1
00:00:03,000 --> 00:00:05,400
<i>Numele meu este Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
<i>Timp de cinci ani am fost
izolat pe o insulă</i>

3
00:00:08,500 --> 00:00:11,400
<i>și cu un singur țel:
să supraviețuiesc.</i>

4
00:00:11,500 --> 00:00:14,400
<i>Oliver Queen este în viață.</i>

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,400
<i>Acum voi îndeplini
ultima dorință a tatălui meu.</i>

6
00:00:16,500 --> 00:00:18,400
Poți supraviețui acestui lucru.

7
00:00:18,500 --> 00:00:20,400
<i>Folosesc o listă de nume
pe care mi-a lăsat-o</i>

8
00:00:20,500 --> 00:00:23,800
<i>pentru a-i doborî pe cei
care-mi otrăvesc orașul.</i>

9
00:00:24,500 --> 00:00:27,800
<i>Pentru a face asta,
trebuie să fiu altcineva.</i>

10
00:00:29,500 --> 00:00:32,800
<i>Trebuie să devin...altcineva.</i>

11
00:00:33,500 --> 00:00:34,400
<i>Anterior în Arrow.</i>

12
00:00:34,500 --> 00:00:35,400
Sarah!

13
00:00:35,500 --> 00:00:38,800
Cum pot sta departe de tine,
dacă tu nu stai departe de mine.

14
00:00:39,500 --> 00:00:41,400
John Diggle.
Te va acompania de acum înainte.

15
00:00:41,500 --> 00:00:44,800
Cred că de abia încep să înțeleg
ce fel de om ești.

16
00:01:35,500 --> 00:01:38,800
- Salut!
- Oliver?

17
00:01:44,500 --> 00:01:47,800
Tu ești acel justițiar.

18
00:01:50,500 --> 00:01:52,400
Ușor Digg, ai fost otrăvit.

19
00:01:52,500 --> 00:01:55,800
Nenorocitule!

20
00:02:00,500 --> 00:02:03,800
Te-aș fi putut duce oriunde.
Te-aș fi putut duce acasă.

21
00:02:04,500 --> 00:02:07,400
Dar, te-am adus aici.

22
00:02:07,500 --> 00:02:09,400
Chiar ți-ai pierdut mințile pe insulă.

23
00:02:09,500 --> 00:02:11,400
- Am găsit câteva lucruri pe drum.
- Ce anume. Cursuri cu arcul?

24
00:02:11,500 --> 00:02:14,800
Claritate.

25
00:02:15,500 --> 00:02:18,800
Orașul Starling este pe moarte.

26
00:02:19,500 --> 00:02:22,800
Este otrăvit de o elită
de criminali

27
00:02:24,500 --> 00:02:26,400
cărora nu le pasă

28
00:02:26,500 --> 00:02:28,400
pe cine rănesc,

29
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
atât timp cât își mențin
averea și puterea.

30
00:02:30,500 --> 00:02:33,800
Și ce vei face?
Să-i dobori din singurătate?

31
00:02:34,500 --> 00:02:37,800
Nu...

32
00:02:38,500 --> 00:02:41,400
Vreau să mi te alături.

33
00:02:41,500 --> 00:02:44,800
Forțele speciale din Kandahar.
Este perfect.

34
00:02:45,500 --> 00:02:48,800
- Ești un camarad.
- Tu nu ești soldat.

35
00:02:49,500 --> 00:02:52,800
Ești un criminal.

36
00:02:53,500 --> 00:02:56,800
Și un asasin.

37
00:03:03,500 --> 00:03:06,400
Traducerea și adaptarea AMC & Dorula

38
00:03:06,500 --> 00:03:09,800
subs.ro team & subteam (c) www.subs.ro

39
00:03:21,500 --> 00:03:24,800
Unde ai fost?

40
00:03:27,500 --> 00:03:29,400
Ce faci aici?

41
00:03:29,500 --> 00:03:32,400
Am auzit de împușcături și
am vrut să mă asigur că ești bine.

42
00:03:32,500 --> 00:03:35,400
- Ai făcut-o.
- Da...

43
00:03:35,500 --> 00:03:38,800
Am bătut la ușă și ți-am găsit
familia terifiată în locul tău.

44
00:03:39,500 --> 00:03:42,400
Nu aveau nici cea mai vagă
idee unde ai fi.

45
00:03:42,500 --> 00:03:45,400
Oliver, ești atât de egoist încât
nu crezi că

46
00:03:45,500 --> 00:03:47,400
oamenii care țin la tine
se vor întreba

47
00:03:47,500 --> 00:03:49,400
după ce s-a tras în voi?

48
00:03:49,500 --> 00:03:51,400
- Ai dreptate.
- M-am obișnuit cu egoismul tău

49
00:03:51,500 --> 00:03:54,800
cu mult timp în urmă,

50
00:03:55,500 --> 00:03:57,400
dar Moira, Thea și Walter,

51
00:03:57,500 --> 00:03:59,400
ei nu merită asta.

52
00:03:59,500 --> 00:04:01,400
Merită ceva mai bun.

53
00:04:01,500 --> 00:04:04,800
Cineva care să nu se gândească
numai la el.

54
00:04:09,500 --> 00:04:12,800
Laurel...

55
00:04:15,500 --> 00:04:17,400
îți mulțumesc că ai venit.

56
00:04:17,500 --> 00:04:20,400
Țin la viața altor oameni, Oliver.

57
00:04:20,500 --> 00:04:23,800
Poate ar trebui să încerci
și tu din când în când.

58
00:04:33,500 --> 00:04:36,400
Asta a fost dur.

59
00:04:36,500 --> 00:04:39,400
Ești bine?

60
00:04:39,500 --> 00:04:41,400
Sigur.

61
00:04:41,500 --> 00:04:44,800
A doua oară în seara asta
când un prieten al meu

62
00:04:45,500 --> 00:04:48,800
mă face cu ou și oțet.
Te cam obosește.

63
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
Noapte bună.

64
00:05:20,500 --> 00:05:23,800
Ce ar trebui să fac cu asta?

65
00:05:25,500 --> 00:05:28,800
Asta înseamnă pasăre?

66
00:05:29,500 --> 00:05:32,800
Nu vorbesc chineza!

67
00:05:41,500 --> 00:05:44,800
Îmi pare rău, Laurel.
Îmi pare nespus de rău.

68
00:05:50,500 --> 00:05:53,800
<i>Nu au fost urme de intrare
prin forță sau luptă,</i>

69
00:05:54,500 --> 00:05:57,800
<i>dar la interval de ore
poliția a găsit un cuțit...</i>

70
00:05:58,500 --> 00:06:00,400
Nici tu nu poți dormi?

71
00:06:00,500 --> 00:06:02,400
Nu...

72
00:06:02,500 --> 00:06:04,400
La ce te uiți?

73
00:06:04,500 --> 00:06:06,400
<i>Amprenta lui Peter Declan...</i>

74
00:06:06,500 --> 00:06:09,400
Un tip și-a omorât soția.

75
00:06:09,500 --> 00:06:12,800
Acest tip și-a omorât soția
în camera copilului.

76
00:06:13,500 --> 00:06:15,400
Psihopat!

77
00:06:15,500 --> 00:06:17,400
Clear însemna totul pentru mine.

78
00:06:17,500 --> 00:06:20,400
Nu aș fi putut ucide-o
așa cum nu m-aș putea sinucide.

79
00:06:20,500 --> 00:06:23,400
Tu de ce nu poți dormi

80
00:06:23,500 --> 00:06:25,400
Coșmaruri.

81
00:06:25,500 --> 00:06:28,000
- Despre...
- Laurel.

82
00:06:28,035 --> 00:06:30,467
Și de ce nu faci un pas?

83
00:06:30,502 --> 00:06:32,865
Adică, ea a venit aici

84
00:06:32,900 --> 00:06:35,600
ca să se asigure că
nu ai fost împușcat.

85
00:06:36,100 --> 00:06:37,600
Sunt motive.

86
00:06:37,635 --> 00:06:39,065
Și care sunt?

