﻿1
00:00:03,375 --> 00:00:05,109
<i>Anterior în "Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:05,144 --> 00:00:06,610
Mormântul lui Daniel.
El a murit din cauza ta.

3
00:00:06,645 --> 00:00:08,479
Eram foarte tânără, şi mama ta...

4
00:00:08,514 --> 00:00:10,281
Ea i-a smuls inima din piept.

5
00:00:10,315 --> 00:00:11,482
Henry, te vei duce acasă cu David.

6
00:00:11,517 --> 00:00:14,052
Vreau sa fii aici
pentru ca iti doresti sa fii aici,

7
00:00:14,086 --> 00:00:15,153
nu datorita magiei.

8
00:00:15,187 --> 00:00:17,422
Vreau să mă revanşez.

9
00:00:17,456 --> 00:00:20,190
Magia te poate elibera.
Lasă-mă să te ajut.

10
00:00:20,224 --> 00:00:21,525
Si nu voi ajunge ca ea?

11
00:00:21,559 --> 00:00:24,661
Asta, draga, depinde doar de tine.

12
00:00:24,695 --> 00:00:26,863
Nu suntem in siguranta aici,
Cora e inca acolo.

13
00:00:26,897 --> 00:00:28,665
Am gasit un adapost sigur.
Trebuie sa mergem acolo.

14
00:00:28,699 --> 00:00:30,500
Buna, Hook.

15
00:00:30,535 --> 00:00:32,001
(Aurora)
Nu cred ca pot face asta.

16
00:00:32,036 --> 00:00:33,403
Nu stiu sa mint.

17
00:00:33,438 --> 00:00:35,304
(Alba)
Oh, nu e chiar o minciuna, Aurora.

18
00:00:35,338 --> 00:00:37,139
Lancelot a avut o moarte onorabila

19
00:00:37,174 --> 00:00:39,508
iar Cora a evadat. E doar adevarul.

20
00:00:39,543 --> 00:00:42,378
Lasa detaliile in seama noastra.

21
00:00:42,412 --> 00:00:44,547
Nu trebuie sa cream panica degeaba

22
00:00:44,581 --> 00:00:46,949
-in randul oamenilor tai.
-Nu cred ca e degeaba....

23
00:00:46,983 --> 00:00:48,317
Asteapta.

24
00:00:48,351 --> 00:00:51,719
Turnul. Intrarea este intotdeauna
pazita.

25
00:00:53,389 --> 00:00:55,290
Ramai aproape.

26
00:01:04,700 --> 00:01:05,967
Doamne.

27
00:01:14,842 --> 00:01:17,311
(Mulan)
Nu se poate.

28
00:01:17,345 --> 00:01:18,979
Taramul nostru...am fost protejati aici,
ascunsi.

29
00:01:19,013 --> 00:01:20,714
Cum ne-au gasit capcaunii?

30
00:01:21,882 --> 00:01:24,183
Nu capcaunii au facut asta.

31
00:01:24,218 --> 00:01:25,184
Dar cine?

32
00:01:25,219 --> 00:01:27,820
Cora. Inimile lor...

33
00:01:27,854 --> 00:01:32,191
au fost smulse. Asa a fost magia ei
...rea si amestecata.

34
00:01:32,226 --> 00:01:33,392
Trebuie sa o oprim.

35
00:01:33,427 --> 00:01:34,927
Prea tarziu

36
00:01:34,961 --> 00:01:36,262
I-a ucis. Pe toti.

37
00:01:36,296 --> 00:01:38,431
Nu, trebuie sa o oprim inainte sa mai
faca rau si altcuiva.

38
00:01:38,465 --> 00:01:39,731
Hey.

39
00:01:39,765 --> 00:01:42,033
Hey. Uite.

40
00:01:42,067 --> 00:01:43,701
E cineva acolo.

41
00:01:43,736 --> 00:01:45,504
-Traieste.
-Te rog.

42
00:01:45,538 --> 00:01:46,738
E in regula.

43
00:01:46,772 --> 00:01:48,206
Va rog ajutati-ma.

44
00:01:48,241 --> 00:01:49,407
E ok.

45
00:01:49,442 --> 00:01:50,842
Esti in siguranta acum. Nu iti vom
face rau.

46
00:01:50,876 --> 00:01:52,477
Multuemsc.

47
00:01:52,512 --> 00:01:55,246
Multumesc.

48
00:01:57,615 --> 00:02:02,615
Once Upon A Time 2x05 - The Doctor
Original air date October 28, 2012

49
00:02:02,618 --> 00:02:07,618
Sync and corrections by sophie24
for www.addic7ed.com

50
00:02:09,093 --> 00:02:11,761
Multumesc ca m-ati ajutat. La revedere.

51
00:02:13,330 --> 00:02:15,865
Tu.

52
00:02:15,899 --> 00:02:17,900
Trebuie sa discutam.

53
00:02:19,270 --> 00:02:20,570
Oh!

54
00:02:20,604 --> 00:02:22,605
Pentru ce naiba a fost asta?

55
00:02:22,640 --> 00:02:24,974
Ca te-ai culcat cu sotia mea.

56
00:02:25,008 --> 00:02:27,109
-Kathryn?
-Alba.

57
00:02:27,144 --> 00:02:29,311
Nu am stiut.
E bine? Eram blestemat.

58
00:02:29,345 --> 00:02:32,648
Da, am inteles. Ce vrei?

59
00:02:34,217 --> 00:02:37,686
Deci...e adevarat?

60
00:02:37,720 --> 00:02:40,021
Lumea vorbeste ca incerci sa gasesti
o modalitate

61
00:02:40,056 --> 00:02:41,557
de a construi un portal catre lumea
noastra

62
00:02:41,591 --> 00:02:43,924
pentru ca tu crezi ca acolo sunt Emma
si Mary Margaret,

63
00:02:43,958 --> 00:02:45,059
si ca traiesc.

64
00:02:45,093 --> 00:02:46,994
Pai. soaptele nu se opresc.

65
00:02:47,028 --> 00:02:49,330
Nu am secrete fata de acest oras.

66
00:02:49,364 --> 00:02:51,699
Excat asta fac.

67
00:02:51,733 --> 00:02:54,802
Dar taramul..este..dus...distrus
de blestem.

68
00:02:54,836 --> 00:02:56,304
Se pare ca nu.

69
00:02:56,338 --> 00:02:58,739
Si, ai ceva noroc?

70
00:02:58,773 --> 00:03:00,240
Nu inca.

71
00:03:00,274 --> 00:03:01,708
Lucram la asta.

72
00:03:01,742 --> 00:03:05,044
Asta inseamna ca toate taramurile
inca exista?

73
00:03:08,082 --> 00:03:09,382
Probabil.

74
00:03:09,417 --> 00:03:10,917
Deci Regina ne-a mintit.

75
00:03:10,951 --> 00:03:12,485
Din nou.

76
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
Esti sigur?

77
00:03:13,554 --> 00:03:16,288
Nu uita despre cine vorbesti.

78
00:03:17,624 --> 00:03:18,790
Regina.

79
00:03:20,460 --> 00:03:22,127
Ai venit sa ma vezi?

80
00:03:22,161 --> 00:03:23,495
Incercam sa imi tin promisiunea
fata de Henry.

81
00:03:23,530 --> 00:03:24,663
dar e greu.

82
00:03:24,698 --> 00:03:25,931
Fara magie.

83
00:03:25,965 --> 00:03:27,099
Au trecut doua zile.

84
00:03:27,133 --> 00:03:28,567
E un inceput bun.

85
00:03:30,737 --> 00:03:32,203
Intra.

86
00:03:35,073 --> 00:03:37,041
Doar ca

87
00:03:37,075 --> 00:03:40,278
magia este modul prin care mereu
am avut totul.

88
00:03:40,312 --> 00:03:43,281
Si prin care ai si pierdut totul.

89
00:03:43,315 --> 00:03:45,650
Regina, asta e sansa ta sa o iei de la
inceput,

90
00:03:45,684 --> 00:03:47,284
sa il castigi pe Henry.

