Mulțumesc.

562
00:30:17,637 --> 00:30:19,738
Vă rog să așteptați aici.

563
00:30:19,772 --> 00:30:21,707
Această procedură
trebuie s-o efectuez singur.

564
00:30:24,811 --> 00:30:27,613
Ce face acolo? Magie?

565
00:30:27,647 --> 00:30:30,816
Spune că deține puteri mai
mari decât magia.

566
00:30:30,850 --> 00:30:32,751
Serios?

567
00:30:36,588 --> 00:30:37,989
De ce nu ne lasă să vedem?

568
00:30:38,023 --> 00:30:41,092
În tărâmul lui, sunt multe
lucruri pe care nu le înțelegem,

569
00:30:41,093 --> 00:30:44,795
sau nu putem.

570
00:30:44,830 --> 00:30:48,899
Dacă nu poate realiza
ceea ce îți dorești,

571
00:30:48,934 --> 00:30:52,002
Rumplestiltskin avea dreptate.
Nu se poate realiza.

572
00:31:18,561 --> 00:31:19,762
Ei bine?

573
00:31:21,264 --> 00:31:23,831
Îmi pare rău.

574
00:31:23,866 --> 00:31:25,599
Nu am reușit.

575
00:31:27,469 --> 00:31:29,637
Inima nu a fost destul de puternică.

576
00:31:30,873 --> 00:31:33,775
Nu a rezistat procedurii.

577
00:32:33,664 --> 00:32:35,465
Daniel.

578
00:32:35,499 --> 00:32:36,700
Stai!

579
00:32:38,436 --> 00:32:40,704
Sunt eu.

580
00:32:40,739 --> 00:32:43,040
Te iubesc.

581
00:32:55,185 --> 00:32:57,586
Regina.

582
00:32:57,621 --> 00:32:59,688
Daniel.

583
00:33:03,960 --> 00:33:07,829
Nu pot să cred că ești chiar tu.

584
00:33:09,866 --> 00:33:11,199
Daniel?

585
00:33:12,701 --> 00:33:14,069
Stai.

586
00:33:14,103 --> 00:33:15,903
Oprește durerea.

587
00:33:15,937 --> 00:33:18,505
Cum?

588
00:33:18,539 --> 00:33:19,673
Lasă-mă...

589
00:33:19,707 --> 00:33:21,175
... să plec.

590
00:33:21,209 --> 00:33:22,476
Nu.

591
00:33:23,879 --> 00:33:28,415
Nu, nu te voi pierde iar.

592
00:33:28,449 --> 00:33:30,450
Fără tine, sunt pierdută.

593
00:33:33,220 --> 00:33:35,321
Daniel.

594
00:33:35,355 --> 00:33:38,291
Daniel, vino înapoi la mine.

595
00:33:38,325 --> 00:33:39,993
Nu pot. Nu pot.

596
00:33:41,295 --> 00:33:43,863
Dar te iubesc.

597
00:33:48,268 --> 00:33:50,269
Atunci iubește din nou.

598
00:34:23,868 --> 00:34:25,802
Adio, Daniel.

599
00:34:35,336 --> 00:34:36,569
Sus,

600
00:34:36,603 --> 00:34:39,939
Vom găsi busola dincolo de creastă.

601
00:34:39,973 --> 00:34:41,741
Nu ai impresia că ne conduce

602
00:34:41,775 --> 00:34:44,276
exact unde vrea Cora să fim,
și totul este o capcană?

603
00:34:44,311 --> 00:34:46,378
Cu siguranță este o capcană.

604
00:34:46,413 --> 00:34:48,948
Cât timp știm că vor
să ne păcălească...

605
00:34:48,982 --> 00:34:50,983
Putem fi cu un pas înaintea lor.

606
00:34:51,017 --> 00:34:52,418
Corect.

607
00:34:56,055 --> 00:34:58,056
Lasă-mă să ghicesc.

608
00:34:58,090 --> 00:35:00,592
Busola e acolo sus?

609
00:35:00,626 --> 00:35:02,594
Da.

610
00:35:02,628 --> 00:35:08,197
Și cum ajungem acolo?

611
00:35:08,334 --> 00:35:11,234
Nu trebuie să vă faceți
griji pentru urcat.

612
00:35:11,269 --> 00:35:14,004
Ci pentru uriașul din vârf.

613
00:35:41,998 --> 00:35:43,999
Cine-i asta?