87
00:06:39,100 --> 00:06:41,700
În afară că te-ai culcat cu sora ei,

88
00:06:41,735 --> 00:06:43,417
moartea surorii ei

89
00:06:43,452 --> 00:06:45,176
și tatăl său te urăște

90
00:06:45,211 --> 00:06:46,865
și tu ești un nemernic

91
00:06:46,900 --> 00:06:49,850
cu toată lumea de când te-ai întors?

92
00:06:49,885 --> 00:06:52,800
Acestea sunt cele mai importante.

93
00:06:55,900 --> 00:07:00,600
Știu că uneori nu pare asta, dar...

94
00:07:02,700 --> 00:07:05,800
nu sunt aceeași persoană
care eram.

95
00:07:05,835 --> 00:07:07,717
Atunci arată-i.

96
00:07:07,752 --> 00:07:09,565
Fii tu însuți.

97
00:07:09,600 --> 00:07:13,100
Adică, persoana cea nouă.

98
00:07:23,000 --> 00:07:25,450
Cum ai dormit?

99
00:07:25,485 --> 00:07:27,900
Bine.
Mulțumesc.

100
00:07:28,400 --> 00:07:30,300
Avem un vizitator.

101
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
Înlocuitorul dlui Diggle.

102
00:07:33,800 --> 00:07:35,665
Înlocuitor?

103
00:07:35,700 --> 00:07:39,900
Da. Și-a înaintat demisia
de dimineață.

104
00:07:39,935 --> 00:07:41,465
A spus de ce?

105
00:07:41,500 --> 00:07:44,600
A spus că nu este de acord cu
modul în care-ți petreci serile,

106
00:07:44,635 --> 00:07:48,200
în mod particular terminându-se
cu faptul că scapi de el.

107
00:07:48,900 --> 00:07:49,965
Bună.

108
00:07:50,000 --> 00:07:51,565
Dle. Queen, Rob Scott.

109
00:07:51,600 --> 00:07:53,300
Voi fi noua dumneavoastră
gardă de corp.

110
00:07:53,335 --> 00:07:54,865
Ai o prindere bună, Rob.

111
00:07:54,900 --> 00:07:57,400
Am fost 5 ani în SWAT
cu Monument Point M.C.U.

112
00:07:57,435 --> 00:07:59,767
Deja mă simt mai în siguranță

113
00:07:59,802 --> 00:08:02,065
Slavă Domnului că
nu va trebui

114
00:08:02,100 --> 00:08:04,900
să mai auzim de acest om îngrozitor.

115
00:08:05,800 --> 00:08:10,000
<i>Execuția lui Declan este programată
la miezul nopții, peste două zile.</i>

116
00:08:10,035 --> 00:08:11,765
<i>Fostul angajator
al lui Camille Declan,</i>

117
00:08:11,800 --> 00:08:15,200
<i>Jason Brodeur, a eliberat
o declarație de presă spunând, și citez,</i>

118
00:08:15,235 --> 00:08:18,600
<i>"Sper ca asta să-i ofere Camillei
liniștea pe care o merită."</i>

119
00:08:18,635 --> 00:08:21,000
Jason Brodeur?

120
00:08:21,035 --> 00:08:22,165
Ce?

121
00:08:22,200 --> 00:08:25,300
Soția moartă a lucrat
pentru Jason Brodeur.

122
00:08:25,335 --> 00:08:27,400
Așa se pare.
Ce...

123
00:08:27,435 --> 00:08:28,365
De ce?

124
00:08:28,400 --> 00:08:29,865
Niciun motiv.

125
00:08:29,900 --> 00:08:31,465
Rob, vreau să merg în oraș.

126
00:08:31,500 --> 00:08:33,000
Te rog, poți să-mi aduci mașina?

127
00:08:33,035 --> 00:08:34,000
Fără supărare, dle. Queen,

128
00:08:34,100 --> 00:08:36,300
dar mi s-a spus de tendința dvs

129
00:08:36,335 --> 00:08:37,565
de a scăpa din lesă.

130
00:08:37,600 --> 00:08:41,400
Dacă este tot una pentru tine, aș preferă
să te țin sub supraveghere tot timpul.

131
00:08:42,400 --> 00:08:44,500
Suntem la 40 de kilometri de oraș.

132
00:08:44,535 --> 00:08:46,917
Dacă nu mă duci cu mașina,

133
00:08:46,952 --> 00:08:49,300
cum altcumva voi ajunge acolo?

134
00:08:50,100 --> 00:08:52,200
Nu?

135
00:08:56,800 --> 00:08:59,200
Îmi place.

136
00:09:07,100 --> 00:09:09,400
Hei!

137
00:09:13,300 --> 00:09:17,600
<i>Se spune că Peter Declan
și-a ucis soția cu sânge rece.</i>

138
00:09:17,635 --> 00:09:19,765
<i>Nu avea alibi,</i>

139
00:09:19,800 --> 00:09:22,165
<i>și toate dovezile duceau spre el.</i>

140
00:09:22,200 --> 00:09:25,900
<i>A avut un proces, a fost condamnat și
avea de dus la capăt pedeapsa cu moartea,</i>

141
00:09:25,935 --> 00:09:27,665
<i>un caz ușor,</i>

142
00:09:27,700 --> 00:09:29,765
<i>cu excepția unui singur lucru.</i>

143
00:09:29,800 --> 00:09:33,000
<i>Soția lui Declan, Camille
a lucrat pentru Jason Brodeur.</i>

144
00:09:33,035 --> 00:09:37,200
<i>Și Jason Brodeur
este pe listă.</i>

145
00:09:41,500 --> 00:09:42,665
Dle. Brodeur.

146
00:09:42,700 --> 00:09:44,800
Vă admirați munca?

147
00:09:46,000 --> 00:09:48,800
Ar fi trebuit să mă lăsați
să-i ucid pe amândoi.

148
00:09:48,835 --> 00:09:50,465
Peter Declan este mai
valoros în viață.

149
00:09:50,500 --> 00:09:53,265
"Soțul își ucide soția"
este un titlu de articol mult mai bun

150
00:09:53,300 --> 00:09:56,800
decât "avertizorul de integritate
descoperă deversările toxice," nu crezi?

151
00:09:56,835 --> 00:10:01,117
Oricum, în 48 de ore,

152
00:10:01,152 --> 00:10:05,365
toate se vor termina.

153
00:10:05,400 --> 00:10:08,900
Sunt șanse mari ca Brodeur
să fie implicat în uciderea femeii,

154
00:10:08,935 --> 00:10:12,400
ceea ce înseamnă că un om nevinovat
este pe cale să fie executat.

155
00:10:12,435 --> 00:10:15,700
Va avea nevoie de un avocat bun.

156
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Deci, înțeleg că nu este
absolut nicio problemă

157
00:10:18,035 --> 00:10:20,465
să te întreb dacă
vrei ceva de băut?

158
00:10:20,500 --> 00:10:24,000
Nu pot. Trebuie să verific
transcriptele din cazul Fernands.

159
00:10:24,035 --> 00:10:27,165
Știi, dacă mergi undeva
nu la muncă sau acasă,

160
00:10:27,200 --> 00:10:30,500
șansele tale de a întâlni pe cineva
cresc de un milion de ori.

161
00:10:30,535 --> 00:10:31,365
Nu este adevărat.

162
00:10:31,400 --> 00:10:34,050
Aș putea fi jefuită
în drum spre casă.

163
00:10:34,085 --> 00:10:36,700
În acel caz,
sper că e drăguț și singur.

164
00:10:36,735 --> 00:10:39,900
Noapte bună, Joanna.

165
00:11:04,500 --> 00:11:07,200
Bună, Laurel.

166
00:11:11,700 --> 00:11:13,800
Nu mișca!

167
00:11:15,100 --> 00:11:16,265
Nu te voi răni.

168
00:11:16,300 --> 00:11:18,600
Stai departe.
Tata este polițist.

169
00:11:18,635 --> 00:11:20,165
Faci o mare greșeală.

170
00:11:20,200 --> 00:11:22,400
Nu sunt persoana care
crezi că sunt,

171
00:11:22,435 --> 00:11:23,765
și am nevoie de ajutorul tău.