91
00:03:50,521 --> 00:03:52,289
Dr. Whale, este un moment nepotrivit.

92
00:03:52,323 --> 00:03:53,923
Trimite-ma inapoi.

93
00:03:53,958 --> 00:03:55,792
poftim?

94
00:03:55,826 --> 00:03:58,362
Pe taramul meu. Trimite-ma la fratele meu.

95
00:03:58,396 --> 00:03:59,496
De ce nu verifici lista cu "Disparuti"

96
00:03:59,530 --> 00:04:00,830
ca toata lumea?

97
00:04:00,865 --> 00:04:02,966
Blestemul tau i-a adus aici doar pe cei
care traiau.

98
00:04:03,000 --> 00:04:06,769
Atunci, imi pare rau pentru pierderea ta.

99
00:04:06,803 --> 00:04:08,671
Dar mi-e teama ca
nu pot trimite pe nimeni nicaieri.

100
00:04:08,705 --> 00:04:10,239
NU poti sau nu vrei?

101
00:04:10,274 --> 00:04:12,841
Dr. Whale,insist. Te rog sa pleci.

102
00:04:12,876 --> 00:04:14,477
Pleaca.

103
00:04:27,423 --> 00:04:28,690
Imi pare rau.

104
00:04:34,029 --> 00:04:37,331
Nu e totul adevarat din ce ai spus,
nu e asa?

105
00:04:37,365 --> 00:04:38,465
Poftim?

106
00:04:38,500 --> 00:04:40,934
Referitor la faptul ca blestemul i-a luat
doar pe cei vii.

107
00:04:40,968 --> 00:04:42,536
Mormantul tatalui tau e aici, nu?

108
00:04:42,570 --> 00:04:44,305
Nu imi pasa de Whale sau de fratele lui,

109
00:04:44,339 --> 00:04:46,340
Am adus pe cine am vrut.

110
00:04:46,374 --> 00:04:48,742
Altcineva?

111
00:04:50,044 --> 00:04:53,212
Daca vrei sa te ajut, trebuie sa incerci
si sa ai incredere in mine.

112
00:04:53,246 --> 00:04:57,283
Sa opresti magia e mai greu decat sa o
incepi.

113
00:04:58,786 --> 00:05:00,787
	(Rumplestiltskin)
Arata-mi ce ai invatat.

114
00:05:00,821 --> 00:05:02,388
Imobilizeaza-l.

115
00:05:07,393 --> 00:05:08,727
Am reusit.

116
00:05:08,761 --> 00:05:10,462
Buna treaba, ucenicule.

117
00:05:10,496 --> 00:05:14,065
Mai este doar un mic,mic, mic detaliu.

118
00:05:14,099 --> 00:05:15,400
Ia-i inima.

119
00:05:15,435 --> 00:05:17,969
Cum i-a facut mama lui...

120
00:05:18,003 --> 00:05:20,238
Oh, dragostei tale. Intr-adevar.

121
00:05:20,272 --> 00:05:22,441
Deci stii deja cum se face.

122
00:05:29,948 --> 00:05:32,216
Incetisor.

123
00:05:32,250 --> 00:05:34,585
Daca o faci cum trebuie,

124
00:05:34,619 --> 00:05:36,920
nu va simti nicio durere,

125
00:05:36,955 --> 00:05:39,622
decat daca, vei dori tu.

126
00:05:48,332 --> 00:05:49,632
NU pot.

127
00:05:51,101 --> 00:05:52,435
E nevinovat.

128
00:05:52,470 --> 00:05:54,604
Nimic nu e nevinovat.

129
00:06:05,281 --> 00:06:08,851
Acum imi apartine.

130
00:06:08,885 --> 00:06:11,619
Vezi, cand iei o inima,

131
00:06:11,653 --> 00:06:12,953
<i>devine magica.</i>

132
00:06:12,988 --> 00:06:15,122
Mai puternica decat o inima normala.

133
00:06:15,156 --> 00:06:16,924
NU ii faci rau bestiei,

134
00:06:16,958 --> 00:06:18,993
O controlezi.

135
00:06:19,027 --> 00:06:23,464
Arata-mi ca stii ce sa faci cu
puterea aceasta.

136
00:06:23,499 --> 00:06:24,699
Omoara-l.

137
00:06:24,733 --> 00:06:26,267
Ce?

138
00:06:26,301 --> 00:06:27,601
Ai vazut cum se face. Acum fa-o tu.

139
00:06:27,635 --> 00:06:32,038
Arata-mi ca poti evolua.

140
00:06:32,072 --> 00:06:33,607
Zdrobeste-o.

141
00:06:45,084 --> 00:06:47,653
Draga, draga.

142
00:06:47,687 --> 00:06:50,723
Aveam mari sperante,

143
00:06:50,757 --> 00:06:52,357
Si nu am ajuns sa ucidem unicorni,

144
00:06:52,392 --> 00:06:54,460
Magia inseamna putere.

145
00:06:54,494 --> 00:06:56,128
Pana nu poti lua puterea,

146
00:06:56,162 --> 00:06:57,863
nu vei invata nimic

147
00:06:57,898 --> 00:07:00,197
Vrei sa te invat sau nu?

148
00:07:00,232 --> 00:07:01,232
da

149
00:07:01,266 --> 00:07:02,467
Atunci am o simpla intrebare

150
00:07:02,501 --> 00:07:03,802
la care sa te gandesti.

151
00:07:03,836 --> 00:07:06,037
Iti voi spune totul.

152
00:07:06,071 --> 00:07:08,840
Nu am eu nevoie de raspuns. Ci tu.

153
00:07:10,242 --> 00:07:12,944
Ce te retine?

154
00:07:32,629 --> 00:07:34,831
Numelui a fost Daniel.

155
00:07:34,865 --> 00:07:38,435
I-am pastrat corpul printr-o vraja.

156
00:07:38,469 --> 00:07:41,871
E mort, dar inghetat,

157
00:07:41,905 --> 00:07:44,607
si l-am pastrat in mausoleul familiei.

158
00:07:44,641 --> 00:07:46,375
Pentru ca nu ai putut renunta la el.

159
00:07:48,812 --> 00:07:53,349
Daca nu poti renunta la trecut, Regina,

160
00:07:53,383 --> 00:07:55,785
e sortit sa te vanez.

161
00:07:56,820 --> 00:07:59,588
Stii ceva?

162
00:07:59,622 --> 00:08:01,255
Cred ca e de ajuns.

163
00:08:03,058 --> 00:08:05,026
Regina, asteapta....te pot ajuta.

164
00:08:05,060 --> 00:08:06,728
Ma indoiesc.

165
00:08:25,647 --> 00:08:27,147
Daniel?

166
00:08:49,900 --> 00:08:51,634
In regula.

167
00:08:56,073 --> 00:08:57,272
Haide,

168
00:08:57,306 --> 00:08:59,475
De ce te miri?

169
00:08:59,509 --> 00:09:01,343
Nu suntem la scoala. Va fi amuzant.

170
00:09:01,377 --> 00:09:03,912
Nu am putut sa dorm.

171
00:09:05,147 --> 00:09:07,549
Hey.

172
00:09:07,584 --> 00:09:09,551
Stiu.

173
00:09:09,586 --> 00:09:11,019
Si mie imi lipsesc.

174
00:09:13,088 --> 00:09:16,691
Gandeste-te la cate de fericite vor fi
Emma si Alba

175
00:09:16,725 --> 00:09:21,028
cand vor veni acasa si vor vedea ca
te-ai transformat intr-un cavaler.

176
00:09:23,565 --> 00:09:26,066
Saluta-ti armasarul.

177
00:09:26,101 --> 00:09:27,201
E al meu?

178
00:09:29,336 --> 00:09:30,804
Acesta este al tau.

179
00:09:32,607 --> 00:09:33,673
Serios?

180
00:09:35,009 --> 00:09:36,710
Si...cum ma urc pe el?

