1
00:00:01,474 --> 00:00:03,441
Nu mai vânez de acum încolo.
Am găsit pe cineva.

2
00:00:03,442 --> 00:00:04,859
Cum o cheamă?

3
00:00:04,860 --> 00:00:05,461
Amelia!

4
00:00:05,462 --> 00:00:06,844
Dean, în anul în care
am lăsat totul deoparte,

5
00:00:06,845 --> 00:00:08,396
am avut parte de ceva în premieră.

6
00:00:08,397 --> 00:00:09,614
La mulți ani!

7
00:00:09,615 --> 00:00:10,682
O viață normală.

8
00:00:10,683 --> 00:00:12,433
Ai fost în Purgatoriu?

9
00:00:12,434 --> 00:00:14,669
Mă simțeam nevinovat.

10
00:00:14,871 --> 00:00:16,287
Cum ai ieșit de acolo?

11
00:00:16,288 --> 00:00:19,073
- Am ceva ce-ți trebuie.
- Ce anume?

12
00:00:19,074 --> 00:00:20,041
Îți voi arăta poarta,

13
00:00:20,042 --> 00:00:23,344
iar tu mă vei trece în lumea cealaltă.

14
00:00:23,447 --> 00:00:25,630
Am reușit, frate.

15
00:00:26,249 --> 00:00:29,917
- Dar Cass? A fost acolo?
- Ceva i s-a întâmplat acolo jos.

16
00:00:31,055 --> 00:00:33,972
Nu plec fără tine.

17
00:00:34,057 --> 00:00:35,807
Kevin Tran, Profetul Domnului.

18
00:00:35,808 --> 00:00:37,475
Sună frumos, nu-i așa?

19
00:00:37,476 --> 00:00:38,810
Kevin!

20
00:00:38,811 --> 00:00:40,478
- Ce scrie?
- Că n-ar fi trebuit să mai venim,

21
00:00:40,479 --> 00:00:42,597
din moment ce am pierdut tableta,
Kevin crede că nu mai avem nevoie de el.

22
00:00:42,598 --> 00:00:44,866
Dar Crowley are nevoie.

23
00:01:10,443 --> 00:01:14,161
Salut, Quentin.

24
00:01:16,499 --> 00:01:18,532
Benny.

25
00:01:19,902 --> 00:01:23,737
Nu se poate să fii tu.

26
00:01:23,738 --> 00:01:25,405
Îți înțeleg mirarea.

27
00:01:25,406 --> 00:01:29,410
Tu dintre toți erai singurul
care știa că sunt mort cu adevărat.

28
00:01:29,411 --> 00:01:33,047
La urma urmelor, ai fost
alături de mine, nu-i așa?

29
00:01:33,048 --> 00:01:38,019
Atunci când bătrânul i-a zis
lui Sorento să-mi reteze capul.

30
00:01:38,938 --> 00:01:42,556
Unde e acum?

31
00:01:42,557 --> 00:01:44,391
Vorbești serios?

32
00:01:44,392 --> 00:01:48,796
Chiar credeai că-ți voi spune
unde se află?

33
00:01:48,797 --> 00:01:54,168
Speram cumva că nu-mi vei spune.

34
00:01:54,604 --> 00:01:59,907
Pe de altă parte, ți-aș putea
arăta unde e.

35
00:02:01,744 --> 00:02:03,777
Asta după ce băieții mei îți vor
lua mâinile și picioarele.

36
00:02:03,778 --> 00:02:07,915
Nu te deranja prea mult
în privința mea.

37
00:02:07,916 --> 00:02:09,550
Te rog...

38
00:02:09,551 --> 00:02:11,402
Ai de gând să-ți târâi fundul

39
00:02:11,403 --> 00:02:13,154
într-o nouă drumeție
spre tărâmul fericirii?

40
00:02:13,155 --> 00:02:17,491
Bătrânul va vrea să vadă
asta cu ochii săi.

41
00:02:19,111 --> 00:02:23,681
S-ar putea să mă poată ucide.

42
00:02:23,682 --> 00:02:26,217
Și asta e bine.

43
00:02:26,218 --> 00:02:31,071
Pentru că dacă vor face asta,
știu exact unde voi ajunge...

44
00:02:31,072 --> 00:02:35,042
și pe cine s-ar putea să întâlnesc
când voi ajunge acolo.

45
00:02:38,748 --> 00:02:42,747
Traducerea și adaptarea:
MSI, Serial Killer & Vic

46
00:02:42,748 --> 00:02:47,549
subs.ro team (c) www.subs.ro

47
00:02:58,567 --> 00:03:01,751
Asta e a doua oară
când ne-o face.

48
00:03:01,752 --> 00:03:03,253
- Rușine să-ți fie.
- Nu, nu.

49
00:03:03,254 --> 00:03:04,788
Eu sunt cel care a spus
că ne-a întins o capcană.

50
00:03:04,789 --> 00:03:07,407
Nu, ai spus, "Mă întreb
dacă Kevin ne-a tras pe sfoară,"

51
00:03:07,408 --> 00:03:09,426
iar după ai început să pălăvrăgești
ceva în legătură cu detaliile tehnice.

52
00:03:09,427 --> 00:03:11,678
- Asta ai spus atunci.
- Da, cum spui tu.

53
00:03:11,679 --> 00:03:13,096
Oricum ar fi, asta e o altă cameră

54
00:03:13,097 --> 00:03:14,914
înregistrată pe numele
unei false identități de ale lui.

55
00:03:14,915 --> 00:03:17,300
Și apărea în registrul de la motel.

56
00:03:17,301 --> 00:03:19,603
Ca și cum s-ar fi cazat acolo?

57
00:03:19,604 --> 00:03:20,637
Da.

58
00:03:20,638 --> 00:03:22,939
E ca Rain Man.

59
00:03:22,940 --> 00:03:25,775
E ca o mașinărie de strâns
carduri de credit...

60
00:03:25,776 --> 00:03:27,694
Criminalul-minune Rain Man.

61
00:03:27,695 --> 00:03:30,780
Păi e inteligent.

62
00:03:30,781 --> 00:03:33,617
Taci din gură.

63
00:03:33,869 --> 00:03:34,868
Când va înceta să mai fugă de noi?

64
00:03:34,869 --> 00:03:35,935
Nu știu, Dean.

65
00:03:35,936 --> 00:03:38,571
Adică ai cam încercat
să-i ucizi mama.

66
00:03:39,158 --> 00:03:42,125
Încercam să-l ucid pe Crowley, bine?

67
00:03:42,126 --> 00:03:45,245
Care s-a întâmplat să fie
mama lui Kevin la acel moment.

68
00:03:45,380 --> 00:03:46,413
E o deosebire.

69
00:03:46,414 --> 00:03:48,281
Nu și pentru Kevin.

70
00:03:48,282 --> 00:03:51,384
Gata, știu de ce.
Poate pentru că era mama lui.

71
00:03:51,385 --> 00:03:53,086
Păstrează-ți ideea.

72
00:03:53,087 --> 00:03:56,089
De fapt nu, lasă.

73
00:03:57,060 --> 00:03:58,580
Alo?

74
00:04:00,296 --> 00:04:01,816
Alo?