172
00:11:23,800 --> 00:11:26,300
Peter Declan va fi executat
în 48 de ore.

173
00:11:26,335 --> 00:11:27,665
Cred că este inocent.

174
00:11:27,700 --> 00:11:31,000
Soția lui Declan voia să dezvăluie
afacerile lui Jason Brodeur.

175
00:11:31,035 --> 00:11:32,265
Brodeur a pus să fie ucisă.

176
00:11:32,300 --> 00:11:35,400
Sunt mii de avocați
în orașul Starling.

177
00:11:35,435 --> 00:11:37,800
De ce eu?

178
00:11:41,400 --> 00:11:44,100
Amândoi încercăm să-l ajutăm.

179
00:11:44,200 --> 00:11:47,700
Ce te face să crezi că
te voi ajuta?

180
00:11:48,000 --> 00:11:50,600
Pentru că știu că ai face orice

181
00:11:50,635 --> 00:11:53,200
să salvezi viața unui inocent.

182
00:12:05,900 --> 00:12:08,350
Un juriu te-a găsit vinovat,
dle. Declan.

183
00:12:08,385 --> 00:12:10,800
Dovezile au fost aranjate
împotriva mea,

184
00:12:10,835 --> 00:12:12,565
dar nu mi-am ucis soția.

185
00:12:12,600 --> 00:12:16,800
Nu eu am răpit mama
fiicei mele.

186
00:12:18,000 --> 00:12:20,165
Arma crimei a fost un cuțit

187
00:12:20,200 --> 00:12:23,600
din bucătăria voastră
cu amprentele tale pe el.

188
00:12:23,635 --> 00:12:25,800
A fost găsit alături de,
sângele Camillei,

189
00:12:25,835 --> 00:12:27,765
în portbagajul mașinii tale.

190
00:12:27,800 --> 00:12:30,600
Vecinii spun că
au auzit o ceartă în acea noapte.

191
00:12:30,635 --> 00:12:34,300
Ne-am certat în legătură
cu Jason Brodeur.

192
00:12:34,335 --> 00:12:35,665
Camille a lucrat pentru el

193
00:12:35,700 --> 00:12:39,365
și compania lui deversa deșeuri
toxice în Glades.

194
00:12:39,400 --> 00:12:42,700
Camille mi-a spus că s-a dus
și a spus unui supervizor despre asta.

195
00:12:42,735 --> 00:12:45,100
M-am temut pentru
siguranța familiei.

196
00:12:45,135 --> 00:12:47,965
Și da...

197
00:12:48,000 --> 00:12:49,900
ne-am certat foarte zgomotos.

198
00:12:49,935 --> 00:12:51,765
Izzy a început să plângă,

199
00:12:51,800 --> 00:12:56,200
așa că, Camille s-a dus
și a stat în camera ei.

200
00:13:02,700 --> 00:13:04,800
De dimineață,
m-am dus să-mi cer scuze,

201
00:13:04,835 --> 00:13:09,200
și atunci am găsit-o.

202
00:13:09,700 --> 00:13:11,665
Așa că am luat-o pe Izzy,

203
00:13:11,700 --> 00:13:15,800
am fugit afară și am sunat la 911.

204
00:13:19,400 --> 00:13:22,900
Sunt nevinovat, dnă. Lance.

205
00:13:26,400 --> 00:13:28,065
Ei bine, se pare că
cineva a uitat

206
00:13:28,100 --> 00:13:30,100
de o întâlnire la masa de prânz cu soția.

207
00:13:30,135 --> 00:13:31,365
Ce vrei să spui?

208
00:13:31,400 --> 00:13:33,800
Prânzul este peste...

209
00:13:34,500 --> 00:13:36,365
Acum 45 de minute.
Îmi pare nespus de rău.

210
00:13:36,400 --> 00:13:39,400
Este în regulă.
Restaurantul ne păstrează masa.

211
00:13:39,435 --> 00:13:41,265
S-a întâmplat ceva?

212
00:13:41,300 --> 00:13:43,700
Compartamentul de conformitate
a găsit ceva.

213
00:13:43,735 --> 00:13:45,265
Retrageri de 2,6 milioane de dolari

214
00:13:45,300 --> 00:13:48,400
de la una din filialele
noastre sin Vancouver.

215
00:13:48,435 --> 00:13:50,300
Ce... adică... vrei să spui că cineva

216
00:13:50,400 --> 00:13:52,500
a delapidat 2,6 milioane de dolari
de la firmă?

217
00:13:52,535 --> 00:13:54,400
Probabil că-i o eroare de contabilitate,

218
00:13:54,435 --> 00:13:56,000
dar este de înțeles îngrijorarea

219
00:13:56,100 --> 00:13:57,700
în legătură cu auditul fiscului.

220
00:14:01,800 --> 00:14:03,700
Dar nu-ți face griji.
Sunt sigur că nu e nimic.

221
00:14:03,900 --> 00:14:05,200
Haide.
Vom întârzia.

222
00:14:05,500 --> 00:14:06,900
Adică, mai târziu.

223
00:14:09,400 --> 00:14:11,500
Nu eu am condus asta,

224
00:14:11,600 --> 00:14:14,300
dar din ce îmi amintesc,
am avut amprente.

225
00:14:14,335 --> 00:14:17,600
Am avut sânge, motivul, totul.

226
00:14:19,300 --> 00:14:21,500
Brodeur pare tipul de om

227
00:14:21,600 --> 00:14:24,300
cu resursele necesare
pentru a-i înscena cuiva.

228
00:14:24,335 --> 00:14:27,000
Laurel, în 24 de ore
Peter Declan va sta întins

229
00:14:27,035 --> 00:14:28,900
cu un ac în braț, și nu se va mai scula.

230
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
Dacă aș fi crezut pentru un moment
că nu aveam tipul potrivit,

231
00:14:30,835 --> 00:14:32,400
crezi că aș face altceva acum

232
00:14:32,500 --> 00:14:34,800
decât să încerc să înțeleg ce s-a întâmplat
cu adevărat?

233
00:14:34,835 --> 00:14:37,100
Declan a spus că soția lui
s-a dus la supraveghetorul ei

234
00:14:37,135 --> 00:14:40,100
cu acuzațiile că Brodeur arunca
deșeuri toxice.

235
00:14:40,135 --> 00:14:42,400
Da, dar acel supraveghetor

236
00:14:42,500 --> 00:14:43,900
a spus că nu s-a întâmplat așa ceva.

237
00:14:43,935 --> 00:14:45,667
Lasă-mă să văd.
Cum se numea?

238
00:14:45,702 --> 00:14:47,400
Poftim.
Istook, Matt Istook.

239
00:14:47,500 --> 00:14:49,900
A spus că nici măcar n-a văzut-o pe Camille
în acea zi.

240
00:14:51,200 --> 00:14:52,400
Ești fericită acum?

241
00:14:52,435 --> 00:14:53,600
Da.

242
00:14:55,800 --> 00:14:58,300
Știi, credeam că va îngheța iadul

243
00:14:58,400 --> 00:15:00,400
înainte ca tu să începi să aperi criminali.

244
00:15:00,435 --> 00:15:02,400
Nu sunt așa de sigură
că Declan e un criminal.

245
00:15:02,435 --> 00:15:04,800
Așa cum ai spus, mai are câteva ore.

246
00:15:04,835 --> 00:15:07,000
Nu pot să nu mă dau peste cap.

247
00:15:09,700 --> 00:15:11,400
Da.

248
00:15:17,200 --> 00:15:18,600
Când îmi vei spune?

249
00:15:19,600 --> 00:15:21,800
Despre ce ai pățit la mână.

250
00:15:21,835 --> 00:15:23,500
E umărul,

251
00:15:23,600 --> 00:15:24,800
și este... în regulă.

252
00:15:24,900 --> 00:15:27,100
Știam eu că tipul ăla, Queen,
însemna necazuri.

253
00:15:27,135 --> 00:15:29,300
N-am spus că s-a întâmplat
apărându-l pe Queen.

254
00:15:31,000 --> 00:15:31,900
Da?

255
00:15:32,000 --> 00:15:34,100
Atunci ce caută aici?

256
00:15:37,500 --> 00:15:39,400
Zona este securizată, domnule.