614
00:35:44,033 --> 00:35:45,266
Înlocuitoarea ta ,desigur.

615
00:35:48,004 --> 00:35:49,905
Este mai loială?

616
00:36:10,826 --> 00:36:12,292
Acum...

617
00:36:12,327 --> 00:36:15,729
... unde rămăsesem?

618
00:36:21,702 --> 00:36:23,236
Te-ai întors.

619
00:36:24,672 --> 00:36:27,206
Am folosit magia.

620
00:36:27,241 --> 00:36:31,010
De ce nu intri să-mi
spui ce s-a întâmplat?

621
00:36:38,084 --> 00:36:39,818
Destul.

622
00:36:39,853 --> 00:36:41,987
Trebuie să plec acasă.

623
00:36:42,022 --> 00:36:45,289
Am de lucru și cred că
înțelegerea noastră s-a încheiat.

624
00:36:45,670 --> 00:36:46,290
Înțelegerea nu se încheie
până nu spune el asta.

625
00:36:48,360 --> 00:36:49,827
Acum, acum.

626
00:36:49,862 --> 00:36:54,031
Răbdare, vă rog. Tranzacția
noastră este aproape completă.

627
00:36:54,232 --> 00:36:56,400
Ești mulțumit de rezultate?

628
00:36:56,435 --> 00:37:00,071
Părea, mai degrabă...
cu inima sfâșiată.

629
00:37:00,105 --> 00:37:01,572
Așa este.

630
00:37:03,741 --> 00:37:06,309
- A mușcat eșecul meu.
- Trebuia să o vezi cum plângea.

631
00:37:06,343 --> 00:37:08,344
Am văzut consecințele.

632
00:37:08,379 --> 00:37:10,814
Impresionant.

633
00:37:10,848 --> 00:37:12,382
Și acum... proprietatea mea.

634
00:37:12,416 --> 00:37:13,984
Da, iat-o.

635
00:37:14,018 --> 00:37:15,619
Vreau să verific.

636
00:37:24,494 --> 00:37:26,195
A fost o plăcere să fac
afaceri cu tine.

637
00:37:26,229 --> 00:37:28,230
Plăcerea e a mea.

638
00:37:28,264 --> 00:37:31,500
Mulțumită eforturilor tale
mi-am creat monstrul.

639
00:37:31,534 --> 00:37:34,534
Acum sper că vei fi capabil
să îl faci pe al tău.

640
00:37:34,804 --> 00:37:38,206
Nu fac un monstru.

641
00:37:38,240 --> 00:37:40,108
Cu siguranță. Baftă.

642
00:37:40,142 --> 00:37:42,577
Dacă inimile astea sunt așa de puternice
cum spui, nu voi avea nevoie de noroc.

643
00:37:42,612 --> 00:37:44,178
Doar de magie.

644
00:37:44,213 --> 00:37:47,616
Nu. Ce voi realiza nu ține de magie.

645
00:37:47,650 --> 00:37:51,284
Și totuși ai nevoie de o inimă magică.

646
00:37:51,319 --> 00:37:52,920
Atât de îngust la minte.

647
00:37:52,954 --> 00:37:57,390
Am nevoie de puterea pentru a
depăși limitele tale magice.

648
00:37:57,425 --> 00:37:59,459
Trebuie să fii foarte mândru
de tărâmul tău dacă

649
00:37:59,494 --> 00:38:01,695
ai impresia că puterile tale
sunt mai mari.

650
00:38:01,730 --> 00:38:03,097
Chiar sunt.

651
00:38:03,131 --> 00:38:04,865
Pui pariu?

652
00:38:04,899 --> 00:38:07,967
Într-o zi vei vedea ce pot.

653
00:38:08,002 --> 00:38:09,603
Mă îndoiesc.

654
00:38:09,637 --> 00:38:11,505
Putem pleca?

655
00:38:14,175 --> 00:38:16,543
Cu grijă, dragă.

656
00:38:16,577 --> 00:38:22,911
Ține minte, totul are un preț.

657
00:38:24,484 --> 00:38:26,519
Vom vedea.

658
00:39:10,427 --> 00:39:13,529
Când spun că taxez cu
o mână și un picior,

659
00:39:13,564 --> 00:39:15,431
e doar o figură de stil.

660
00:39:15,465 --> 00:39:17,166
Pune-l la loc.