75
00:04:03,233 --> 00:04:07,434
Stai puțin.
Nu prea am semnal.

76
00:04:12,858 --> 00:04:13,823
Benny?

77
00:04:13,824 --> 00:04:17,661
Salut, Dean.

78
00:04:17,662 --> 00:04:23,717
Ai un minut?

79
00:04:26,789 --> 00:04:29,890
Mi-e teamă că am făcut-o
de oaie, prietene.

80
00:04:30,792 --> 00:04:32,976
Ai făcut ce?

81
00:04:33,546 --> 00:04:37,014
Nu în sensul ăla.

82
00:04:47,643 --> 00:04:50,110
Poftim? Cu câți te-ai luptat?

83
00:04:50,111 --> 00:04:52,095
Ești nebun?

84
00:04:52,096 --> 00:04:57,801
Problema e că picioarelor mele
nu le este prea bine.

85
00:04:57,802 --> 00:05:01,454
Este...

86
00:05:01,455 --> 00:05:04,874
o barcă de transport marfă
ceva mai încolo de locul ăsta.

87
00:05:04,875 --> 00:05:09,195
Sunt sigur că voi ajunge
la ea dacă mă târâi încet.

88
00:05:09,196 --> 00:05:11,998
Mă întrebam dacă pot să-ți cer

89
00:05:11,999 --> 00:05:15,669
un serviciu în plus?

90
00:05:15,670 --> 00:05:18,505
Cum adică trebuie să pleci?

91
00:05:18,506 --> 00:05:20,390
Care parte n-o înțelegi?

92
00:05:20,391 --> 00:05:22,592
Avem de rezolvat un caz,
îți amintești, Dean?

93
00:05:22,593 --> 00:05:24,043
Cazul cu Sfântul Graal din Winchester,

94
00:05:24,044 --> 00:05:26,096
"care să închidă Porțile Iadului".
- Sigur.

95
00:05:26,097 --> 00:05:27,731
Dar ca să putem închide
Porțile Iadului,

96
00:05:27,732 --> 00:05:29,182
avem nevoie de Profet, corect?

97
00:05:29,183 --> 00:05:31,851
Deci primul pas: găsește-l
pe Kevin Tran.

98
00:05:31,852 --> 00:05:33,553
După cum vezi,
nu e aici.

99
00:05:33,554 --> 00:05:34,988
Dar a vrut ca noi să venim aici,

100
00:05:34,989 --> 00:05:37,274
ceea ce înseamnă că
ne aflăm departe de locația sa,

101
00:05:37,275 --> 00:05:38,558
așa cum își dorea.

102
00:05:38,559 --> 00:05:41,945
Așadar al doilea pas:
găsește-l pe Kevin Tran.

103
00:05:41,946 --> 00:05:45,399
Te superi dacă iau Toblerone-ul?

104
00:05:46,035 --> 00:05:48,401
Stai.
Dean, pe bune?

105
00:05:48,402 --> 00:05:50,520
Omul nostru nu e aici,
dar camera a fost a lui.

106
00:05:50,521 --> 00:05:53,407
Tu trebuie să cercetezi aici, iar eu
am de rezolvat niște probleme personale.

107
00:05:53,408 --> 00:05:55,091
Cum adică "personale"?

108
00:05:55,092 --> 00:05:56,926
Ai avut un accident vascular cerebral?

109
00:05:56,927 --> 00:05:58,511
Probleme cu vocabularul?

110
00:05:58,512 --> 00:06:02,182
Personale, adica care se află
în propriul meu cerc cu probleme.

111
00:06:02,767 --> 00:06:05,068
La naiba...

112
00:06:05,069 --> 00:06:06,336
Ce, Sam?

113
00:06:06,337 --> 00:06:08,388
La ultima numărătoare,
ți-ai luat liber un an de zile.

114
00:06:08,389 --> 00:06:10,357
Am nevoie de o zi a mea.

115
00:06:58,306 --> 00:07:02,492
Sunteți un șmecher priceput,
d-le Tran.

116
00:07:14,623 --> 00:07:17,173
Îngrijorat.

117
00:07:17,174 --> 00:07:20,960
Nu iscoditor, ci îngrijorat.

118
00:07:59,134 --> 00:08:02,001
Everett.
Încă mai lucrezi?

119
00:08:02,002 --> 00:08:03,369
Da.

120
00:08:03,370 --> 00:08:04,671
Ce mai face tatăl tău?

121
00:08:04,672 --> 00:08:07,373
O duce cam greu cu noul regim.

122
00:08:07,374 --> 00:08:08,708
Nu pot lăsa nimic la îndemâna sa.

123
00:08:08,709 --> 00:08:10,543
Nasol.

124
00:08:10,544 --> 00:08:12,011
Da.

125
00:08:12,012 --> 00:08:13,880
Ascultă, voi mai sta o săptămână, bine?

126
00:08:13,881 --> 00:08:15,315
Dar vreau să mă înregistrezi
pe cardul ăsta,

127
00:08:15,316 --> 00:08:17,150
căci tocmai l-am anulat
pe cel vechi.

128
00:08:17,151 --> 00:08:18,985
Se face.

129
00:08:18,986 --> 00:08:21,588
Credeam că te vei muta.

130
00:08:21,589 --> 00:08:22,572
Da...

131
00:08:22,573 --> 00:08:25,659
Sunt în căutare de muncă.

132
00:08:27,279 --> 00:08:31,063
Pe lângă asta, trebuie
să duc câinele la doctor marți.

133
00:08:31,064 --> 00:08:33,399
Da, l-ai "șifonat" bine.

134
00:08:33,400 --> 00:08:36,369
Da, mersi.

135
00:08:37,457 --> 00:08:40,673
Da, atât poate să facă...

136
00:08:40,674 --> 00:08:43,209
Să enerveze lumea și să mănânce
bani pe care nu-i avem.

137
00:08:43,210 --> 00:08:44,461
Ai niște scule?

138
00:08:44,462 --> 00:08:45,845
Dacă îl poți repara,

139
00:08:45,846 --> 00:08:48,214
nu mai e nevoie
să-ți cauți loc de muncă.

140
00:08:48,215 --> 00:08:51,935
Am una aici.

141
00:09:54,165 --> 00:09:55,685
Benny!

142
00:10:22,777 --> 00:10:24,911
Benny?

143
00:10:27,148 --> 00:10:28,781
Nu arată bine.

144
00:10:28,782 --> 00:10:32,151
Du-te naibii.

145
00:10:42,446 --> 00:10:44,863
Tu...

146
00:10:44,965 --> 00:10:46,463
arăți bine.

147
00:10:46,464 --> 00:10:48,999
Pe aproape.

148
00:10:49,000 --> 00:10:50,717
Omule, arătai îngrozitor.

149
00:10:50,718 --> 00:10:53,270
Ei bine, puțină odihnă,

150
00:10:53,271 --> 00:10:55,722
niște sânge AB negativ proaspăt

151
00:10:55,723 --> 00:10:57,724
și rănile care mai sunt

152
00:10:57,725 --> 00:10:59,109
se vor vindeca...

153
00:10:59,110 --> 00:11:01,996
vorbind din punct de vedere vampiric.

154
00:11:03,148 --> 00:11:06,750
Voi fi ca nou înainte s-o știi.