257
00:15:39,435 --> 00:15:41,300
Mulțumesc foarte mult, Rob.

258
00:15:43,000 --> 00:15:45,950
Bună ziua, cumnata lui Diggle, Carly.

259
00:15:45,985 --> 00:15:48,900
- Sunt Oliver Queen.
- Știu cine ești.

260
00:15:48,935 --> 00:15:51,600
Nu, chiar nu știi.

261
00:15:54,900 --> 00:15:56,200
Salut.

262
00:15:59,100 --> 00:16:00,400
Nu m-am putut abține să nu observ

263
00:16:00,500 --> 00:16:03,200
lipsa unei anumite mașini de poliție
când am ajuns acasă.

264
00:16:03,235 --> 00:16:05,600
Știam că nu vei spune nimic despre mine.

265
00:16:05,635 --> 00:16:08,200
Te-ai gândit la oferta mea?

266
00:16:08,235 --> 00:16:09,300
Ofertă?

267
00:16:09,400 --> 00:16:11,300
E un mod al naibii de a o spune.

268
00:16:11,335 --> 00:16:12,300
Este o ofertă.

269
00:16:12,400 --> 00:16:15,100
E șansa de a face genul de bine

270
00:16:15,200 --> 00:16:17,300
care te-a forțat să intri în armată.

271
00:16:17,335 --> 00:16:18,600
Te rog.

272
00:16:18,700 --> 00:16:21,900
Te-ai născut cu o lingură de platină
în gură, Queen.

273
00:16:21,935 --> 00:16:25,100
Ce, ai petrecut 5 ani pe o insulă
fără room service,

274
00:16:25,135 --> 00:16:27,400
și dintr-o dată ai descoperit religia?

275
00:16:29,600 --> 00:16:31,400
Asta a fost a tatălui meu.

276
00:16:36,900 --> 00:16:39,100
Am găsit-o când l-am îngropat.

277
00:16:40,300 --> 00:16:42,600
Am crezut că ai spus că tatăl tău a murit
când s-a scufundat iahtul.

278
00:16:42,635 --> 00:16:43,967
Amândoi am ajuns pe o barcă de salvare,

279
00:16:44,002 --> 00:16:45,300
dar nu era suficientă mâncare și apă

280
00:16:45,400 --> 00:16:47,800
pentru amândoi,
așa că s-a împușcat în cap.

281
00:16:48,700 --> 00:16:50,600
Și întrucât a făcut asta

282
00:16:50,700 --> 00:16:52,400
pentru a-mi da o șansă să supraviețuiesc,

283
00:16:52,435 --> 00:16:54,700
cred că și el își ispășea păcatele.

284
00:16:54,800 --> 00:16:59,400
Trebuie să îndrept răul făcut
de familia mea,

285
00:16:59,435 --> 00:17:02,100
și-ți ofer șansa

286
00:17:02,200 --> 00:17:04,500
să îndrepți greșelile făcute alor tăi.

287
00:17:04,535 --> 00:17:06,200
Oliver, ce tot spui?

288
00:17:06,300 --> 00:17:07,800
Poliția nu l-a prins niciodată
pe asasinul fratelui tău.

289
00:17:07,835 --> 00:17:09,400
Lasă-l de-o parte pe Andy din chestia asta.

290
00:17:09,435 --> 00:17:11,400
Gloanțele au fost înmuiate în curara.

291
00:17:11,500 --> 00:17:14,400
Ăsta-i modul de operare
al lui Floyd Lawton.

292
00:17:14,435 --> 00:17:17,300
El este lunetistul... pe care l-am oprit.

293
00:17:18,400 --> 00:17:19,600
Încerci să-mi spui

294
00:17:19,700 --> 00:17:21,100
că l-ai omorât pe ucigașul lui Andy?

295
00:17:22,300 --> 00:17:24,700
Îți dau șansa,

296
00:17:24,800 --> 00:17:29,100
o șansă de a ajuta familiile altor oameni.

297
00:17:29,135 --> 00:17:31,000
Îți amintești când oamenii

298
00:17:31,100 --> 00:17:33,800
din acest oraș, se ajutau reciproc?

299
00:17:33,835 --> 00:17:36,117
Ei nu mai pot face asta

300
00:17:36,152 --> 00:17:38,400
deoarece un grup de oameni,

301
00:17:38,435 --> 00:17:40,800
oameni ca tatăl meu,

302
00:17:40,900 --> 00:17:44,050
nu văd nimic greșit în a se ridica

303
00:17:44,085 --> 00:17:47,200
călcând pe grumazul altor oameni.

304
00:17:47,235 --> 00:17:48,800
Asta trebuie să înceteze,

305
00:17:48,900 --> 00:17:51,500
și dacă nu vor fi tribunalele în stare,

306
00:17:51,535 --> 00:17:53,700
și dacă nu vor fi polițiștii...

307
00:17:55,600 --> 00:17:57,500
atunci voi fi eu.

308
00:18:01,700 --> 00:18:03,700
Și sper că și tu.

309
00:18:07,400 --> 00:18:10,000
O să mă duc la toaletă, Rob.

310
00:18:22,300 --> 00:18:24,400
Băiatul ăla a plecat de mult, omule.

311
00:18:28,000 --> 00:18:29,900
Urmărești încă traseul banilor?

312
00:18:30,600 --> 00:18:32,800
Nu avem contabili pentru astfel de lucruri?

313
00:18:32,835 --> 00:18:35,000
Ei sunt deosebit de ineficienți
în acest caz.

314
00:18:35,035 --> 00:18:36,700
Ei bine, atunci...

315
00:18:36,800 --> 00:18:39,700
suntem norocoși că am rezolvat eu misterul.

316
00:18:41,400 --> 00:18:43,800
Cred că eu sunt vinovatul.

317
00:18:43,900 --> 00:18:46,600
2.6 milioane e mai degrabă
o cifră specifică.

318
00:18:46,635 --> 00:18:49,300
Asta e suma exactă
pe care a investit-o compania

319
00:18:49,400 --> 00:18:52,500
în începutul unei afaceri a unui prieten,
cu 3 ani în urmă.

320
00:18:54,100 --> 00:18:56,400
Voi suna la contabilitate.
Vor curăța totul.

321
00:18:56,435 --> 00:18:57,900
N-ai pentru ce să-ți faci griji.

322
00:18:57,935 --> 00:18:59,600
Bine.

323
00:19:08,600 --> 00:19:11,900
Muncești multe ore în chestia asta
cu Declan.

324
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
Chiar crezi că e nevinovat.

325
00:19:13,635 --> 00:19:14,700
Cineva crede.

326
00:19:14,800 --> 00:19:15,800
Ai spus asta,

327
00:19:15,900 --> 00:19:18,500
dar nu ai spus cine.

328
00:19:26,600 --> 00:19:28,300
Îngerul păzitor.

329
00:19:29,200 --> 00:19:31,250
Tipul cu glugă?

330
00:19:31,285 --> 00:19:33,300
Uite... glumești.

331
00:19:33,400 --> 00:19:36,000
A dat de mine și mi-a cerut
să cercetez cazul Declan.

332
00:19:36,035 --> 00:19:37,100
Dar l-ai întâlnit?

333
00:19:37,200 --> 00:19:41,300
Dar el e împotriva a tot
în ce am fost învățată să cred.

334
00:19:41,335 --> 00:19:43,900
Încalcă legea și Dumnezeu știe ce altceva.

335
00:19:44,000 --> 00:19:47,100
Cum de nu ți-e teamă că-ți va face
Dumnezeu știe ce?

336
00:19:47,135 --> 00:19:48,600
Nu va face.

337
00:19:48,700 --> 00:19:50,400
Nu știu. Simt asta.

338
00:19:50,500 --> 00:19:52,750
Știi, când ți-am spus să te întâlnești
cu cineva,

339
00:19:52,785 --> 00:19:55,000
asta-i departe, departe,
de ce am vrut să spun.

340
00:19:59,400 --> 00:20:02,100
Ți-am primit mesajul.

341
00:20:02,200 --> 00:20:05,900
Există vreun motiv pentru care
nu putem face asta față în față?