181
00:09:36,744 --> 00:09:38,444
Oh, astazi nu calaresti.

182
00:09:38,479 --> 00:09:41,347
-NU?- Nu. Ai multe de invatat pana sa te
urci in sa.

183
00:09:41,382 --> 00:09:42,348
Ca de exemplu?

184
00:09:42,383 --> 00:09:44,283
Pai, in fiecare dimineata,

185
00:09:44,318 --> 00:09:45,751
trebuie sa ii cureti grajdul.

186
00:09:45,785 --> 00:09:48,921
Apoi il perii si il hranesti.

187
00:09:48,955 --> 00:09:50,689
Dupa scola, o faci din nou.

188
00:09:50,724 --> 00:09:52,124
In fiecare zi, de doua ori pe zi.

189
00:09:52,158 --> 00:09:54,259
Asta nu e calarie, e dadaceala.

190
00:09:54,293 --> 00:09:56,261
De fapt cal-ingrijire.

191
00:09:56,295 --> 00:09:58,764
Se creeaza o legatura esentiala..

192
00:09:58,798 --> 00:10:02,199
increderea dintre cavaler si armasar.

193
00:10:02,234 --> 00:10:04,836
Ok. Dar cand il voi calari?

194
00:10:04,870 --> 00:10:06,103
Cand iti va spune calul.

195
00:10:07,806 --> 00:10:08,907
Ma duc sa vorbesc cu piticii,

196
00:10:08,941 --> 00:10:10,542
sa vedem cum merg lucrurile in mina.

197
00:10:10,576 --> 00:10:12,944
Te iau mai tarziu.

198
00:10:12,978 --> 00:10:15,880
Deci...

199
00:10:15,915 --> 00:10:17,247
vrei sa imi spui ceva?

200
00:11:01,757 --> 00:11:03,558
Esti gata sa incepem?

201
00:11:03,593 --> 00:11:04,892
Oh, eu sunt gata.

202
00:11:04,926 --> 00:11:08,696
Dar tu?

203
00:11:08,730 --> 00:11:10,397
Da, sunt.

204
00:11:12,533 --> 00:11:14,367
Spune-mi de ce ai venit de fapt.

205
00:11:14,402 --> 00:11:15,368
Pentru putere....

206
00:11:15,403 --> 00:11:16,770
Nu imi mai irosi timpul!

207
00:11:16,805 --> 00:11:19,640
Ce vrei? Haide!

208
00:11:19,674 --> 00:11:22,942
Ti-ai facut temele in legatura cu
sufletele.

209
00:11:22,977 --> 00:11:25,912
Asa ca spune-mi.

210
00:11:25,946 --> 00:11:28,781
Poti sa ma inveti

211
00:11:28,816 --> 00:11:31,217
cum sa folosesc magia pentru a-i aduce
inapoi pe cei morti?

212
00:11:31,251 --> 00:11:34,253
Despre asta e vorba? Baiatul de
la grajduri?

213
00:11:34,287 --> 00:11:36,089
Vreau fericirea adevarata.

214
00:11:36,123 --> 00:11:37,756
Atunci caut-o in alta parte, draguto.

215
00:11:37,790 --> 00:11:40,258
Magia poate face mult, dar nu si asta.

216
00:11:40,292 --> 00:11:42,360
Mortii sunt morti.

217
00:11:47,033 --> 00:11:48,800
Atunci sunt pierdut,

218
00:11:48,835 --> 00:11:50,902
Si eu mi-am pierdut timpul.

219
00:11:50,937 --> 00:11:55,006
Imi pare rau dar, moartea

220
00:11:55,040 --> 00:11:56,607
este peste puterile mele.

221
00:11:56,642 --> 00:11:59,677
Credeam ca tu poti orice.

222
00:11:59,711 --> 00:12:00,678
AH,

223
00:12:00,712 --> 00:12:02,813
-Ocupat. Ar trebui....
-Nu. Nu.

224
00:12:02,848 --> 00:12:04,481
Nu s eintampla nimic important aici.

225
00:12:05,784 --> 00:12:06,984
Rumplestiltskin...

226
00:12:07,019 --> 00:12:09,218
Ignor-o.

227
00:12:09,253 --> 00:12:11,821
Ti-am adus ce ai cerut.

228
00:12:13,958 --> 00:12:15,992
Si papucii?

229
00:12:16,027 --> 00:12:18,128
Nu i-am putut gasi.

230
00:12:18,162 --> 00:12:20,263
vorba umbla ca ei deja au fost mutati
pe un alt taram.

231
00:12:20,297 --> 00:12:24,034
Acesta este ce am nevoie pentru 
a ajunge in acel alt taram.

232
00:12:26,136 --> 00:12:28,504
Pai, vino cu mine prin palaria mea.

233
00:12:28,539 --> 00:12:29,872
Sunt sigur ca putem rezolva ceva.

234
00:12:29,906 --> 00:12:33,342
Nu, nu. Pălăria ta poate transporta
doar în tărâmuri magice.

235
00:12:33,377 --> 00:12:36,179
Trebuie sa ajung pe un taram 
fara magie.

236
00:12:36,213 --> 00:12:38,013
De ce ar vrea cineva acest lucru?

237
00:12:38,048 --> 00:12:39,448
Treaba mea.

238
00:12:39,483 --> 00:12:42,016
Vrei sau nu globul?

239
00:12:42,051 --> 00:12:43,117
Mm...

240
00:12:43,152 --> 00:12:44,553
Da.

241
00:12:44,587 --> 00:12:48,056
Ia cât aur consideri
că este necesar.

242
00:12:50,459 --> 00:12:52,194
Oh, si, tu.

243
00:12:53,396 --> 00:12:56,364
Poţi să pleci.
Munca noastră este încheiată.

244
00:12:56,399 --> 00:12:58,832
Asteapta. Asadar asta'i tot?

245
00:12:58,866 --> 00:13:00,534
Nu ai de gand sa ma mai inveti?

246
00:13:00,569 --> 00:13:02,403
Atat timp cat tu nutresti 
notiuni nebune

247
00:13:02,437 --> 00:13:04,971
despre aducerea inapoi a mortilor,

248
00:13:05,006 --> 00:13:07,575
atat timp cat tu traiesti in trecut,

249
00:13:07,609 --> 00:13:09,910
niciodata nu vei gasi viitorul.

250
00:13:09,944 --> 00:13:12,179
Sa te invat este o pierdere de timp.

251
00:13:17,984 --> 00:13:19,118
Scuza-ma...

252
00:13:19,152 --> 00:13:20,486
pentru trasul cu urechea,

253
00:13:20,521 --> 00:13:24,890
dar cred ca tu ai nevoie sa cauti
in alta parte pentru ajutor.

254
00:13:24,925 --> 00:13:26,492
Ce stii despre asta?

255
00:13:26,527 --> 00:13:29,362
Aud lucruri.

256
00:13:29,396 --> 00:13:30,629
Jefferson este numele,

257
00:13:30,663 --> 00:13:32,832
iar eu sunt un om care
călătoreşte şi vede multe.

258
00:13:32,866 --> 00:13:36,668
Şi cunosc persoana care
ar putea să facă ce vrei,

259
00:13:36,703 --> 00:13:38,738
să-i învie pe cei morţi.

260
00:13:38,772 --> 00:13:41,040
El este... am putea spune...

261
00:13:41,074 --> 00:13:42,174
... un vrăjitor.

262
00:13:42,209 --> 00:13:46,211
Pot să ţi-l aduc.

263
00:13:47,312 --> 00:13:48,847
Cu ce preţ?

264
00:13:48,881 --> 00:13:50,815
Întotdeauna există un preţ.
Uite preţul meu.

265
00:13:50,850 --> 00:13:52,483
Cum am spus, sunt un
om care călătoreşte,

266
00:13:52,517 --> 00:13:54,853
şi mi-am făcut mulţi duşmani
de-a lungul timpului,

267
00:13:54,887 --> 00:13:57,956
mi-aş dori un paşaport regal,

268
00:13:57,990 --> 00:14:00,925
ca să pot traversa
liber regatul tău.