155
00:11:07,186 --> 00:11:09,153
Mersi, frate.

156
00:11:09,154 --> 00:11:10,904
Benny, ce se întâmplă aici?

157
00:11:10,905 --> 00:11:13,740
Treaba ta aici s-a terminat, Dean.

158
00:11:13,741 --> 00:11:16,493
Ai salvat deja ziua.

159
00:11:16,494 --> 00:11:19,362
Știi, am de rezolvat
treburile mele, iar tu...

160
00:11:19,363 --> 00:11:20,664
Cum îi spui?

161
00:11:20,665 --> 00:11:21,765
O problemă de familie?

162
00:11:21,766 --> 00:11:23,286
Benny.

163
00:11:23,987 --> 00:11:26,637
Ce se întâmplă?

164
00:11:28,841 --> 00:11:33,560
Tu și toată treaba aia cu "prietenul".

165
00:11:46,358 --> 00:11:49,109
Trebuie să recunosc Dean,
are punctele lui forte,

166
00:11:49,110 --> 00:11:51,278
dar să fiu al naibii
dacă nu e un magnet.

167
00:11:51,279 --> 00:11:53,030
Înainte să-l găsim pe Cass,

168
00:11:53,031 --> 00:11:55,499
ai spus că bunăvoința mea era cea
care atrăgea atenția.

169
00:11:55,500 --> 00:11:57,067
Da, și asta.

170
00:11:57,068 --> 00:11:59,837
Cred că suntem în regulă
pentru moment.

171
00:11:59,838 --> 00:12:02,789
Asta e o întorsătură interesantă
în metafizică, nu credeți?

172
00:12:02,790 --> 00:12:04,508
Dacă omori un monstru
în Raiul monștrilor,

173
00:12:04,509 --> 00:12:05,759
unde va ajunge el?

174
00:12:05,760 --> 00:12:08,595
Asta e mătușa nebună pe care
trebuie s-o iau cu mine?

175
00:12:08,596 --> 00:12:11,465
Nu-s mătușa ta.

176
00:12:11,466 --> 00:12:12,766
Serios?

177
00:12:12,767 --> 00:12:15,185
N-am nicio legătură de rudenie
cu neamul tău.

178
00:12:15,186 --> 00:12:16,520
Acuma îți bați joc de mine.

179
00:12:16,521 --> 00:12:18,472
Nu mai pot cu voi doi!

180
00:12:18,473 --> 00:12:21,275
Sunt de acord cu vampirul, Dean.

181
00:12:21,276 --> 00:12:23,760
Riscul trecerii dincolo
cu un serafim

182
00:12:23,761 --> 00:12:25,896
e puțin nestrategic,

183
00:12:25,897 --> 00:12:28,398
mai ales atunci când nu avem
nicio certitudine

184
00:12:28,399 --> 00:12:30,317
că voi putea trece prin
poarta spre care ne îndreptăm.

185
00:12:30,318 --> 00:12:31,601
Vezi tu, ești intact,

186
00:12:31,602 --> 00:12:33,871
o ființă umană blocată
în Purgatoriu.

187
00:12:33,872 --> 00:12:36,073
Această dimensiune vrea
să te vadă plecat din ea,

188
00:12:36,074 --> 00:12:38,825
ceea ce va genera suficientă
energie porții noastre de ieșire.

189
00:12:38,826 --> 00:12:40,744
Sunt destul de sigur
că voi putea să mă strecor și eu,

190
00:12:40,745 --> 00:12:44,281
pentru că la urma urmei
tu vei lua toată distracția.

191
00:12:44,282 --> 00:12:45,749
Am fost și eu om la viața mea.

192
00:12:45,750 --> 00:12:47,270
Dar...

193
00:12:48,471 --> 00:12:49,836
Nu cred că va merge pentru mine.

194
00:12:49,837 --> 00:12:53,123
Auzi ce-ți spune, Dean?

195
00:12:53,124 --> 00:12:54,141
Prietenul tău spune...

196
00:12:54,142 --> 00:12:55,959
Ascultă la mine,
dependent de sânge viu,

197
00:12:55,960 --> 00:12:58,962
eu sunt cel care are avantajul.
Eu sunt cel care are planul.

198
00:12:58,963 --> 00:13:01,598
Cass... îți vom vârî fundul

199
00:13:01,599 --> 00:13:04,985
prin acea ureche de ac,
chiar dacă ne omoară pe toți trei.

200
00:13:05,738 --> 00:13:09,489
În mod evident,
nu prea îmi place asta.

201
00:13:09,490 --> 00:13:12,475
E bine de știut că ești la fel
de idiot ca întotdeauna.

202
00:13:12,476 --> 00:13:13,944
Da, unele lucruri nu se schimbă.

203
00:13:13,945 --> 00:13:15,662
Acum, de ce te bați cu maceta cu cei

204
00:13:15,663 --> 00:13:17,715
de teapa ta?

205
00:13:18,752 --> 00:13:20,784
Quentin,
cel după care am venit?

206
00:13:20,785 --> 00:13:23,486
Am fost în același cuibar.

207
00:13:23,487 --> 00:13:29,626
Vânez vampirul care m-a transformat,
creatorul meu.

208
00:13:31,430 --> 00:13:32,963
Să nu mă înțelegi greșit.

209
00:13:32,964 --> 00:13:36,550
Am terminat-o cu vânatul,
dar... de ce?

210
00:13:36,551 --> 00:13:40,220
Trebuie să-l ucid
înainte de a mă ucide el...

211
00:13:40,221 --> 00:13:42,239
Din nou.

212
00:14:08,485 --> 00:14:10,200
Grozav.

213
00:14:10,201 --> 00:14:11,585
Dacă mai stai prin preajma,

214
00:14:11,586 --> 00:14:14,388
doamna de la 118 are probleme
cu chiuveta.

215
00:14:21,598 --> 00:14:22,712
Ce naiba?

216
00:14:22,713 --> 00:14:24,731
Ce faci aici?

217
00:14:24,732 --> 00:14:26,183
Știam eu că ceva
nu e în regulă cu tine,

218
00:14:26,184 --> 00:14:28,235
cu Armata Marină a ta
și cu perciunii...

219
00:14:28,236 --> 00:14:29,020
Oprește-te!

220
00:14:29,021 --> 00:14:31,388
Îți repar chiuveta.

221
00:14:31,389 --> 00:14:34,024
Ce?

222
00:14:37,396 --> 00:14:39,830
Eu și Quentin ne cunoaștem de...

223
00:14:39,831 --> 00:14:44,668
unul din favoriții bătrânului,
alături de mine.

224
00:14:44,669 --> 00:14:45,836
Ascultă asta.

225
00:14:45,837 --> 00:14:48,088
"Age of Aquarius II, 0800,"

226
00:14:48,089 --> 00:14:49,790
și apoi mai sunt și alte
numere încrucișate.

227
00:14:49,791 --> 00:14:52,626
Mai este numele unui ciudat aici,
Marea Sirenă,

228
00:14:52,627 --> 00:14:54,511
Solitaire...este încrucișat,

229
00:14:54,512 --> 00:14:56,513
Cu excepția acestuia...
Lucky Myra.