342
00:20:05,935 --> 00:20:07,600
Te-ai întâlnit cu Peter Declan.

343
00:20:07,635 --> 00:20:09,500
Ai avut dreptate.

344
00:20:10,800 --> 00:20:13,000
Ar putea fi nevinovat.

345
00:20:13,100 --> 00:20:15,500
Declan a spus că soția sa
i-a dat informații lui Brodeur

346
00:20:15,535 --> 00:20:16,967
în ziua în care a fost ucisă.

347
00:20:17,002 --> 00:20:18,400
Atunci trebuie să-l găsim pe cel

348
00:20:18,500 --> 00:20:20,600
despre care i-a spus lui Brodeur,
ca să depună mărturie.

349
00:20:22,100 --> 00:20:24,500
L-a găsit deja.

350
00:20:25,800 --> 00:20:28,900
Matt Istook, supraveghetorul lui Camille.

351
00:20:29,000 --> 00:20:32,800
Numai că el spune că ea
nu i-a spus nimic lui.

352
00:20:32,835 --> 00:20:33,800
Ar putea minți.

353
00:20:33,900 --> 00:20:36,850
Dacă minte, atunci e foarte convingător.

354
00:20:36,885 --> 00:20:39,800
A făcut ca jurații și poliția să-l creadă.

355
00:20:39,835 --> 00:20:42,400
Nu a fost anchetat de către mine.

356
00:20:44,200 --> 00:20:45,800
Nu am deveni avocat

357
00:20:45,900 --> 00:20:48,500
pentru a încălca legea
sau să fac rău cuiva.

358
00:20:48,535 --> 00:20:50,200
Fac ceea ce este necesar,

359
00:20:50,300 --> 00:20:53,200
ceea ce oameni că Peter Declan
au nevoie.

360
00:20:54,500 --> 00:20:57,400
Dacă ceea ce faci nu este rău...

361
00:20:57,500 --> 00:21:01,000
atunci de ce-ți ascunzi fața cu o glugă?

362
00:21:02,200 --> 00:21:04,700
Pentru a-i proteja pe cei la care țin.

363
00:21:05,900 --> 00:21:08,000
Asta sună a singuratic.

364
00:21:08,035 --> 00:21:09,500
Se poate.

365
00:21:11,000 --> 00:21:13,800
Dar nu azi.

366
00:21:29,100 --> 00:21:30,800
Am o întrebare.

367
00:21:30,900 --> 00:21:32,600
De ce sunt concediată?

368
00:21:33,500 --> 00:21:34,800
- Dra Smoak, nu-i așa?
- Da.

369
00:21:34,835 --> 00:21:36,500
Și sunt, fără îndoiala,

370
00:21:36,600 --> 00:21:39,500
singurul membru cel mai valoros
din divizia dvs tehnică.

371
00:21:39,535 --> 00:21:41,300
Inclusiv așa zisul meu "supraveghetor."

372
00:21:41,400 --> 00:21:45,300
Să mă lăsați să plec ar fi o mare eroare
pentru această companie.

373
00:21:46,200 --> 00:21:49,300
Sunt de acord, de aceea nu ești concediată.

374
00:21:49,335 --> 00:21:52,400
Am presupus atunci când m-ați chemat aici,

375
00:21:52,435 --> 00:21:53,600
că era pentru că...

376
00:21:54,900 --> 00:21:57,700
Pentru că am vrut
să cauți ceva pentru mine.

377
00:21:59,300 --> 00:22:01,500
O fluctuație de 2.6 milioane de dolari

378
00:22:01,535 --> 00:22:03,700
la o investiție nereușită de acum 3 ani.

379
00:22:03,735 --> 00:22:05,200
A fost autorizată de soția mea.

380
00:22:05,235 --> 00:22:06,800
Speram că ai putea afla

381
00:22:06,900 --> 00:22:09,300
câteva detalii ale tranzacției.

382
00:22:09,335 --> 00:22:10,300
Să aflu...

383
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
Cercetează cu discreție.

384
00:22:14,100 --> 00:22:15,600
Sunt fata potrivită.

385
00:22:19,100 --> 00:22:20,950
Adică, nu sunt fata dvs.

386
00:22:20,985 --> 00:22:22,800
Nu vă făceam avansuri.

387
00:22:24,800 --> 00:22:27,300
Mulțumesc că nu mă concediați.

388
00:22:40,000 --> 00:22:41,400
Ce dra...

389
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
Matt Istook.

390
00:22:54,500 --> 00:22:56,200
Tu ești, tipul cu glugă.

391
00:22:56,300 --> 00:22:58,800
Ești nebunul care terorizează orașul.

392
00:22:58,835 --> 00:22:59,700
Peter Declan,

393
00:22:59,800 --> 00:23:01,600
minciunile tale au ajutat la punerea
sa în camera condamnaților la moarte.

394
00:23:01,635 --> 00:23:04,200
Acum, ori e timpul să-mi spui adevărul,

395
00:23:04,300 --> 00:23:07,100
ori e timpul
pentru trenul de 10:15 spre Blüdhaven.

396
00:23:08,600 --> 00:23:10,900
Bine... Brodeur m-a plătit...

397
00:23:11,000 --> 00:23:13,200
ca să spun că Camille n-a vorbit cu mine,

398
00:23:13,300 --> 00:23:15,600
dar nu am avut nimic de-a face
cu moartea ei.

399
00:23:15,635 --> 00:23:18,100
Doamne, te rog.
Voi face orice.

400
00:23:18,135 --> 00:23:19,100
Ai putea avea dosarul.

401
00:23:19,200 --> 00:23:21,000
- Ce dosar?
- Camille mi-a dat un dosar

402
00:23:21,035 --> 00:23:22,800
cu dovezi împotriva lui Jason Brodeur.

403
00:23:22,900 --> 00:23:24,900
- Unde este?
- Dă-mi drumul și-o să-ți spun.

404
00:23:27,900 --> 00:23:30,300
Stai! Stai! Stai!
Nu pleca! E în biroul meu!

405
00:23:30,335 --> 00:23:31,900
Dosarul e în biroul meu de la serviciu!

406
00:23:32,000 --> 00:23:33,600
Poți să-l iei!
Dă-mi drumul de aici!

407
00:23:45,700 --> 00:23:47,000
Ce-i aia?

408
00:23:47,100 --> 00:23:49,500
Sunt atât de flămând.

409
00:23:52,700 --> 00:23:54,600
Miroase foarte bine.

410
00:23:59,700 --> 00:24:01,600
Bine. Nu împărțim.

411
00:24:08,100 --> 00:24:10,300
<i>Shengcún.</i>

412
00:24:18,300 --> 00:24:20,600
Nu voi ucide pasărea.

413
00:24:23,300 --> 00:24:25,000
<i>Shengcún.</i>

414
00:24:42,500 --> 00:24:45,100
Complimente de la Matt Istook.

415
00:24:45,135 --> 00:24:46,400
Ce e aici?

416
00:24:46,500 --> 00:24:49,400
Pârghia asupra lui Jason Brodeur,

417
00:24:49,500 --> 00:24:51,800
suficient pentru a te ajuta
să salvezi viața lui Peter Declan.

418
00:24:51,835 --> 00:24:55,600
Ca avocat, n-aș fi primit niciodată
un astfel de dosar.

419
00:24:55,635 --> 00:24:59,300
Mereu am crezut că legea era sacră,
repara totul.

420
00:24:59,335 --> 00:25:01,200
Și acum, Laurel?

421
00:25:01,300 --> 00:25:03,200
Acum ce crezi?

422
00:25:04,100 --> 00:25:06,100
Cred că sunt prea mulți oameni
în acest oraș

423
00:25:06,135 --> 00:25:08,100
cărora le pasă doar de ei...

424
00:25:09,700 --> 00:25:12,000
oameni care-s egoiști.

425
00:25:12,100 --> 00:25:14,500
Cred că au nevoie de cineva căruia îi pasă

426
00:25:14,535 --> 00:25:16,700
de viețile celorlalți oameni...

427
00:25:19,100 --> 00:25:20,300
De cineva ca tine.

428
00:25:40,700 --> 00:25:42,600
Dumnezeule.