269
00:14:00,960 --> 00:14:02,926
Cu ce te pot ajuta eu?

270
00:14:04,629 --> 00:14:07,765
Eşti regina, nu-i aşa?

271
00:14:09,300 --> 00:14:10,600
Ai dreptate.

272
00:14:14,205 --> 00:14:15,605
Şi acest vrăjitor...

273
00:14:17,008 --> 00:14:21,043
... poate cu adevărat să
învie pe cineva?

274
00:14:21,078 --> 00:14:23,246
Ei bine...

275
00:14:23,280 --> 00:14:26,047
Dacă el nu poate,
nimeni nu poate.

276
00:14:42,770 --> 00:14:44,405
L-ai mai văzut înainte?

277
00:14:44,430 --> 00:14:46,230
Da, l-am mai văzut.
E un cavaler.

278
00:14:46,239 --> 00:14:48,440
A venit în tabăra noastră
acum câteva săptămâni.

279
00:14:48,474 --> 00:14:50,542
A spus că şi-a pierdut mâna
într-un atac al căpcăunilor.

280
00:14:50,576 --> 00:14:52,912
De ce ar lăsa Cora un
supravieţuitor în urmă?

281
00:14:52,946 --> 00:14:55,113
Este mizerie peste tot.
Nu are sens.

282
00:14:55,147 --> 00:14:56,714
Crezi că minte?

283
00:14:56,748 --> 00:14:58,616
Cred căci Cora ne-a mai
înşelat şi înainte.

284
00:14:58,650 --> 00:15:00,551
Nu vreau să se întâmple din nou.

285
00:15:00,585 --> 00:15:02,053
Uite.

286
00:15:03,488 --> 00:15:06,657
Nu vă pot mulţumi îndeajuns
pentru bunătatea voastră.

287
00:15:06,691 --> 00:15:09,760
Se pare că soarta s-a decis
să-mi facă o favoare.

288
00:15:11,262 --> 00:15:14,697
O insulă plină de cadavre.
Tu eşti singurul care a scăpat.

289
00:15:14,732 --> 00:15:16,433
Cum s-a întâmplat, mai exact?

290
00:15:16,467 --> 00:15:19,369
A atacat în timpul nopţii,

291
00:15:19,404 --> 00:15:22,472
a măcelărit pe toată
lumea dintr-o singură lovitură.

292
00:15:22,506 --> 00:15:24,007
Când a început să scoată
inimile oamenilor,

293
00:15:24,042 --> 00:15:27,810
m-am ascuns sub cadavrele
celor care au fost ucişi deja.

294
00:15:27,844 --> 00:15:29,946
M-am prefăcut că sunt mort şi eu.

295
00:15:29,980 --> 00:15:32,181
Din fericire, trucul a funcţionat.

296
00:15:32,215 --> 00:15:34,283
S-a terminat cu oamenii curajoşi.

297
00:15:34,318 --> 00:15:36,018
Doar asta am putut face
ca să supravieţuiesc.

298
00:15:40,523 --> 00:15:43,291
Îţi voi spune un mic secret.

299
00:15:43,326 --> 00:15:48,229
Mă pricep destul de bine
să-mi dau seama când cineva minte.

300
00:15:48,264 --> 00:15:50,631
Îţi spun adevărul.

301
00:15:52,234 --> 00:15:53,801
Ar trebui să plecam de-aici,

302
00:15:53,836 --> 00:15:56,338
în caz că Cora se decide
să se întoarcă.

303
00:15:56,372 --> 00:15:57,672
Ar trebui să începem să căutăm

304
00:15:57,706 --> 00:15:59,440
un nou portal spre Storybrooke.

305
00:15:59,474 --> 00:16:01,741
Am petrecut doar cinci minute
alături de soţul meu.

306
00:16:01,776 --> 00:16:03,110
Să nu mai vorbim de nepotul meu.

307
00:16:03,144 --> 00:16:04,611
Ai un nepot?

308
00:16:04,645 --> 00:16:06,180
O poveste lungă...

309
00:16:06,214 --> 00:16:08,449
Cunosc acest ţinut foarte bine.
Vă pot ghida.

310
00:16:08,483 --> 00:16:10,650
Nu ne vei ghida spre niciunde,

311
00:16:10,685 --> 00:16:12,686
până nu ne vei spune adevărul.

312
00:16:34,674 --> 00:16:36,609
Dr. Whale?

313
00:16:38,545 --> 00:16:40,212
Unde eşti?

314
00:16:42,983 --> 00:16:45,283
Unde este el, acest vrăjitor?

315
00:16:45,318 --> 00:16:46,918
Ai promis că mi-l vei aduce.

316
00:16:46,952 --> 00:16:49,320
Desigur, putem să mergem să-l vedem,

317
00:16:49,354 --> 00:16:51,623
dar, te avertizez, ai grjă.

318
00:16:51,657 --> 00:16:53,525
De ce?

319
00:16:53,559 --> 00:16:55,092
Este periculos?

320
00:16:56,762 --> 00:16:58,262
Nu pentru noi.

321
00:16:58,296 --> 00:16:59,531
Dar ţine minte,

322
00:16:59,565 --> 00:17:01,566
nu a mai fost niciodată
într-o lume ca aceasta.

323
00:17:01,600 --> 00:17:04,167
Nu este familiar cu căile noastre,

324
00:17:04,201 --> 00:17:05,736
cu magia noastră.

325
00:17:05,770 --> 00:17:07,804
Îmi pasă doar despre metodele lui,

326
00:17:07,839 --> 00:17:09,706
şi dacă vor reuşi ceea ce îmi doresc eu.

327
00:17:09,741 --> 00:17:12,609
Există o singură cale să aflăm.

328
00:17:12,644 --> 00:17:14,912
Îmi permiţi să-ţi fac cunoştinţă...

329
00:17:14,946 --> 00:17:16,880
... cu salvarea ta?

330
00:17:33,096 --> 00:17:34,863
Tu eşti vrăjitorul.

331
00:17:38,968 --> 00:17:41,770
Prefer "doctorul".

332
00:17:41,804 --> 00:17:44,238
Dar eşti liberă să-mi
spui cum doreşti.

333
00:17:44,273 --> 00:17:46,641
Foarte bine...

334
00:17:46,676 --> 00:17:48,543
... doctore.

335
00:17:50,312 --> 00:17:52,512
Înţelegi de ce ai fost adus aici?

336
00:17:52,547 --> 00:17:54,114
Desigur.

337
00:17:54,148 --> 00:17:56,316
Acum...

338
00:17:57,752 --> 00:17:59,820
... arată-mi pacientul.

339
00:18:03,825 --> 00:18:05,492
Este remarcabil.

340
00:18:05,526 --> 00:18:09,428
De parcă şi-ar fi dat duhul
tocmai acum câteva minute.

341
00:18:09,463 --> 00:18:10,863
O vrajă de conservare.

342
00:18:12,633 --> 00:18:15,434
Poţi să-l aduci înapoi?

343
00:18:15,469 --> 00:18:16,869
Poate.

344
00:18:16,904 --> 00:18:18,071
Să aruncăm o privire.

345
00:18:36,623 --> 00:18:38,423
Este minunat.

346
00:18:38,457 --> 00:18:40,825
Condiţia lui este ideală,

347
00:18:40,859 --> 00:18:44,662
în afara faptului că este mort.

348
00:18:44,696 --> 00:18:47,131
De câte ori ai mai făcut
asta, doctore?

349
00:18:47,165 --> 00:18:49,000
Nu i-ai spus?

350
00:18:49,034 --> 00:18:50,467
Să-mi spună...

351
00:18:50,502 --> 00:18:52,003
... ce să-mi spună?

352
00:18:52,037 --> 00:18:55,338
Procedura este experimentală.

353
00:18:55,372 --> 00:18:56,773
Succesul trebuie încă să apară.

354
00:18:56,807 --> 00:19:00,443
Dar dacă anumite condiţii sunt
îndeplinite, sunt optimist.