230
00:14:56,514 --> 00:14:58,565
Iahturi.

231
00:14:58,884 --> 00:15:03,070
<i>Nume de Iahturi: Lucky Myra,
Age of Aquarius II.</i>

232
00:15:03,071 --> 00:15:05,555
<i>Uite la acesta cum e scris
"Mare vedem mai târziu".</i>

233
00:15:05,556 --> 00:15:08,058
Ce naiba.

234
00:15:08,059 --> 00:15:10,260
Deci acestea sunt locuri de lansare.

235
00:15:10,261 --> 00:15:11,611
Care este destinația?

236
00:15:11,612 --> 00:15:14,281
Exceptând faptul că niciuna
nu ajunge acolo.

237
00:15:14,282 --> 00:15:16,033
<i>Lucky Myra a plecat
ieri după amiază.</i>

238
00:15:16,034 --> 00:15:17,701
Îți garantez că deja
a fost lovită.

239
00:15:17,702 --> 00:15:18,702
Cum adică "lovită"?

240
00:15:18,703 --> 00:15:23,423
Acostată, arsă,
și îngropată în mare.

241
00:15:23,709 --> 00:15:26,326
Cuibul meu...
așa ne hrănim...

242
00:15:26,327 --> 00:15:27,778
Așa ne hrănim întotdeauna.

243
00:15:27,779 --> 00:15:32,249
Ne rezumăm la flote mici,
poate șase bărci.

244
00:15:32,250 --> 00:15:35,952
Nimic ostentativ,
doar bărci mici.

245
00:15:35,953 --> 00:15:38,790
Trebuie să fi înconjurat America
de 10 ori în ultimul meu tur.

246
00:15:38,791 --> 00:15:40,426
Câțiva dintre noi de
dădeam drept străini

247
00:15:40,427 --> 00:15:41,393
și patrulam prin porturi,

248
00:15:41,394 --> 00:15:42,978
căutam ținta potrivită...

249
00:15:42,979 --> 00:15:47,132
yachturi mari
care mergeau prea departe de țărm.

250
00:15:47,133 --> 00:15:49,151
Luam numele și destinația
bărcii,

251
00:15:49,152 --> 00:15:50,803
o dădeam prin radio echipajului
din apă.

252
00:15:50,804 --> 00:15:52,988
Și apoi noi doar...

253
00:15:52,989 --> 00:15:57,741
lăsam oceanul să ne înghită
toate păcatele.

254
00:16:02,498 --> 00:16:03,982
Pirați vampiri?

255
00:16:03,983 --> 00:16:05,200
Asta sunteți?

256
00:16:05,201 --> 00:16:08,535
Vampiro-pirați.

257
00:16:09,172 --> 00:16:10,889
Știi, în toți anii
în care am fugit împreună,

258
00:16:10,890 --> 00:16:12,491
Nu-mi vine să cred că
nimeni nu s-a gândit la asta.

259
00:16:12,492 --> 00:16:14,593
Ce vrei să spui? E cam
al treilea lucru pe care-l poți spune.

260
00:16:14,594 --> 00:16:18,145
Nu, nu e.

261
00:16:19,331 --> 00:16:20,966
Bine, deci, creatorul tău

262
00:16:20,967 --> 00:16:22,968
se hrănește pe aici, așa-i?

263
00:16:22,969 --> 00:16:25,220
Deci,
ce căutăm,de fapt?

264
00:16:25,221 --> 00:16:27,105
Ei bine,
îi place să trăiască în stil.

265
00:16:27,106 --> 00:16:29,391
De obicei închiriază pe bune.

266
00:16:29,392 --> 00:16:31,894
Tot timpul departe de mulțimi,
pe lângă coastă.

267
00:16:31,895 --> 00:16:33,511
Deci, poate o insulă?

268
00:16:33,512 --> 00:16:34,897
Ai o factură la cablu aici.

269
00:16:34,898 --> 00:16:37,998
Quentin are pachetul NFL.

270
00:16:38,283 --> 00:16:40,352
Insula Prentiss.

271
00:16:40,353 --> 00:16:41,403
Ai auzit de ea?

272
00:16:41,404 --> 00:16:43,906
O, da.

273
00:16:43,907 --> 00:16:47,326
Deci dacă erai preferatul
creatorului tău,

274
00:16:47,327 --> 00:16:48,827
de ce te-a ucis?

275
00:16:48,828 --> 00:16:51,546
Când ție sete,

276
00:16:51,547 --> 00:16:53,832
e de parcă te renaști
într-un cuib de vampiri.

277
00:16:53,833 --> 00:16:57,135
Creatorul tău...
înseamnă totul pentru tine.

278
00:16:57,136 --> 00:17:00,672
Vreau să zic tu chiar crezi
ca el e Dumnezeu.

279
00:17:00,673 --> 00:17:04,209
Acum, dacă creatorul tău crede
același lucru, deci...

280
00:17:04,210 --> 00:17:05,727
Vezi cum asta
ar putea fi o dilemă.

281
00:17:05,728 --> 00:17:08,213
Noi...

282
00:17:08,214 --> 00:17:11,815
chiar trebuie să faci asta?
Pe bune, chiar acum?

283
00:17:13,236 --> 00:17:14,486
Îmi pare rău, frate.

284
00:17:14,487 --> 00:17:16,989
Sunt mai bine,
dar tot sunt pe margine.

285
00:17:16,990 --> 00:17:18,523
Bine.

286
00:17:18,524 --> 00:17:24,413
Oricum...tatăl nostru...
era un Dumnezeu gelos.

287
00:17:24,414 --> 00:17:25,831
Ținea familia laolaltă

288
00:17:25,832 --> 00:17:30,669
dar ne ținea departe de
restul lumii, tot timpul pe mare.

289
00:17:30,670 --> 00:17:36,041
Tot timpul am făcut
ce era mai bine pentru cuib...

290
00:17:36,042 --> 00:17:38,844
până am cunoscut-o pe ea.

291
00:17:38,845 --> 00:17:41,179
Andrea.

292
00:17:41,180 --> 00:17:44,516
Andrea Kormos.

293
00:17:44,517 --> 00:17:46,768
Frumoasă.

294
00:17:46,769 --> 00:17:49,087
Cuvintele nici n-o pot descrie,
înțelegi?

295
00:17:49,088 --> 00:17:52,024
Grecoiacă, moștenitoare.

296
00:17:52,025 --> 00:17:53,642
Haide.

297
00:17:53,643 --> 00:17:57,279
Naviga un yacht de 13 metri
spre Insulele Canare.

298
00:17:57,280 --> 00:18:00,565
Acum, ar fi trebuit să raportez
destinația bărcii ei

299
00:18:00,566 --> 00:18:04,903
echipei mele, dar în loc,
Am mers cu ea.

300
00:18:04,904 --> 00:18:07,170
Pe bune?

301
00:18:07,605 --> 00:18:10,240
Era Fabio pe coperta din spate
a acelui ziar?

302
00:18:13,712 --> 00:18:16,081
Viața mea s-a schimbat
când am cunoscut-o, Dean.

303
00:18:16,082 --> 00:18:19,418
Tot ceea ce făcusem până în acel
punct

304
00:18:19,419 --> 00:18:23,455
a părut a fi atât de fără rost...