429
00:25:42,700 --> 00:25:43,900
Ce-ai pățit la față?

430
00:25:43,935 --> 00:25:45,100
Ce vrei să spui?

431
00:25:45,200 --> 00:25:47,700
E ceva într-adevăr ciudat pe ea,

432
00:25:47,800 --> 00:25:50,200
cum ar fi chestia cu gura ta.

433
00:25:50,235 --> 00:25:52,600
Pare să fie de forma unui zâmbet.

434
00:25:52,700 --> 00:25:54,500
- Asta e drăguț.
- Deci, de ce rânjești?

435
00:25:54,535 --> 00:25:57,100
Ți-am urmat sfatul cu Laurel

436
00:25:57,135 --> 00:25:58,900
de a fi eu însumi.

437
00:25:58,935 --> 00:26:00,200
Și...

438
00:26:00,300 --> 00:26:01,500
Ajută.

439
00:26:01,600 --> 00:26:04,100
Ai abilități pentru relații nebune, frate.

440
00:26:04,200 --> 00:26:06,900
Anunță-mă dacă ai nevoie de localuri la modă
pentru a o cere.

441
00:26:06,935 --> 00:26:08,700
Cred că ți-ai luat-o puțin înainte.

442
00:26:08,735 --> 00:26:09,900
Puțin.

443
00:26:12,700 --> 00:26:14,100
Rob.

444
00:26:15,600 --> 00:26:17,000
Trebuie să ții pasul.

445
00:26:28,900 --> 00:26:30,500
Pari ocupată.

446
00:26:30,600 --> 00:26:32,500
Este cazul Declan?

447
00:26:32,600 --> 00:26:35,600
A apărut o dezvoltare amuzantă
asupra lui Matt Istook.

448
00:26:35,635 --> 00:26:36,800
A completat un raport.

449
00:26:36,900 --> 00:26:38,800
A spus că l-a hartuit arcașul
seara trecută.

450
00:26:38,835 --> 00:26:40,100
Și asta e amuzant,

451
00:26:40,200 --> 00:26:41,800
pentru că i-am spus fiicei mele
numele lui Istook.

452
00:26:41,835 --> 00:26:43,567
- Tată...
- E un justițiar.

453
00:26:43,602 --> 00:26:45,300
E un criminal nenorocit,

454
00:26:45,400 --> 00:26:47,750
și lucrezi cu el, ceea ce te face complice.

455
00:26:47,785 --> 00:26:50,100
Încerc să salvez viața unui om nevinovat.

456
00:26:51,300 --> 00:26:53,000
Nu.

457
00:26:53,100 --> 00:26:54,900
Încalci legea.

458
00:26:55,000 --> 00:26:56,400
N-aș fi făcut-o dacă poliția

459
00:26:56,500 --> 00:26:58,700
și-ar fi făcut treaba, în primul rând.

460
00:27:00,800 --> 00:27:03,200
Te-am întrebat cum ai obținut acest caz.

461
00:27:03,235 --> 00:27:06,100
M-ai mințit în față, nu?

462
00:27:07,800 --> 00:27:10,100
Am crezut că tu și cu mine
nu facem asta.

463
00:27:11,600 --> 00:27:13,400
Cred că m-am înșelat.

464
00:27:17,100 --> 00:27:19,100
Dnă judecător, simpla existență a dosarului

465
00:27:19,135 --> 00:27:21,400
dovedește că domnul Istook a mințit

466
00:27:21,435 --> 00:27:23,700
în folosul lui Jason Brodeur.

467
00:27:23,735 --> 00:27:24,800
Asta e o calomnie.

468
00:27:24,900 --> 00:27:26,100
Jared Swanstrom, dnă judecător.

469
00:27:26,200 --> 00:27:28,700
Reprezint pe Jason Brodeur
și Brodeur Chemical.

470
00:27:28,735 --> 00:27:31,100
Interesul justiției vă cere

471
00:27:31,200 --> 00:27:33,500
să amânați execuția pârâtului

472
00:27:33,600 --> 00:27:36,300
în așteptarea cercetării
noilor probe descoperite.

473
00:27:36,335 --> 00:27:39,000
La noi nu este o curte de justiție,
dra Lance.

474
00:27:39,035 --> 00:27:40,000
E o instanță de drept,

475
00:27:40,100 --> 00:27:42,100
și în condițiile legii,
nu cred că dovezile dvs

476
00:27:42,200 --> 00:27:45,000
sunt suficiente pentru a justifica
o amânare a execuției.

477
00:27:45,035 --> 00:27:48,100
Moțiunea de habeas corpus este refuzată.

478
00:27:51,100 --> 00:27:52,350
Asta nu s-a terminat.

479
00:27:52,385 --> 00:27:53,600
Am un capăt acum,

480
00:27:53,700 --> 00:27:54,900
și indiferent ce se întâmplă,

481
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
voi trage de el până ce întreaga ta lume
se descoperă.

482
00:27:59,800 --> 00:28:02,400
Avocata lui Declan mă bagă în asta.

483
00:28:02,435 --> 00:28:03,600
O să mă duc la închisoare,

484
00:28:03,635 --> 00:28:04,800
dacă nu pentru crimă,

485
00:28:04,900 --> 00:28:06,400
atunci pentru... chestiile alea aruncate.

486
00:28:06,435 --> 00:28:07,300
Asta nu se va întâmpla.

487
00:28:07,400 --> 00:28:09,150
Există pași pe care-i putem face.

488
00:28:09,185 --> 00:28:10,900
Ai văzut-o.
Umblă după mine.

489
00:28:11,000 --> 00:28:12,850
Va dori să se întâlnească cu clientul său

490
00:28:12,885 --> 00:28:14,700
după cele întâmplate azi la tribunal.

491
00:28:14,735 --> 00:28:17,100
Avem prieteni la Iron Heights.

492
00:28:17,200 --> 00:28:20,000
Închisoarea poate fi un loc periculos.

493
00:28:25,100 --> 00:28:27,200
Nu am terminat încă.

494
00:28:27,235 --> 00:28:28,600
Sunt avocat.

495
00:28:28,700 --> 00:28:31,200
Crede-mă.
Am terminat.

496
00:28:32,300 --> 00:28:35,400
Ce-ți trebuie pentru a-l elibera
pe Peter Declan?

497
00:28:35,435 --> 00:28:37,300
În acest moment,

498
00:28:37,400 --> 00:28:40,500
nimic altceva decât o mărturisire
semnată de Brodeur.

499
00:28:41,400 --> 00:28:42,500
Unde te duci?

500
00:28:42,600 --> 00:28:44,200
Să obțin mărturisirea.

501
00:28:45,900 --> 00:28:47,400
Compania pe care dna Queen...

502
00:28:47,435 --> 00:28:48,900
sau Steele...

503
00:28:49,000 --> 00:28:50,600
Dna Queen-Steele.

504
00:28:50,635 --> 00:28:51,600
Cu cratimă?

505
00:28:51,700 --> 00:28:53,500
Pare o femeie care ar folosi cratima.

506
00:28:55,600 --> 00:28:56,600
Bine.

507
00:28:56,700 --> 00:28:59,300
Compania în care a investit nu există.

508
00:28:59,335 --> 00:29:00,600
Nu înțeleg.

509
00:29:00,700 --> 00:29:02,750
Nu a fost nicio investiție.
Banii au fost folosiți

510
00:29:02,785 --> 00:29:04,800
pentru a înființa un SRL offshore,
numit Tempest.

511
00:29:04,900 --> 00:29:07,400
Nu-mi amintesc ca numele ăsta
să figureze sub Queen Consolidated.

512
00:29:07,435 --> 00:29:08,700
Pentru că nu există.

513
00:29:08,800 --> 00:29:10,800
Nu e nimic înregistrat
la Secretariatul de Stat,

514
00:29:10,835 --> 00:29:12,167
nu există înregistrări de taxe federale,

515
00:29:12,202 --> 00:29:13,500
n-au fost despuse cereri de înregistrare.

516
00:29:13,600 --> 00:29:18,600
Dar în 2009, Tempest a achiziționat
un depozit în Starling City.