661
00:39:17,201 --> 00:39:19,602
Vrei să îți pun mâna la loc?

662
00:39:19,636 --> 00:39:20,936
Poți?

663
00:39:20,970 --> 00:39:22,171
Sigur.

664
00:39:22,206 --> 00:39:24,573
Dar înainte, spune-mi de ce.

665
00:39:24,774 --> 00:39:27,175
Pentru că vreau să o folosesc din nou.

666
00:39:27,210 --> 00:39:28,410
Evident.

667
00:39:28,444 --> 00:39:30,912
Vreau să spun de ce să
îl aduci pe grăjdar

668
00:39:30,946 --> 00:39:32,447
înapoi dintre morți?
De ce acum?

669
00:39:33,982 --> 00:39:35,617
Am crezut...

670
00:39:37,453 --> 00:39:40,388
Am crezut că dacă o ajut,

671
00:39:40,423 --> 00:39:43,657
mă va duce înapoi în lumea mea.

672
00:39:43,692 --> 00:39:45,459
Vreau să îmi văd fratele,

673
00:39:45,493 --> 00:39:46,927
să încerc să-l aduc înapoi.

674
00:39:46,961 --> 00:39:48,095
Iar?

675
00:39:48,129 --> 00:39:50,464
Prima dată s-a terminat prost.

676
00:39:50,498 --> 00:39:53,400
Trebuie să mă întorc
și să mai încerc încă o dată.

677
00:39:53,435 --> 00:39:56,470
Ei bine, se pare asta e,
mai degrabă dincolo de abilitățile ei.

678
00:39:56,504 --> 00:39:58,003
Condoleanțele mele.

679
00:39:58,038 --> 00:40:01,441
Acum brațul meu.

680
00:40:01,475 --> 00:40:02,709
Ai spus că poți să îl faci.

681
00:40:02,743 --> 00:40:04,076
Da.

682
00:40:04,111 --> 00:40:07,046
Dar există o diferență între
"pot" și "o voi face".

683
00:40:07,080 --> 00:40:08,948
Spune-mi prețul tău.

684
00:40:08,982 --> 00:40:10,116
Spune-mi.

685
00:40:10,150 --> 00:40:11,183
Să spun ce?

686
00:40:11,218 --> 00:40:12,184
Știi ce.

687
00:40:12,219 --> 00:40:14,919
Ai venit aici, nu la spital.

688
00:40:14,954 --> 00:40:16,187
Așa că spune.

689
00:40:26,899 --> 00:40:28,367
Am nevoie de magie.

690
00:40:28,401 --> 00:40:31,335
Asta e tot ce voiam să aud.

691
00:40:36,941 --> 00:40:40,878
Mereu o plăcere să fac afaceri
cu tine, Victor.

692
00:40:59,830 --> 00:41:00,930
Doctore.

693
00:41:00,964 --> 00:41:03,432
Te-ai întors.

694
00:41:03,466 --> 00:41:04,933
Ai găsit ceea ce căutai?

695
00:41:04,967 --> 00:41:06,635
Da.

696
00:41:10,306 --> 00:41:13,508
Privește.

697
00:41:13,542 --> 00:41:15,410
Este remarcabilă, nu-i așa?

698
00:41:15,444 --> 00:41:17,011
Ultima piesă din puzzle.

699
00:41:17,045 --> 00:41:18,646
Așa cred.

700
00:41:24,085 --> 00:41:25,485
Să începem.

701
00:42:16,969 --> 00:42:18,469
Este viu.

702
00:42:18,503 --> 00:42:21,538
Ai reușit.

703
00:42:21,573 --> 00:42:23,074
Victor, ai reușit.

704
00:42:23,108 --> 00:42:24,175
Da.

705
00:42:24,209 --> 00:42:27,245
Așa cred.

706
00:42:29,247 --> 00:42:30,713
Bine ai revenit, frate.

707
00:42:30,748 --> 00:42:33,149
Este magie, Dr. Frankenstein.

708
00:42:33,184 --> 00:42:35,252
Nu.

709
00:42:35,286 --> 00:42:38,021
Nu magie.

710
00:42:38,055 --> 00:42:39,655
Știință.

711
00:42:40,656 --> 00:42:44,656
Traducerea și adaptarea:
sophie24, baietas, monimonica1

712
00:42:45,657 --> 00:42:49,657
Corectarea: baietas