305
00:18:23,456 --> 00:18:25,474
În ceea ce devenisem
împreună.

306
00:18:25,475 --> 00:18:30,927
Vreau să zic...
Am găsit-o, omule.

307
00:18:32,797 --> 00:18:34,966
Până la urmă,
ne-am așezat în Louisiana.

308
00:18:34,967 --> 00:18:37,185
Și apoi într-o seară,
veneam spre casă,

309
00:18:37,186 --> 00:18:41,306
și bătrânul...
era chiar acolo.

310
00:18:41,307 --> 00:18:45,494
Quentin, Sorento,
cei mai vechi colegi de cuib.

311
00:18:45,495 --> 00:18:48,947
Chiar în acea noapte
am înțeles

312
00:18:48,948 --> 00:18:53,168
ce crimă i s-a părut -
atunci când l-am părăsit.

313
00:18:53,169 --> 00:18:58,990
M-au găsit,
și mi-au tăiat capul.

314
00:18:58,991 --> 00:19:01,626
Ultimul lucru pe care l-am văzut

315
00:19:01,627 --> 00:19:08,348
a fost bătrânul în timp ce-i tăia
gâtul Andreei.

316
00:19:09,768 --> 00:19:14,487
Despre asta e vorba -
răzbunare - nu e așa?

317
00:19:15,891 --> 00:19:17,109
Docurile sunt chiar în față.

318
00:19:17,110 --> 00:19:20,360
Ar trebui să găsim
o barcă.

319
00:20:06,891 --> 00:20:10,076
Ne apropiem.

320
00:20:18,171 --> 00:20:20,637
Îți aduci aminte de ceva?

321
00:20:28,597 --> 00:20:34,219
E ciudat să revin
în lume, la asta mă refer.

322
00:20:34,220 --> 00:20:35,353
Nu e așa?

323
00:20:35,354 --> 00:20:36,972
Ba chiar e.

324
00:20:36,973 --> 00:20:40,258
Adică, ce faci cu
toată?

325
00:20:40,259 --> 00:20:43,145
Cu toată cu tot totul?

326
00:20:43,146 --> 00:20:47,432
La naiba, nici nu știu
dacă lumea asta e reală,

327
00:20:47,433 --> 00:20:49,034
dacă eu sunt real.

328
00:20:49,035 --> 00:20:51,119
Hei, ascultă-mă.

329
00:20:51,120 --> 00:20:54,789
Înțeleg ce vrei să
spui, bine?

330
00:20:54,790 --> 00:20:56,074
Suntem reali.

331
00:20:56,075 --> 00:20:57,576
Benny, asta e real.

332
00:20:57,577 --> 00:21:01,845
E singura cale de a juca
jocul, înțelegi?

333
00:21:31,977 --> 00:21:33,811
Să plecăm, Benny.

334
00:21:33,812 --> 00:21:36,814
Pianul bătrânului.

335
00:21:36,815 --> 00:21:39,416
Benny!

336
00:21:47,325 --> 00:21:49,678
Nu.

337
00:21:49,679 --> 00:21:53,430
Nu, nu.

338
00:22:08,446 --> 00:22:10,565
Benny?

339
00:22:10,566 --> 00:22:14,617
Andrea.

340
00:22:40,896 --> 00:22:43,213
Idiotule.

341
00:22:51,696 --> 00:22:54,815
Mă vei face să repet
toată treaba asta, așa-i?

342
00:22:54,816 --> 00:22:58,033
Bună, Sorento.

343
00:23:00,437 --> 00:23:03,422
Te-a transformat.

344
00:23:17,005 --> 00:23:20,856
Cam ocupat acum.

345
00:23:37,608 --> 00:23:40,327
<i>Acesta e
celălalt telefon al lui Dean,</i>

346
00:23:40,328 --> 00:23:42,945
<i>știi ce trebuie să faci.</i>

347
00:23:50,320 --> 00:23:52,289
Deci cu asta te ocupi tu?

348
00:23:52,290 --> 00:23:53,624
Urmărești femei neajutorate

349
00:23:53,625 --> 00:23:56,761
și intru în camerele lor de motel
și le repari instalația?

350
00:23:56,762 --> 00:23:58,612
De ce-mi repari chiuveta?

351
00:23:58,613 --> 00:24:02,233
Deoarece cineva a blocat
cam 800 de lămâi

352
00:24:02,234 --> 00:24:05,603
pe canal...
și a spart ghena.

353
00:24:05,604 --> 00:24:08,055
Bine.
Nu atinge.

354
00:24:08,056 --> 00:24:09,106
Bine.

355
00:24:09,107 --> 00:24:11,275
Credeam că pleci din oraș.
Da.

356
00:24:11,276 --> 00:24:14,011
Doar ajut
cu treburile pe la motel,

357
00:24:14,012 --> 00:24:15,980
știi, în timp ce tatăl lui
Everett e bolnav.

358
00:24:15,981 --> 00:24:17,848
Cine-i Everett?

359
00:24:17,849 --> 00:24:20,067
De când ești aici?

360
00:24:20,068 --> 00:24:21,519
Trei luni.
De ce?

361
00:24:21,520 --> 00:24:25,256
Bine,știi,de obicei când cineva
se mută într-un oraș,

362
00:24:25,257 --> 00:24:29,126
ei chiar se mută,
în acel oraș.

363
00:24:29,127 --> 00:24:30,360
Și eu.

364
00:24:30,361 --> 00:24:34,748
Un motel nu faci parte
din orașul în care se află.

365
00:24:34,749 --> 00:24:36,867
Nu faci parte de niciunde.

366
00:24:36,868 --> 00:24:39,703
Nu am găsit un loc
încă.

367
00:24:39,704 --> 00:24:42,556
De ce îți spun toate
astea?

368
00:24:42,557 --> 00:24:44,842
Ești un călător
sau un om bun la toate.

369
00:24:44,843 --> 00:24:46,227
Cred
că ar trebui să plec.

370
00:24:46,228 --> 00:24:48,978
Da, și eu cred la fel.

371
00:25:04,528 --> 00:25:05,446
Hei.

372
00:25:05,447 --> 00:25:07,281
Bine,ce?

373
00:25:07,282 --> 00:25:10,768
Cum?
De ce m-ai sunat?

374
00:25:10,769 --> 00:25:11,869
De ce vorbești în șoaptă?

375
00:25:11,870 --> 00:25:13,537
E cam dificil
de explicat,

376
00:25:13,538 --> 00:25:16,540
dar sunt pe cale să curăț
un cuib de vampiri,

377
00:25:16,541 --> 00:25:18,676
și treaba nu e cam
roz pentru mine acum.

378
00:25:18,677 --> 00:25:20,377
Cum?!
Ești idiot, Dean?

379
00:25:20,378 --> 00:25:21,948
Știi mai bine decât
să mergi într-un cuib de vampiri singur.

380
00:25:21,949 --> 00:25:23,047
Nu sunt singur, la dracu.

381
00:25:23,048 --> 00:25:25,683
Bine? Nu-s singur.

382
00:25:25,684 --> 00:25:26,767
Am ajutor...

383
00:25:26,768 --> 00:25:28,385
tipul care îi urmărește de ceva
timp.