517
00:29:24,900 --> 00:29:26,100
Destul cu melancolia.

518
00:29:27,100 --> 00:29:29,000
Ai demisionat, s-a terminat.

519
00:29:29,100 --> 00:29:31,400
Sfatul meu ar fi să treci mai departe.

520
00:29:31,435 --> 00:29:34,100
Dacă ar fi atât de simplu.

521
00:29:34,135 --> 00:29:35,000
Numai că este.

522
00:29:35,100 --> 00:29:36,700
Paza personală e periculoasă.

523
00:29:36,800 --> 00:29:38,300
Nepotul tău și-a pierdut deja tatăl.

524
00:29:38,335 --> 00:29:40,600
Nu-și poate pierde și unchiul.

525
00:29:43,400 --> 00:29:46,600
Nu te-a deranjat niciodată faptul că nu l-au
prins pe tipul care l-a ucis pe Andy?

526
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
Când eram în Afganistan,

527
00:29:51,300 --> 00:29:54,200
am avut o slujbă și mi-am făcut-o.

528
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
Și când puteam,

529
00:29:56,600 --> 00:29:58,200
ajutam oamenii de acolo

530
00:29:58,300 --> 00:30:00,550
astfel încât, într-o mică măsură,
când am plecat

531
00:30:00,585 --> 00:30:02,800
aș putea crede că am lăsat acolo
un loc mai bun.

532
00:30:04,200 --> 00:30:06,100
Dar de când m-am întors acasă

533
00:30:06,200 --> 00:30:08,200
tot ce fac este să-i apăr pe golani

534
00:30:08,235 --> 00:30:09,600
și pe cei 1% răsfățați.

535
00:30:09,635 --> 00:30:11,200
Da.

536
00:30:11,300 --> 00:30:14,200
Mi-e dor de sentimentul
că aș conta în lume.

537
00:30:14,300 --> 00:30:17,000
Atunci ieși din chestia asta cu paza
și fă ceva în care crezi.

538
00:30:17,035 --> 00:30:17,900
Și dacă e greșit?

539
00:30:18,000 --> 00:30:20,800
John, dacă tu crezi în ceva,

540
00:30:20,835 --> 00:30:22,800
cum poate fi greșit?

541
00:30:23,000 --> 00:30:24,500
Jason Brodeur!

542
00:30:24,700 --> 00:30:25,900
Ce vrei?

543
00:30:26,000 --> 00:30:27,500
Vei mărturisi că ai aranjat

544
00:30:27,600 --> 00:30:29,300
ca soția lui Peter Declan să fie ucisă.

545
00:30:29,335 --> 00:30:31,300
Ca să-i pot lua locul în pușcărie?

546
00:30:31,400 --> 00:30:33,400
Ca să eviți pedeapsa cu moartea.

547
00:30:33,435 --> 00:30:34,700
Numai că dacă-s mort,

548
00:30:34,800 --> 00:30:37,200
atunci nu vei avea pe cine învinovăți
pentru uciderea lui Camille.

549
00:30:37,235 --> 00:30:40,000
Ai nevoie de mine pentru a-l exonera
pe Peter Declan.

550
00:30:40,035 --> 00:30:41,867
Poate că ai putea încearcă să mă forțezi

551
00:30:41,902 --> 00:30:43,700
să semnez o mărturisire, sau așa ceva.

552
00:30:44,100 --> 00:30:45,800
Asta ar putea fi dificil.

553
00:30:47,500 --> 00:30:49,400
Mâna mea!

554
00:30:52,500 --> 00:30:55,300
Răspunde.

555
00:30:56,600 --> 00:30:57,600
- Ce?
- Sunt Ankov.

556
00:30:57,700 --> 00:31:00,300
<i>Se întâmplă, într-o oră.</i>

557
00:31:00,335 --> 00:31:02,900
Ce se întâmpla într-o oră?

558
00:31:04,100 --> 00:31:05,400
Ce?

559
00:31:05,500 --> 00:31:07,400
Să spunem că...

560
00:31:07,500 --> 00:31:09,400
execuția lui Peter Declan

561
00:31:10,000 --> 00:31:12,100
se grăbește.

562
00:31:16,000 --> 00:31:18,700
Bine, ascultă-mă cu atenție.
Mai avem încă o șansă.

563
00:31:18,800 --> 00:31:20,400
Îți amintești de prietenul
pe care l-am menționat,

564
00:31:20,435 --> 00:31:22,017
cel care crede în tine?

565
00:31:22,052 --> 00:31:23,600
El lucrează la ceva.

566
00:31:30,000 --> 00:31:31,165
Ți-am spus,

567
00:31:31,200 --> 00:31:34,100
Jason Brodeur este puternic.

568
00:31:40,000 --> 00:31:41,650
E timpul să descui celulele.

569
00:31:41,685 --> 00:31:43,300
Am mai trecut prin asta.

570
00:31:43,400 --> 00:31:47,200
Acei avocați ce-ți arata
mici pepite de speranță.

571
00:32:03,700 --> 00:32:06,200
<i>Asigurați toate colțurile
din blocul de celule C.</i>

572
00:32:06,235 --> 00:32:07,200
Directorul a aranjat

573
00:32:07,300 --> 00:32:08,600
un perimetru securizat
în blocul C.

574
00:32:08,635 --> 00:32:09,700
Rămâi aici, dra Lance.

575
00:32:10,600 --> 00:32:11,900
Așteaptă!

576
00:32:33,600 --> 00:32:34,900
Să mergem.

577
00:33:20,600 --> 00:33:21,700
Oprește-te.

578
00:33:49,700 --> 00:33:51,400
Laurel.

579
00:33:53,100 --> 00:33:54,500
Scumpo.

580
00:33:55,200 --> 00:33:56,365
Ce...

581
00:33:56,400 --> 00:33:57,900
Sunt teafără.

582
00:33:57,935 --> 00:33:59,400
Ești sigură?

583
00:33:59,500 --> 00:34:01,400
Îmi pare rău pentru ce ți-am spus.

584
00:34:01,435 --> 00:34:02,600
Păi, ai avut dreptate.

585
00:34:02,700 --> 00:34:04,500
Ankov tocmai a mărturisit
uciderea lui Camille Declan.

586
00:34:04,535 --> 00:34:06,200
L-am luat pe tipul nepotrivit.

587
00:34:06,235 --> 00:34:07,900
Acum, ascultă-mă, Laurel.

588
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
Am dreptate și în legătură cu el.

589
00:34:09,235 --> 00:34:10,600
E periculos.

590
00:34:10,700 --> 00:34:12,200
Este în afara legii.

591
00:34:12,235 --> 00:34:13,700
Știu.

592
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
E un criminal.

593
00:34:19,600 --> 00:34:21,400
L-ar fi ucis pe acel om.

594
00:34:22,000 --> 00:34:23,900
Privirea din ochii lui...

595
00:34:24,400 --> 00:34:26,400
de parcă n-avea remușcări.

596
00:34:35,600 --> 00:34:36,800
Te rog.

597
00:34:38,700 --> 00:34:40,400
Mor de foame.

598
00:34:41,400 --> 00:34:44,600
N-am mai omorât nimic până acum.

599
00:35:04,500 --> 00:35:06,300
Îmi pare rău.

600
00:35:21,900 --> 00:35:23,500
Să te duc acasă, scumpo.

601
00:35:23,600 --> 00:35:26,500
Oricum, cum a intrat în închisoarea aia?

602
00:35:26,600 --> 00:35:29,400
Un om în toată firea
într-un costum cu glugă,

603
00:35:29,435 --> 00:35:31,500
tipul ăsta iese în evidență, nu?

604
00:35:31,700 --> 00:35:33,900
De fapt, nu purta costumul de data asta.

605
00:35:34,000 --> 00:35:36,200
Era în uniformă de paznic de închisoare

606
00:35:36,400 --> 00:35:38,100
și cu o mască de schi.

607
00:35:41,300 --> 00:35:43,065
- Ce?
- Nimic.

608
00:35:43,100 --> 00:35:44,700
Tocmai am avut o idee.

609
00:35:44,735 --> 00:35:47,000
Treci în mașină.