355
00:19:00,477 --> 00:19:01,678
Optimist?

356
00:19:01,712 --> 00:19:03,113
Ascultă ce are de spus.

357
00:19:03,147 --> 00:19:04,580
Ce fel de şarlatan eşti tu?

358
00:19:04,615 --> 00:19:06,850
Nu sunt acel gen.

359
00:19:06,884 --> 00:19:08,652
Mi s-a spus că piesa crucială

360
00:19:08,686 --> 00:19:10,919
a acestui puzzle există
în acest ţinut.

361
00:19:13,023 --> 00:19:14,322
De ce ai nevoie?

362
00:19:14,357 --> 00:19:15,557
De o inimă.

363
00:19:15,591 --> 00:19:17,592
Este un organ fragil,

364
00:19:17,627 --> 00:19:19,427
iar eu am nevoie de una puternică.

365
00:19:19,462 --> 00:19:20,996
Am căutat prin cele mai îndepărtate
locuri din regatul meu

366
00:19:21,031 --> 00:19:23,431
una destul de puternică să
reziste la şocul procedurii mele.

367
00:19:23,466 --> 00:19:25,500
Niciuna nu a rezistat.

368
00:19:25,535 --> 00:19:27,635
Dar ei au spus că în ţinutul tău,

369
00:19:27,670 --> 00:19:30,705
există inimi transformate
de către magie.

370
00:19:30,739 --> 00:19:33,641
Inimi atât de puternice,
încât stălucesc.

371
00:19:35,410 --> 00:19:37,045
De aceea ai venit aici?

372
00:19:37,079 --> 00:19:38,345
Am nevoie de asta pentru munca mea.

373
00:19:38,380 --> 00:19:42,050
Deci, spune-mi.
Cum schimbi aceste inimi?

374
00:19:42,084 --> 00:19:44,851
Cum le vrăjeşti?

375
00:19:44,886 --> 00:19:47,654
Cei care practică artele întunecate
o fac smulgând organul

376
00:19:47,689 --> 00:19:49,322
din corpul aflat încă în viaţă.

377
00:19:49,356 --> 00:19:51,357
Mm-hmm.

378
00:19:51,392 --> 00:19:53,026
Şi tu poţi face asta?

379
00:19:53,061 --> 00:19:55,729
Nu.

380
00:19:55,763 --> 00:19:57,297
M-ai asigurat că

381
00:19:57,331 --> 00:19:59,166
această regină este o
puternică vrăjitoare.

382
00:19:59,200 --> 00:20:02,302
Nu voi folosi magia
în scopul răului.

383
00:20:02,336 --> 00:20:04,904
Dacă îţi vrei logodnicul înapoi,

384
00:20:04,938 --> 00:20:07,473
atunci va trebui să găseşti
pe cineva care o va face.

385
00:20:07,508 --> 00:20:09,475
Mi-am pierdut timpul aici?

386
00:20:09,510 --> 00:20:10,910
Nu.

387
00:20:10,944 --> 00:20:13,779
Ştiu exact cine ne poate ajuta.

388
00:20:15,448 --> 00:20:17,482
Ştiu de unde să fac rost
de o inimă.

389
00:20:20,920 --> 00:20:22,588
Dr. Whale?

390
00:20:46,345 --> 00:20:49,346
Whale.

391
00:20:49,380 --> 00:20:50,447
Whale.

392
00:20:51,616 --> 00:20:54,651
Ştiu că ai luat corpul lui Daniel

393
00:20:54,685 --> 00:20:57,054
şi una dintre inimile mele.

394
00:20:57,088 --> 00:20:58,922
De ce?

395
00:20:58,957 --> 00:21:00,190
De ce?

396
00:21:02,160 --> 00:21:04,093
L-ai înviat?

397
00:21:06,363 --> 00:21:07,463
Da.

398
00:21:07,497 --> 00:21:09,298
Este viu.

399
00:21:09,332 --> 00:21:10,366
Da.

400
00:21:10,400 --> 00:21:13,402
L-am înviat, dar...

401
00:21:13,436 --> 00:21:15,070
... nu este Daniel.

402
00:21:15,104 --> 00:21:16,438
Ce?

403
00:21:16,473 --> 00:21:19,408
Este... este un monstru.

404
00:21:29,092 --> 00:21:30,625
Ăsta...

405
00:21:30,659 --> 00:21:33,461
... a fost al mamei mele.

406
00:21:33,496 --> 00:21:34,796
Ce drăguţ,

407
00:21:34,830 --> 00:21:37,164
dar nu mă înteresează
amintirile de familie.

408
00:21:37,199 --> 00:21:38,800
Cred că te vor interesa.

409
00:21:38,834 --> 00:21:39,968
Ascultă.

410
00:21:43,405 --> 00:21:44,706
Focul?

411
00:21:44,740 --> 00:21:46,907
Doar ascultă.

412
00:21:54,015 --> 00:21:55,516
De unde se aude?

413
00:21:57,819 --> 00:21:59,319
Seiful ei.

414
00:22:22,575 --> 00:22:24,876
Alege.

415
00:22:24,911 --> 00:22:27,646
Acestea sunt...

416
00:22:27,680 --> 00:22:29,213
... inimi?

417
00:22:30,850 --> 00:22:33,151
Mama mea a fost perceptor.

418
00:22:34,753 --> 00:22:38,121
Ale cui sunt aceste inimi?

419
00:22:38,156 --> 00:22:40,223
Habar n-am.

420
00:22:40,258 --> 00:22:43,126
A colecţionat atât de multe,

421
00:22:43,161 --> 00:22:44,895
a cauzat atât de multă durere.

422
00:22:44,930 --> 00:22:47,230
A fost imposibil să le
mai ţină evidenţa.

423
00:22:48,633 --> 00:22:51,001
A fost un monstru.

424
00:23:09,486 --> 00:23:10,586
În sfârşit,

425
00:23:10,620 --> 00:23:13,922
după atâta timp.

426
00:23:13,957 --> 00:23:15,924
Este perfect.

427
00:23:21,265 --> 00:23:22,498
Ce se petrece?

428
00:23:22,532 --> 00:23:23,799
Tocmai mi s-a spus la telefon
că Dr. Whale a fost atacat.

429
00:23:23,824 --> 00:23:25,924
Va trebui să vorbeşti cu doctorii lui.

430
00:23:26,001 --> 00:23:28,269
Nu, te întreb pe tine.

431
00:23:28,304 --> 00:23:33,241
Am venit aici să discut cu el
şi am aflat că este rănit.

432
00:23:33,275 --> 00:23:35,076
- Este adevărul.
- Ce altceva?

433
00:23:35,111 --> 00:23:37,878
Despre ce ai venit
aici să vorbeşti cu el?

434
00:23:39,147 --> 00:23:42,015
Despre cineva din trecutul meu.

435
00:23:43,518 --> 00:23:45,619
Cred că a înviat.

436
00:23:45,653 --> 00:23:46,720
Daniel.

437
00:23:46,754 --> 00:23:48,989
Îl cheamă Daniel.

438
00:23:49,023 --> 00:23:52,259
Bărbatul cu care trebuia
să te căsătoreşti.

439
00:23:52,293 --> 00:23:54,728
Snow mi-a spus ce s-a întâmplat, şi...

440
00:23:54,762 --> 00:23:56,763
... de ce a fost vina ei că a murit.

441
00:23:56,797 --> 00:23:58,498
Da.

442
00:23:58,532 --> 00:23:59,766
A murit.

443
00:23:59,800 --> 00:24:01,467
Cum a putut să învie?

444
00:24:01,502 --> 00:24:03,236
Whale.

445
00:24:03,270 --> 00:24:06,773
A crezut că poate să-l
readucă la viaţă din mormânt,

446
00:24:06,807 --> 00:24:10,010
şi... nu ştiu cum...

447
00:24:10,044 --> 00:24:11,511
... dar a reuşit.