384
00:25:28,386 --> 00:25:30,104
Ce tip? Garth?

385
00:25:30,105 --> 00:25:32,072
Ce? Nu.
Nu-l cunoști.

386
00:25:32,073 --> 00:25:33,090
E un prieten.

387
00:25:33,091 --> 00:25:35,109
Un prieten?
Dean, nu ai niciun...

388
00:25:35,110 --> 00:25:36,443
toți prietenii tăi sunt morți.

389
00:25:36,444 --> 00:25:38,612
Nu de asta
am sunat.

390
00:25:38,613 --> 00:25:42,998
Sorento, du-te.
Spune-i bătrânului că e adevărat.

391
00:25:45,769 --> 00:25:47,538
Te ascultă?

392
00:25:47,539 --> 00:25:50,958
A trecut ceva timp.

393
00:25:50,959 --> 00:25:55,145
Tatăl nostru a ajuns să creadă în judecata
mea în pofida judecății lui Sorento.

394
00:25:55,146 --> 00:25:57,565
Răspund doar în fața sa.

395
00:25:57,566 --> 00:26:02,518
Bine, dacă te culci cu zeul
trebuie să-ți aducă niște avantaje.

396
00:26:08,092 --> 00:26:10,511
Da, așa e.

397
00:26:10,512 --> 00:26:15,864
Să te asiguri că bătrânul are
tot ce-i este necesar.

398
00:26:33,200 --> 00:26:34,785
Benny...

399
00:26:34,786 --> 00:26:37,087
Când am auzit că te-ai întors...

400
00:26:37,088 --> 00:26:40,207
Nu știu, într-un fel...,
știam că este adevărat.

401
00:26:40,208 --> 00:26:43,377
Trebuia să cred,
să sper.

402
00:26:43,378 --> 00:26:45,012
Andrea, ce s-a întâmplat?

403
00:26:45,013 --> 00:26:49,666
Bătrânul spune că
te va goli de sânge.

404
00:26:49,667 --> 00:26:50,851
Nu știu.

405
00:26:50,852 --> 00:26:52,502
S-a răzgândit.

406
00:26:52,503 --> 00:26:53,637
Am leșinat.

407
00:26:53,638 --> 00:26:56,440
Când m-am trezit,
beam din încheietura lui.

408
00:26:56,441 --> 00:26:59,193
Îmi pare rău.

409
00:26:59,194 --> 00:27:01,345
Toate astea sunt din cauza mea.
Îmi pare rău.

410
00:27:01,346 --> 00:27:04,448
Nu.
Nu este vina ta.

411
00:27:04,449 --> 00:27:08,235
Niciodată nu ai ascuns nimic
de mine, Benny.

412
00:27:08,236 --> 00:27:09,637
Te aleg.

413
00:27:09,638 --> 00:27:12,790
Dar de ce ai stat...

414
00:27:12,791 --> 00:27:16,961
<i>cu ei, cu el?</i>

415
00:27:16,962 --> 00:27:19,363
Ce de?

416
00:27:19,364 --> 00:27:22,598
Îți amintești cum este la început.

417
00:27:23,834 --> 00:27:27,588
La început totul se resetează.

418
00:27:27,589 --> 00:27:28,555
Sângele e viața.

419
00:27:28,556 --> 00:27:31,141
Asta e tot.

420
00:27:31,142 --> 00:27:33,577
- Și oricine ți-l dă...
- Știu.

421
00:27:33,578 --> 00:27:36,080
Este complicat.

422
00:27:36,081 --> 00:27:41,617
Fiecare lucru e complicat.

423
00:27:42,419 --> 00:27:43,671
Nu trebuie să fie.

424
00:27:43,672 --> 00:27:45,939
Andrea.

425
00:27:45,940 --> 00:27:49,726
Benny, nu-l pot ucide...
Niciunul nu poate.

426
00:27:49,727 --> 00:27:53,230
Dar te-ai întors din mormânt.

427
00:27:53,231 --> 00:27:56,166
Asta e dovada că
nu este atotputernic,

428
00:27:56,167 --> 00:27:57,484
că nu este Dumnezeu.

429
00:27:57,485 --> 00:28:02,888
Este speriat de tine,
Benny, o știu.

430
00:28:07,244 --> 00:28:09,079
Înțelegi că m-am întors

431
00:28:09,080 --> 00:28:11,115
să-i ard operațiunile din temelii,

432
00:28:11,116 --> 00:28:13,816
să opresc omorurile.

433
00:28:16,488 --> 00:28:20,489
Fă lucrurile pentru care ai venit,
apoi amândoi putem fi împreună.

434
00:28:26,146 --> 00:28:29,531
Vrea ca Benny
să-i fie adus.

435
00:28:31,151 --> 00:28:33,520
Înțeleg faza cu viața separată,
dar asta e un lucru de vânătoare,

436
00:28:33,521 --> 00:28:35,072
și trebuie să găsim acea limită...

437
00:28:35,073 --> 00:28:37,624
Dumnezeule, nu mai vorbi.
Ți-am dat mesaj cu poziția.

438
00:28:37,625 --> 00:28:39,660
Da, l-am primit.

439
00:28:39,661 --> 00:28:40,911
Uite, sunt pe drum.

440
00:28:40,912 --> 00:28:43,130
Și ascultă, dacă
te ocupi de asta, minunat.

441
00:28:43,131 --> 00:28:45,799
Fac eu cinste cu prima rundă.

442
00:28:45,800 --> 00:28:47,418
Dar, Dean, ascultă-mă.

443
00:28:47,419 --> 00:28:49,303
Dean?

444
00:28:49,304 --> 00:28:51,138
Dean, ești acolo?

445
00:28:51,139 --> 00:28:54,341
Dean. Dean.

446
00:28:54,342 --> 00:28:57,476
Glumești?

447
00:29:01,298 --> 00:29:04,184
Omule, hai.

448
00:29:04,185 --> 00:29:06,785
La naiba!

449
00:29:23,187 --> 00:29:24,906
Bună, tată.

450
00:29:24,907 --> 00:29:27,406
Benny.

451
00:29:28,192 --> 00:29:29,744
Nu am cuvinte.

452
00:29:29,745 --> 00:29:32,628
Știu că nu este adevărat.

453
00:29:34,065 --> 00:29:35,566
Ne poți ajuta să înțelegem?

454
00:29:35,567 --> 00:29:38,736
Știu că nu ne datorezi nimic, dar cum?

455
00:29:38,737 --> 00:29:41,873
Cum de ești aici, în fața mea?

456
00:29:41,874 --> 00:29:43,925
Am găsit o cale de întoarcere.

457
00:29:43,926 --> 00:29:45,426
Din Iad?

458
00:29:45,427 --> 00:29:47,412
Chiar usa din vecinătate,
după câte îmi amintesc.

459
00:29:47,413 --> 00:29:48,629
Ușa din vecinătate?

460
00:29:48,630 --> 00:29:50,465
Ce-i aia?

461
00:29:50,466 --> 00:29:54,066
Cred că trebuie să-ți arăt.

462
00:29:57,688 --> 00:29:59,590
Știu, asta n-o să schimbe nimic,

463
00:29:59,591 --> 00:30:01,692
dar aveam regrete dacă erai ucis.