610
00:37:01,500 --> 00:37:03,300
Iată imaginile de securitate

611
00:37:03,400 --> 00:37:05,000
de la schimbul de focuri
din clădirea Exchange,

612
00:37:05,035 --> 00:37:06,700
dar am trecut deja prin toate astea.

613
00:37:06,735 --> 00:37:08,300
Da? O vom face din nou.

614
00:37:09,400 --> 00:37:10,500
Ascultă, când ai vizionat

615
00:37:10,600 --> 00:37:12,000
înregistrările camerelor de supraveghere
căutai un tip

616
00:37:12,035 --> 00:37:13,900
într-un costum verde
și cu o glugă verde, nu?

617
00:37:13,935 --> 00:37:15,000
Ce vrei să caut,

618
00:37:15,100 --> 00:37:16,600
un bărbat cu perucă și în tutu?

619
00:37:16,635 --> 00:37:18,100
Vreau să cauți orice

620
00:37:18,200 --> 00:37:20,300
care e ieșit din comun, da?
Caută.

621
00:37:27,800 --> 00:37:29,900
Stai, stai. Dă înapoi 10 secunde.
Ce este asta?

622
00:37:33,500 --> 00:37:35,200
Să fiu al naibii.

623
00:37:37,900 --> 00:37:39,600
Pune-o din nou.

624
00:37:42,000 --> 00:37:43,500
Mulțumesc, Laurel.

625
00:37:43,535 --> 00:37:44,965
Nu-mi mulțumi mie.

626
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Mulțumește-i lui Aknov, bodyguardul
lui Brodeur că l-a dat în gât.

627
00:37:49,900 --> 00:37:52,500
Cred că e cineva care vrea să te vadă.

628
00:37:52,600 --> 00:37:54,400
Izzy.

629
00:38:08,900 --> 00:38:12,900
<i>Cel puțin 5 agenții federale,
statale și locale</i>

630
00:38:13,000 --> 00:38:14,565
<i>caută milioane de dolari</i>

631
00:38:14,600 --> 00:38:17,100
<i>în taxe și
costuri de curățare a mediului</i>

632
00:38:17,200 --> 00:38:19,065
<i>de la Brodeur Chemical,</i>

633
00:38:19,100 --> 00:38:23,000
<i>Fapte noi au ieșit la lumină, angajata
Brodeur Chamical, Camille Declan,</i>

634
00:38:23,100 --> 00:38:26,300
<i>a descoperit că Brodeur
depozita ilegal deșeuri</i>

635
00:38:26,400 --> 00:38:28,565
<i>și a strâns un dosar de probe</i>

636
00:38:28,600 --> 00:38:31,965
<i>împotriva angajatorului ei
înainte de uciderea ei, în 2007.</i>

637
00:38:32,000 --> 00:38:35,600
<i>Peter Declan, care a fost
condamnat pentru uciderea soției sale,</i>

638
00:38:35,700 --> 00:38:38,800
<i>a fost eliberat, și cazul a fost redeschis.</i>

639
00:38:51,800 --> 00:38:53,700
<i>Shengcún.</i>

640
00:38:54,600 --> 00:38:56,465
Da.

641
00:38:56,500 --> 00:38:58,165
Pasărea. Știu.

642
00:38:58,200 --> 00:39:01,250
Shengcún nu înseamnă "pasăre".

643
00:39:01,285 --> 00:39:04,300
Shengcún înseamnă "a supraviețui".

644
00:39:05,400 --> 00:39:06,965
Vorbești engleza.

645
00:39:07,000 --> 00:39:10,400
Dacă vrei să supraviețuiești în locul ăsta,

646
00:39:10,500 --> 00:39:13,800
pasărea nu e ultimul lucru
pe care îl omori.

647
00:39:18,300 --> 00:39:20,065
Și uit-o.

648
00:39:20,100 --> 00:39:22,950
Dacă te uiți la asta toată ziua,

649
00:39:22,985 --> 00:39:25,800
nu supraviețuiești în acest loc.

650
00:39:41,800 --> 00:39:43,600
Ai vrut să mă vezi?

651
00:39:45,200 --> 00:39:47,350
Pari agitată, Moira.

652
00:39:47,385 --> 00:39:49,500
Am un motiv să fiu așa?

653
00:39:50,800 --> 00:39:52,400
Cu toții avem.

654
00:39:58,600 --> 00:40:01,765
Un Robin Hood modern.

655
00:40:01,800 --> 00:40:05,500
Ce, ești îngrijorat că valoarea ta netă
te face o țintă?

656
00:40:07,300 --> 00:40:11,500
Jason Brodeur, Adam Hunt,

657
00:40:11,600 --> 00:40:12,965
Warren Patel.

658
00:40:13,000 --> 00:40:15,700
Spune-mi că vezi o legătură, Moira.

659
00:40:15,800 --> 00:40:17,400
El nu-i țintește pe bogați.

660
00:40:17,500 --> 00:40:18,865
Nu, așa e.

661
00:40:18,900 --> 00:40:21,400
El țintește lista.

662
00:40:28,900 --> 00:40:30,865
Ești aici pentru postul de bodyguard?

663
00:40:30,900 --> 00:40:33,100
Pentru că tipul cel nou
tocmai a demisionat.

664
00:40:33,200 --> 00:40:34,500
Nu, nu sunt.

665
00:40:36,100 --> 00:40:37,900
Sunt aici pentru alt post.

666
00:40:40,400 --> 00:40:42,465
Ca să fim lămuriți,

667
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
nu semnez să fim camarazi.

668
00:40:45,600 --> 00:40:46,865
Dar ai dreptate.

669
00:40:46,900 --> 00:40:48,600
Trebuie să aibe loc
lupta pentru acest oraș,

670
00:40:48,700 --> 00:40:50,600
și vei face asta, cu sau fără mine.

671
00:40:50,700 --> 00:40:52,565
- Da.
- Dar cu mine,

672
00:40:52,600 --> 00:40:55,200
vor fi mai puține victime,
inclusiv tu.

673
00:40:55,300 --> 00:40:57,800
Diggle, nu caut să mă salveze cineva.

674
00:40:57,900 --> 00:41:00,265
Poate că nu,

675
00:41:00,300 --> 00:41:02,700
dar ai nevoie de cineva asemănător.

676
00:41:02,800 --> 00:41:04,565
Porți un război, Queen,

677
00:41:04,600 --> 00:41:07,850
numai că n-ai idee ce-ți face războiul,

678
00:41:07,885 --> 00:41:11,100
cum zgârie mici bucăți din sufletul tău.

679
00:41:12,700 --> 00:41:14,900
Și ai nevoie de cineva care să-ți amintească

680
00:41:15,000 --> 00:41:16,865
cine ești,

681
00:41:16,900 --> 00:41:18,800
nu chestia care devii.

682
00:41:26,100 --> 00:41:27,700
- Oliver Queen.
- Ce e asta?

683
00:41:27,800 --> 00:41:28,965
Nu puteți da buzna aici.

684
00:41:29,000 --> 00:41:31,500
Da? Am o insignă și un pistol
care spun altceva.

685
00:41:31,600 --> 00:41:32,850
Ce dracu se întâmplă?

686
00:41:32,885 --> 00:41:34,065
Detectiv Lance...

687
00:41:34,100 --> 00:41:36,065
Oliver Queen, ești arestat sub învinuirea

688
00:41:36,100 --> 00:41:37,700
de obstrucționare a justiției,
atac agravant...

689
00:41:37,800 --> 00:41:38,865
- Ce se întâmplă?
- Walter, oprește-i!

690
00:41:38,900 --> 00:41:40,500
Încălcarea proprietății,
comportament de justițiar...

691
00:41:40,600 --> 00:41:42,400
Ți-ai pierdut mințile?

692
00:41:42,500 --> 00:41:43,565
Și crimă.

693
00:41:43,600 --> 00:41:45,550
Ai dreptul să păstrezi tăcerea.

694
00:41:45,585 --> 00:41:47,500
Dacă renunți la acest drept...

695
00:41:50,800 --> 00:41:55,800
<i>Traducerea și adaptarea:
<font color="#00FF00">AMC și Dorula</i>