448
00:24:11,545 --> 00:24:13,145
Nu ştii cum?

449
00:24:13,179 --> 00:24:14,212
Ghiceşte.

450
00:24:15,481 --> 00:24:18,651
Practică ceva mai
puternic decât magia,

451
00:24:18,685 --> 00:24:21,654
sau cel puţin aşa mi s-a spus.

452
00:24:21,688 --> 00:24:25,457
Avea nevoie doar de o inimă,
şi a luat una de la mine.

453
00:24:27,393 --> 00:24:29,260
Ai inimi aici?

454
00:24:29,294 --> 00:24:31,328
În seiful meu.

455
00:24:31,363 --> 00:24:32,630
De pe tărâmul nostru.

456
00:24:33,799 --> 00:24:35,833
A cui inimă a luat-o?

457
00:24:35,868 --> 00:24:37,601
Habar n-am.

458
00:24:39,271 --> 00:24:41,572
Am luat atât de multe...
A fost imposibil să le ţin evidenţa.

459
00:24:43,542 --> 00:24:45,542
Trebuie să plec.

460
00:24:45,576 --> 00:24:47,110
Trebuie să-l ajut.

461
00:24:47,145 --> 00:24:48,478
Nu. Unde este?

462
00:24:48,512 --> 00:24:50,013
Uită-te ce a făcut.
Este periculos.

463
00:24:50,048 --> 00:24:51,481
Nu pentru mine.

464
00:24:51,515 --> 00:24:55,018
Nu va mai răni pe nimeni.
Îţi promit.

465
00:24:55,053 --> 00:24:58,421
Ştii că nu-mi permit să risc.

466
00:24:58,455 --> 00:25:00,289
Ai două alegeri, Regina...

467
00:25:00,323 --> 00:25:03,092
Spune-mi unde este,
sau mergi la închisoare.

468
00:25:04,928 --> 00:25:08,731
Cred că este ca atunci când
te-ai trezit tu din comă.

469
00:25:08,765 --> 00:25:10,299
Îşi urmează

470
00:25:10,333 --> 00:25:13,836
ultimele amintiri, spre locul
în care m-a văzut ultima dată.

471
00:25:13,870 --> 00:25:15,704
La grajduri.

472
00:25:15,738 --> 00:25:18,006
Nu.

473
00:25:18,040 --> 00:25:19,240
Henry.

474
00:25:19,274 --> 00:25:21,009
Henry este la grajduri.

475
00:25:24,814 --> 00:25:29,684
Bunicul a spus că îmi vei spune
când voi fi pregătit să te călăresc.

476
00:25:29,719 --> 00:25:32,052
Deci... când vrei tu.

477
00:25:32,087 --> 00:25:34,321
În curând?

478
00:26:00,864 --> 00:26:02,664
Ţi-am spus deja.
Sunt cavaler.

479
00:26:02,698 --> 00:26:03,797
Cu siguranţă.

480
00:26:06,201 --> 00:26:08,135
Nu vrei să vorbeşti cu noi?

481
00:26:08,170 --> 00:26:09,503
Poate vei vorbi cu căpcăunii,

482
00:26:09,537 --> 00:26:11,372
în timp ce te fac bucăţi.

483
00:26:13,608 --> 00:26:15,476
- Haide...
- Ce?

484
00:26:15,510 --> 00:26:18,879
Nu mă puteţi lăsa aici!

485
00:26:18,913 --> 00:26:20,180
Dacă spune adevărul?

486
00:26:20,214 --> 00:26:22,315
Nu spune adevărul.

487
00:26:22,350 --> 00:26:25,018
Mă bucur pentru tine!

488
00:26:25,052 --> 00:26:26,519
M-ai învins.

489
00:26:26,553 --> 00:26:29,189
Pot să număr persoanele care
au făcut asta pe o singură mână.

490
00:26:29,223 --> 00:26:32,092
Ar trebui să fie amuzant?

491
00:26:33,327 --> 00:26:35,361
Cine eşti?

492
00:26:35,395 --> 00:26:37,196
Killian Jones.

493
00:26:37,230 --> 00:26:38,663
Dar majoritatea oamenilor folosesc

494
00:26:38,698 --> 00:26:41,267
porecla mea mai colorată...

495
00:26:41,301 --> 00:26:42,368
... Hook.

496
00:26:42,402 --> 00:26:43,568
Hook.

497
00:26:43,603 --> 00:26:44,836
Uită-te la cârligul meu.

498
00:26:44,871 --> 00:26:46,906
Ca în Căpitanul Hook?

499
00:26:46,940 --> 00:26:48,340
Deci ai auzit de mine.

500
00:26:52,644 --> 00:26:54,913
Ai face bine să te grăbeşti.
Se apropie.

501
00:26:54,947 --> 00:26:57,181
Dacă nu vrei să fii cina lor,
ai face bine să vorbeşti.

502
00:26:58,850 --> 00:27:00,518
Cora a vrut să vă câştig încrederea,

503
00:27:00,552 --> 00:27:02,720
să pot afla totul despre

504
00:27:02,754 --> 00:27:05,189
oraşul Storybrooke.

505
00:27:05,224 --> 00:27:07,857
Nu a vrut să aibă parte de vreo
surpriză când ajunge acolo.

506
00:27:07,892 --> 00:27:09,559
Nu poate ajunge acolo.
Am distrus dulapul.

507
00:27:09,593 --> 00:27:12,562
Dar vraja rămâne.

508
00:27:12,596 --> 00:27:13,931
Cora a adunat cenuşa.

509
00:27:13,965 --> 00:27:16,533
O va folosi să deschidă zn portal.

510
00:27:18,803 --> 00:27:20,603
Poţi să mă eliberezi acum.

511
00:27:20,638 --> 00:27:22,639
Nu. Ar trebui să-l
lăsăm aici să moară,

512
00:27:22,673 --> 00:27:24,907
să plătească pentru toate
vieţile pe care le-a luat.

513
00:27:24,942 --> 00:27:25,975
Cora a făcut asta, nu eu.

514
00:27:26,009 --> 00:27:27,443
Să mergem.

515
00:27:27,477 --> 00:27:29,378
Aşteptaţi! Aşteptaţi!

516
00:27:30,613 --> 00:27:32,214
Aveţi nevoie de mine.

517
00:27:32,249 --> 00:27:33,882
De ce?

518
00:27:33,917 --> 00:27:35,584
Pentru că toţi vrem acelaş lucru,

519
00:27:35,618 --> 00:27:38,220
să ne întoarcem pe tărâmul nostru.

520
00:27:38,255 --> 00:27:39,654
Ai spune orice să te salvezi.

521
00:27:39,688 --> 00:27:41,222
De ce să te credem?

522
00:27:41,257 --> 00:27:43,425
Am aranjat transportul pentru Cora,

523
00:27:43,459 --> 00:27:45,660
dar văzând ce resurse aveţi,

524
00:27:45,694 --> 00:27:47,595
vă voi oferi un târg...

525
00:27:47,629 --> 00:27:49,564
Vă voi ajuta.

526
00:27:49,598 --> 00:27:51,299
Dăcă promiteţi să mă luaţi cu voi.

527
00:27:51,334 --> 00:27:53,335
Cum ne vei ajuta să ajungem acasă?

528
00:27:53,369 --> 00:27:55,402
Cenuşa va deschide un portal,

529
00:27:55,437 --> 00:27:59,006
dar pentru a găsi tărâmul,
are nevoie de mai multe.

530
00:27:59,040 --> 00:28:02,142
Un compas vrăjit.
Cora îl caută.

531
00:28:02,177 --> 00:28:04,644
Vă voi ajuta să-l găsiţi înaintea ei.

532
00:28:04,679 --> 00:28:06,447
Cora nu va putea ajunge
în Storybrooke,

533
00:28:06,481 --> 00:28:09,183
iar noi vom fi mai aproape
cu un pas de a ajunge acasă.

534
00:28:09,217 --> 00:28:10,684
Sună prea bine să fie adevărat.