464
00:30:01,693 --> 00:30:03,728
Când totul s-a terminat,

465
00:30:03,729 --> 00:30:06,697
am plâns când te-am văzut
acolo făcut praf.

466
00:30:06,698 --> 00:30:09,283
Nu-i așa, Sorento?

467
00:30:09,284 --> 00:30:12,487
N-am plâns ca cel mai hidos
sugar de pe lume?

468
00:30:12,488 --> 00:30:13,771
Da, tata.

469
00:30:13,772 --> 00:30:16,107
Atunci te-ai decis să-l intimidezi.

470
00:30:16,108 --> 00:30:22,279
Bietul de el, e amărât pentru ca
"intimidarea" ta îl devansează pe el acum.

471
00:30:22,280 --> 00:30:24,382
De ce n-ai lăsat-o să moară?

472
00:30:24,383 --> 00:30:26,000
Ea nu însemna nimic pentru tine.

473
00:30:26,001 --> 00:30:27,502
Dar era totul pentru tine.

474
00:30:27,503 --> 00:30:30,955
Dacă asta-i tot ce-am putut salva
dintre capriciile mele

475
00:30:30,956 --> 00:30:34,008
femeia care și-a sfidat creatorul pentru...

476
00:30:34,009 --> 00:30:38,127
Am vrut pe cineva care să-mi amintească.

477
00:30:57,248 --> 00:30:59,700
Ce dracu știi tu despre
valoarea unei vieți?

478
00:30:59,701 --> 00:31:00,701
Ești un vampir.

479
00:31:00,702 --> 00:31:02,086
Da.

480
00:31:02,087 --> 00:31:04,655
Și cred că amândoi știm care dintre
noi ucid mai mulți oameni.

481
00:31:04,656 --> 00:31:07,258
Păi, statistic vorbind, asta ar fi...

482
00:31:07,259 --> 00:31:08,759
Da, mulțumesc, Cass.

483
00:31:08,760 --> 00:31:10,011
Am înțeles.

484
00:31:10,012 --> 00:31:13,181
Îți faci griji despre ce aș face
eu dacă o facem deasupra.

485
00:31:13,182 --> 00:31:15,967
O să încep prin
a-ți mânca micuții purceluși.

486
00:31:15,968 --> 00:31:19,003
Omule, ți-am mai spus... pe vremea când
eram înghețat,

487
00:31:19,004 --> 00:31:23,274
eram doar pe transfuzii de sânge,
sânge donat.

488
00:31:23,275 --> 00:31:25,309
Îți spun eu, nu mi-a fost donat mie,

489
00:31:25,310 --> 00:31:27,862
dar am plătit bani buni pe piața neagră.

490
00:31:27,863 --> 00:31:30,565
Și, ce-i cu asta?
Dieta din zona vampirilor?

491
00:31:30,566 --> 00:31:32,233
Vreau să spun,

492
00:31:32,234 --> 00:31:34,735
că am început să mă văd
cu cineva din umanitate.

493
00:31:34,736 --> 00:31:36,787
Ceva care n-ar trebui luat.

494
00:31:36,788 --> 00:31:38,706
Beau sânge.
Nu beau oameni.

495
00:31:38,707 --> 00:31:39,985
Și de ce dracu te-aș crede?

496
00:31:39,986 --> 00:31:41,159
Și ce contează ce crezi tu?

497
00:31:41,160 --> 00:31:42,493
Ți-ai băgat capul, bagă-ți și curul

498
00:31:42,494 --> 00:31:44,695
nici măcar nu realizezi care-i
menirea noastră aici.

499
00:31:44,696 --> 00:31:46,631
Îngerul știe.

500
00:31:46,632 --> 00:31:48,049
N-o să reușim niciodată

501
00:31:48,050 --> 00:31:52,170
cu el lângă noi, lucind ca o făclie.

502
00:31:52,171 --> 00:31:54,972
Trebuie să-ți reamintesc
înțelegerea noastră?

503
00:31:54,973 --> 00:31:55,973
Pentru care te-ai angajat?

504
00:31:55,974 --> 00:31:57,341
O să ne omoare pe toți.

505
00:31:57,342 --> 00:31:58,893
Ar trebui să testăm teoria asta.

506
00:31:58,894 --> 00:32:00,928
Mai mulți monștri?
Leviatani.

507
00:32:00,929 --> 00:32:02,813
Și de ce n-o ștergi de aici?

508
00:32:02,814 --> 00:32:05,183
Sunt prea aproape.
Nu pot.

509
00:32:05,184 --> 00:32:07,366
Fugi.

510
00:32:37,683 --> 00:32:39,650
Nu, nu, nu.
Câine, câine, câine!

511
00:32:39,651 --> 00:32:44,222
N-o băgă în seamă pe doamna furioasă.

512
00:32:44,223 --> 00:32:46,457
Scuze.

513
00:32:46,458 --> 00:32:49,825
"Câine"?
Așa-i spui?

514
00:32:51,029 --> 00:32:53,648
Păi, e mai precis.

515
00:32:53,649 --> 00:32:56,534
Câinele își ia antibioticele?

516
00:32:56,535 --> 00:32:57,935
Da, și le ia.

517
00:32:57,936 --> 00:33:01,470
E mai bine acum.
Mulțumesc.

518
00:33:04,542 --> 00:33:09,130
Știi că, trebuie s-o spun...

519
00:33:09,131 --> 00:33:11,582
Am văzut o grămadă
de cusături la viața mea,

520
00:33:11,583 --> 00:33:13,718
și trebuie să spun că ai mâini bune.

521
00:33:13,719 --> 00:33:17,319
Mulțumesc.

522
00:33:18,756 --> 00:33:21,292
Deci, crezi că-s înfiorător?

523
00:33:21,293 --> 00:33:24,895
Cred că-i înfiorător că-ți cumperi toate
hainele din surplusurile armatei.

524
00:33:24,896 --> 00:33:27,865
Suprematistii albi fac așa.
Da, dar eu nu sunt așa.

525
00:33:27,866 --> 00:33:30,284
Criminalii în serie fac așa.
Mi se pare corect.

526
00:33:30,285 --> 00:33:32,403
Apari de nicăieri,
se pare că nu te duci nicăieri,

527
00:33:32,404 --> 00:33:34,138
și spui că ai văzut
o grămadă de cusături.

528
00:33:34,139 --> 00:33:36,222
Asta seamănă cu ceva chiar înfiorător.

529
00:33:49,920 --> 00:33:52,490
Chiar n-ai idee încotro
te îndrepți, nu-i așa?

530
00:33:52,491 --> 00:33:55,426
Nu.

531
00:33:55,427 --> 00:33:57,693
Nu chiar.

532
00:33:59,381 --> 00:34:02,731
Și asta-i pentru că n-ai pe nimeni.

533
00:34:03,334 --> 00:34:06,252
Vreau să spun, chiar
pe nimeni, nu-i așa?

534
00:34:07,271 --> 00:34:12,475
Vreau să spun,
ăsta-i motivul pentru care

535
00:34:16,697 --> 00:34:21,469
Am avut pe cineva.

536
00:34:21,470 --> 00:34:23,237
Dar acum s-a terminat.

537
00:34:23,238 --> 00:34:27,957
S-a dus.

538
00:34:30,527 --> 00:34:33,846
Știi cum e asta, nu?

539
00:34:35,499 --> 00:34:38,551
Asta-i celălalt Dean

540
00:34:43,642 --> 00:34:45,726
Presupun că te întorci din morți

541
00:34:45,727 --> 00:34:50,479
ei bine, asta-i definiția
răzvrătirii, nu-i așa?

542
00:34:53,385 --> 00:34:57,138
Toate astea m-au obosit tare mult.

543
00:34:57,139 --> 00:34:58,406
Trebuia să mă lași.

544
00:34:58,407 --> 00:35:00,775
Dar Benny, ăsta nu-i stilul meu.

545
00:35:00,776 --> 00:35:02,043
Chiar așa?

546
00:35:02,044 --> 00:35:06,030
Ai trăit atât de mult, cum e când
mai ai atât de puțin?

547
00:35:06,031 --> 00:35:09,867
Un nenorocit de clavecin
și un cuib de hiene.

548
00:35:09,868 --> 00:35:12,751
Am marea.

549
00:35:13,170 --> 00:35:14,955
Și o am pe Andrea.
Nu.

550
00:35:14,956 --> 00:35:17,556
N-o ai.

551
00:35:18,342 --> 00:35:21,143
Măcar atâta lucru știu și eu.

552
00:35:22,179 --> 00:35:25,814
Proasta aia nenorocită.

553
00:35:34,225 --> 00:35:36,394
Când dracu ai învățat să te lupți așa?

554
00:35:36,395 --> 00:35:38,861
Am exersat mult.

555
00:35:48,572 --> 00:35:51,409
Ai de gând să stai acolo?
Ai dreptate.

556
00:35:51,410 --> 00:35:55,796
Benny, sunt aici de prea mult timp,
am văzut toate rezultatele,

557
00:35:55,797 --> 00:35:58,749
toate modelele, de un trilion de ori.

558
00:35:58,750 --> 00:36:01,335
Totul înseamnă atât de puțin.

559
00:36:01,336 --> 00:36:06,424
Universul ăsta e o piramidă a disperării,
nimic altceva.

560
00:36:06,425 --> 00:36:07,675
Un pic de întuneric.

561
00:36:07,676 --> 00:36:11,011
Sunt rău, cu toate astea.

562
00:36:11,012 --> 00:36:14,131
Cel puțin am avut destule să mă mențină
rece noaptea.

563
00:36:14,132 --> 00:36:16,901
N-ai avut niciodată asta, nu-i așa?

564
00:36:16,902 --> 00:36:20,070
Totul trebuie considerat.

565
00:36:20,071 --> 00:36:23,307
Știi ce a zis Socrate despre
viata nechibzuita.

566
00:36:23,308 --> 00:36:25,142
Da.

567
00:36:25,143 --> 00:36:27,161
Dar ce avem în noi?

568
00:36:27,162 --> 00:36:29,713
Benny, aia nu-i viață.

569
00:36:29,714 --> 00:36:32,533
Și de aceea tu nu înțelegi încă.

570
00:36:32,534 --> 00:36:35,252
De aceea a fost întotdeauna atât de
greu pentru tine,

571
00:36:35,253 --> 00:36:38,420
bietul meu Benjamin.

572
00:36:42,126 --> 00:36:44,426
RIdică-te.

573
00:36:45,180 --> 00:36:47,798
Ăsta-i ultimul lucru pe care
îl pot lua de la tine.

574
00:36:47,799 --> 00:36:49,049
Nu.

575
00:36:49,050 --> 00:36:51,502
La dracu, încearcă.
Încearcă să mă ucizi din nou.

576
00:36:51,503 --> 00:36:53,053
Asta-i povestea mea, țânțar mic ce ești.

577
00:36:53,054 --> 00:36:57,189
Ridică-te! Se termina în felul
ales de mine, nu cum vrei tu.

578
00:36:58,609 --> 00:37:05,065
Cel puțin îți pot arăta
ceva nou, bătrâne.

579
00:37:05,066 --> 00:37:09,702
O nouă lume.

580
00:37:22,533 --> 00:37:25,517
Bătrânul e mort.

581
00:37:28,088 --> 00:37:31,557
Să mergem.

582
00:37:33,561 --> 00:37:35,546
Încotro, Benny?

583
00:37:35,547 --> 00:37:37,881
Despre ce vorbești?

584
00:37:37,882 --> 00:37:40,232
Oriunde.

585
00:37:45,889 --> 00:37:48,557
Sper că nu vrei să pleci
de aici, nu-i așa?

586
00:37:51,245 --> 00:37:52,446
Și nici n-ai vrut vreodată.

587
00:37:52,447 --> 00:37:57,716
Avem tot ce ne trebuie aici.

588
00:37:58,702 --> 00:38:01,905
Operațiunea este încă perfectă.

589
00:38:01,906 --> 00:38:06,592
Putem călări marile cele înalte,
să prăduim împreună.

590
00:38:07,761 --> 00:38:11,480
Putem avea viata pe care
întotdeauna ne-am dorit-o.

591
00:38:12,916 --> 00:38:18,520
Tot ce-am vrut a fost să las în urmă
un crater în flăcări.

592
00:38:19,273 --> 00:38:22,876
Am vrut să-ți pun memoria la odihnă.

593
00:38:22,877 --> 00:38:25,896
Dar eu nu sunt o memorie.

594
00:38:25,897 --> 00:38:28,247
Benny, sunt chiar aici.

595
00:38:32,069 --> 00:38:35,906
Ce-am iubit...

596
00:38:35,907 --> 00:38:37,608
nu mai este aici.

597
00:38:37,609 --> 00:38:43,280
A fost spulberat cu mult timp în urmă
de monștri ca mine...

598
00:38:43,281 --> 00:38:47,633
cum ai ajuns și tu.

599
00:38:49,169 --> 00:38:50,721
Crezi că ești mai bun decât mine acum?

600
00:38:50,722 --> 00:38:52,789
Nu.

601
00:38:52,790 --> 00:38:55,941
Cred că suntem blestemați amândoi.

602
00:39:28,949 --> 00:39:31,499
De ce-ai făcut-o, Dean?

603
00:39:31,701 --> 00:39:34,703
Să fac ce?

604
00:39:34,704 --> 00:39:38,171
M-ai dezgropat.

605
00:39:38,656 --> 00:39:40,825
Puteai să-mi îngropi sufletul
în orice canal,

606
00:39:40,826 --> 00:39:42,611
și n-ar mai fi fost nici unul mai deștept.

607
00:39:42,612 --> 00:39:44,996
Despre ce dracu vorbești?

608
00:39:44,997 --> 00:39:47,964
Ești bine?

609
00:39:48,417 --> 00:39:53,887
Omule...Nu știu ce sunt.

610
00:40:17,996 --> 00:40:20,380
Grozav.

611
00:41:09,247 --> 00:41:11,648
Eu sunt Benny.

612
00:41:14,186 --> 00:41:17,437
Am auzit multe despre tine, Sam.

613
00:41:35,290 --> 00:41:38,241
Văd că voi doi aveți multe de discutat.