535
00:28:10,718 --> 00:28:12,986
Există o singură cale să aflăm.

536
00:28:20,227 --> 00:28:21,995
Spune-mi un lucru...

537
00:28:22,029 --> 00:28:24,663
... şi voi decide dacă
te cred sau nu.

538
00:28:24,698 --> 00:28:26,532
De ce vrea Căpitanul Hook
să mearga în Storybrooke?

539
00:28:28,534 --> 00:28:32,104
Să mă răzbun pe omul care
mi-a tăiat mâna,

540
00:28:32,138 --> 00:28:33,938
Rumplestiltskin.

541
00:28:40,746 --> 00:28:43,147
Trebui să te opreşti.
Sperii caii.

542
00:28:48,720 --> 00:28:50,454
Eşti rănit?

543
00:28:50,489 --> 00:28:51,989
Te pot ajuta?

544
00:28:57,095 --> 00:28:59,029
Lasă-mă să te ajut.

545
00:29:02,733 --> 00:29:04,067
Daniel!

546
00:29:04,101 --> 00:29:06,469
Dă-i drumul!

547
00:29:11,975 --> 00:29:13,176
Eşti bine?

548
00:29:13,210 --> 00:29:14,177
Da.

549
00:29:14,211 --> 00:29:15,610
Du-te. Du-te!

550
00:29:17,447 --> 00:29:19,515
Este adevărat.

551
00:29:19,549 --> 00:29:21,517
Chiar eşti aici.

552
00:29:25,855 --> 00:29:27,156
Nu va rezista mult.

553
00:29:27,190 --> 00:29:28,990
Poţi face o vrajă
să-l blochezi?

554
00:29:29,025 --> 00:29:30,792
Nu. Nu voi folosi magia pe el.

555
00:29:32,294 --> 00:29:33,928
Ce crezi că faci?

556
00:29:33,962 --> 00:29:36,030
Este un monstru, Regina!
Dacă nu-l vei doborî, o voi face eu!

557
00:29:36,065 --> 00:29:37,365
David, te rog!

558
00:29:37,399 --> 00:29:39,567
Lasă-mă să vorbesc cu el.

559
00:29:39,601 --> 00:29:41,436
Este prea riscant
Nu se ştie ce va face.

560
00:29:41,470 --> 00:29:44,105
- Trebui să-mi oferi o şansă!
- La o parte, Regina! Acum!

561
00:29:44,139 --> 00:29:47,174
Nu! Nu te voi lăsa să-i faci rău!

562
00:29:47,208 --> 00:29:48,942
Mă va asculta!

563
00:29:48,976 --> 00:29:50,843
Te rog!

564
00:29:53,814 --> 00:29:57,850
Lasă-mă să vorbes cu logodnicul meu.

565
00:30:05,258 --> 00:30:07,693
Inima, Maiestate.

566
00:30:15,768 --> 00:30:17,603
Mulţumesc.

567
00:30:17,637 --> 00:30:19,738
Vă rog să aşteptaţi aici.

568
00:30:19,772 --> 00:30:21,707
Această procedură
trebuie s-o efectuez singur.

569
00:30:24,811 --> 00:30:27,613
Ce face acolo? Magie?

570
00:30:27,647 --> 00:30:30,816
Spune că deţine puteri mai
mari decât magia.

571
00:30:30,850 --> 00:30:32,751
Serios?

572
00:30:36,588 --> 00:30:37,989
De ce nu ne lasă să vedem?

573
00:30:38,023 --> 00:30:41,092
În tărâmul lui, sunt multe
lucruri pe care nu le înţelegem,

574
00:30:41,093 --> 00:30:44,795
sau nu putem.

575
00:30:44,830 --> 00:30:48,899
Dacă nu poate realiza
ceea ce îţi doreşti,

576
00:30:48,934 --> 00:30:52,002
Rumplestiltskin avea dreptate.
Nu se poate realiza.

577
00:31:18,561 --> 00:31:19,762
Ei bine?

578
00:31:21,264 --> 00:31:23,831
Îmi pare rău.

579
00:31:23,866 --> 00:31:25,599
Nu am reuşit.

580
00:31:27,469 --> 00:31:29,637
Inima nu a fost destul de puternică.

581
00:31:30,873 --> 00:31:33,775
Nu a rezistat procedurii.

582
00:32:33,664 --> 00:32:35,465
Daniel.

583
00:32:35,499 --> 00:32:36,700
Stai!

584
00:32:38,436 --> 00:32:40,704
Sunt eu.

585
00:32:40,739 --> 00:32:43,040
Te iubesc.

586
00:32:55,185 --> 00:32:57,586
Regina.

587
00:32:57,621 --> 00:32:59,688
Daniel.

588
00:33:03,960 --> 00:33:07,829
Nu pot să cred că eşti chiar tu.

589
00:33:09,866 --> 00:33:11,199
Daniel?

590
00:33:12,701 --> 00:33:14,069
Stai.

591
00:33:14,103 --> 00:33:15,903
Opreşte durerea.

592
00:33:15,937 --> 00:33:18,505
Cum?

593
00:33:18,539 --> 00:33:19,673
Lasă-mă...

594
00:33:19,707 --> 00:33:21,175
... să plec.

595
00:33:21,209 --> 00:33:22,476
Nu.

596
00:33:23,879 --> 00:33:28,415
Nu, nu te voi pierde iar.

597
00:33:28,449 --> 00:33:30,450
Fără tine, sunt pierdută.

598
00:33:33,220 --> 00:33:35,321
Daniel.

599
00:33:35,355 --> 00:33:38,291
Daniel, vino înapoi la mine.

600
00:33:38,325 --> 00:33:39,993
Nu pot. Nu pot.

601
00:33:41,295 --> 00:33:43,863
Dar te iubesc.

602
00:33:48,268 --> 00:33:50,269
Atunci iubeşte din nou.

603
00:34:23,868 --> 00:34:25,802
Adio, Daniel.

604
00:34:35,336 --> 00:34:36,569
Sus,

605
00:34:36,603 --> 00:34:39,939
Vom găsi compasul dincolo de creastă.

606
00:34:39,973 --> 00:34:41,741
Nu ai impresia că ne conduce

607
00:34:41,775 --> 00:34:44,276
exact unde vrea Cora să fim,
şi totul este o capcană?

608
00:34:44,311 --> 00:34:46,378
Cu siguranţă este o capcană.

609
00:34:46,413 --> 00:34:48,948
Cât timp ştim că vor
să ne păcălească...

610
00:34:48,982 --> 00:34:50,983
Putem fi cu un pas înaintea lor.

611
00:34:51,017 --> 00:34:52,418
Corect.

612
00:34:56,055 --> 00:34:58,056
Lasă-mă să ghicesc.

613
00:34:58,090 --> 00:35:00,592
Busola e acolo sus?

614
00:35:00,626 --> 00:35:02,594
Da.

615
00:35:02,628 --> 00:35:05,497
Emma
Şi cum...

616
00:35:05,531 --> 00:35:08,299
... ajungem acolo?

617
00:35:08,334 --> 00:35:11,234
Nu trebuie să vă faceţi
griji pentru urcat.

618
00:35:11,269 --> 00:35:14,004
Ci pentru uriaşul din vârf.

619
00:35:41,998 --> 00:35:43,999
Cine-i asta?

620
00:35:44,033 --> 00:35:45,266
Ah, inlocuitorul tau,desigur.

621
00:35:48,004 --> 00:35:49,905
Este mai loială?

622
00:36:10,826 --> 00:36:12,292
Acum...

623
00:36:12,327 --> 00:36:15,729
... unde rămăsesem?

624
00:36:21,702 --> 00:36:23,236
Te-ai întors.

625
00:36:24,672 --> 00:36:27,206
Am folosi magia.

626
00:36:27,241 --> 00:36:31,010
De ce nu intri să-mi
spui ce s-a întâmplat?

627
00:36:38,084 --> 00:36:39,818
Destul.

628
00:36:39,853 --> 00:36:41,987
Trebuie să plec acasă.

629
00:36:42,022 --> 00:36:45,289
Am de lucru şi cred că
înţelegerea noastră s-a încheiat.

630
00:36:45,323 --> 00:36:48,325
Intelegerea nu e facuta pana
cand nu spune el.

631
00:36:48,360 --> 00:36:49,827
Acum, acum.

632
00:36:49,862 --> 00:36:53,031
Rabdare, va rog. Tranzactiea noastra este,

633
00:36:53,065 --> 00:36:54,198
aproape completa.

634
00:36:54,232 --> 00:36:56,400
Esti multumit de rezultate?

635
00:36:56,435 --> 00:37:00,071
Parea, mai degraba...cu inima sfasiata.

636
00:37:00,105 --> 00:37:01,572
Asa este.

637
00:37:03,741 --> 00:37:06,309
-Mi-a adus esecul.
-Trebuia sa o vezi cum plangea.

638
00:37:06,343 --> 00:37:08,344
Am vazut consecintele.

639
00:37:08,379 --> 00:37:10,814
Impresionant.

640
00:37:10,848 --> 00:37:12,382
Si acum...proprietatea mea.

641
00:37:12,416 --> 00:37:13,984
Da, iat-o.

642
00:37:14,018 --> 00:37:15,619
Vreau sa verific.

643
00:37:24,494 --> 00:37:26,195
A fost o plăcere să fac
afaceri cu tine.

644
00:37:26,229 --> 00:37:28,230
Oh, placerea e a mea.

645
00:37:28,264 --> 00:37:31,500
Multumita eforturilor tale
mi-am creat monstrul.

646
00:37:31,534 --> 00:37:33,534
Acum sper ca

647
00:37:33,569 --> 00:37:34,769
vei fi capabil sa il faci pe al tau.

648
00:37:34,804 --> 00:37:38,206
Nu fac un monstru.

649
00:37:38,240 --> 00:37:40,108
Cu siguranta. Bafta.

650
00:37:40,142 --> 00:37:42,577
Daca inimile astea sunt asa de puternice
cum spui,nu voi avea nevoie de noroc.

651
00:37:42,612 --> 00:37:44,178
Oh, doar de magie.

652
00:37:44,213 --> 00:37:47,616
Nu. Ce voi realiza nu tine de magie.

653
00:37:47,650 --> 00:37:51,284
Si totusi ai nevoie de o inima magica.

654
00:37:51,319 --> 00:37:52,920
Atat de naiva.

655
00:37:52,954 --> 00:37:57,390
Am nevoie de puterea pentru a depasi
limitele tale magice.

656
00:37:57,425 --> 00:37:59,459
Trebuie sa fii foarte mandra de taramul
tau daca

657
00:37:59,494 --> 00:38:01,695
ai impresia ca puterile tale
sunt mai mari.

658
00:38:01,730 --> 00:38:03,097
Chiar sunt.

659
00:38:03,131 --> 00:38:04,865
Pui pariu?

660
00:38:04,899 --> 00:38:07,967
Intr-o zi vei vedea ce pot.

661
00:38:08,002 --> 00:38:09,603
Ma indoiesc.

662
00:38:09,637 --> 00:38:11,505
Putem pleca?

663
00:38:14,175 --> 00:38:16,543
Cu grija, draga.

664
00:38:16,577 --> 00:38:18,311
Tine minte,

665
00:38:18,346 --> 00:38:23,115
totul are un pret.

666
00:38:24,484 --> 00:38:26,519
Vom vedea.

667
00:39:10,427 --> 00:39:13,529
Cand spun ca imi incarc o mana si un
picior,

668
00:39:13,564 --> 00:39:15,431
e doar o figura de stil

669
00:39:15,465 --> 00:39:17,166
Pune-le la loc.

670
00:39:17,201 --> 00:39:19,602
Vrei sa iti pun mana la loc?

671
00:39:19,636 --> 00:39:20,936
Poti?

672
00:39:20,970 --> 00:39:22,171
Sigur.

673
00:39:22,206 --> 00:39:23,573
Dar inainte,

674
00:39:23,607 --> 00:39:24,740
spune-mi de ce,

675
00:39:24,774 --> 00:39:27,175
Pentru ca vreau sa o folosesc din nou.

676
00:39:27,210 --> 00:39:28,410
Evident.

677
00:39:28,444 --> 00:39:30,912
Vreau sa spun de ce sa il aduci pe grajdar

678
00:39:30,946 --> 00:39:32,447
inapoi dintre morti? De ce acum?

679
00:39:33,982 --> 00:39:35,617
Am crezut...

680
00:39:37,453 --> 00:39:40,388
Am crezut ca daca o ajut,

681
00:39:40,423 --> 00:39:43,657
ma va duce inapoi in lumea mea.

682
00:39:43,692 --> 00:39:45,459
Vreau sa imi vad fratele,

683
00:39:45,493 --> 00:39:46,927
sa incerc sa'l aduc inapoi iar.

684
00:39:46,961 --> 00:39:48,095
Iar?

685
00:39:48,129 --> 00:39:50,464
Prima data s-a terminat prost.

686
00:39:50,498 --> 00:39:53,400
Trebuie sa ma intorc 
si sa mai incerc inca odata.

687
00:39:53,435 --> 00:39:56,470
Ei bine, se pare asta e,
mai degrabă dincolo de abilitățile ei.

688
00:39:56,504 --> 00:39:58,003
Condoleantele mele.

689
00:39:58,038 --> 00:40:01,441
Acum bratul meu.

690
00:40:01,475 --> 00:40:02,709
Ai spus ca poti sa il faci.

691
00:40:02,743 --> 00:40:04,076
Oh, da.

692
00:40:04,111 --> 00:40:07,046
dar exista o diferenta intre
"pot" si "voi".

693
00:40:07,080 --> 00:40:08,948
Spune-mi pretul tau.

694
00:40:08,982 --> 00:40:10,116
Spune-mi.

695
00:40:10,150 --> 00:40:11,183
Sa spun ce?

696
00:40:11,218 --> 00:40:12,184
Stii ce.

697
00:40:12,219 --> 00:40:14,919
Ai venit aici, nu la spital.

698
00:40:14,954 --> 00:40:16,187
Asa ca spune-l.

699
00:40:26,899 --> 00:40:28,367
Am nevoie de magie.

700
00:40:28,401 --> 00:40:31,335
Asta e tot ce vroiam sa aud.

701
00:40:36,941 --> 00:40:40,878
Mereu o placere sa fac afaceri
cu tine, uh, Victor.

702
00:40:59,830 --> 00:41:00,930
Doctore.

703
00:41:00,964 --> 00:41:03,432
Te-ai intors.

704
00:41:03,466 --> 00:41:04,933
Ai gasit ceea ce cautai?

705
00:41:04,967 --> 00:41:06,635
Da.

706
00:41:10,306 --> 00:41:13,508
Uitate.

707
00:41:13,542 --> 00:41:15,410
Este remarcabila, nu-i asa?

708
00:41:15,444 --> 00:41:17,011
Ultima piesa din puzzle.

709
00:41:17,045 --> 00:41:18,646
Asa cred.

710
00:41:24,085 --> 00:41:25,485
Sa incepem.

711
00:42:16,969 --> 00:42:18,469
Este viu.

712
00:42:18,503 --> 00:42:21,538
Ai reusit.

713
00:42:21,573 --> 00:42:23,074
Victor, ai reusit.

714
00:42:23,108 --> 00:42:24,175
Da.

715
00:42:24,209 --> 00:42:27,245
Asa cred.

716
00:42:29,247 --> 00:42:30,713
Bine ai revenit, frate.

717
00:42:30,748 --> 00:42:33,149
Este magie, Dr. Frankenstein.

718
00:42:33,184 --> 00:42:35,252
Nu.

719
00:42:35,286 --> 00:42:38,021
Nu magie.

720
00:42:38,055 --> 00:42:39,655
Stiinta.

721
00:42:40,180 --> 00:42:55,180
Sync and corrections by Moni

