1
00:00:02,156 --> 00:00:04,923
<i>Anterior în Odată Ca Niciodată"...</i>

2
00:00:05,958 --> 00:00:07,359
Unde-i Peter?

3
00:00:07,393 --> 00:00:09,260
Nu era el lupul.

4
00:00:09,295 --> 00:00:10,862
Eu sunt?

5
00:00:10,896 --> 00:00:13,231
Ai grijă. Aproape mi-ai stricat
treba cu lupul, Billy.

6
00:00:13,265 --> 00:00:15,233
Scuze, Ruby dar uite. E în regulă.

7
00:00:15,267 --> 00:00:17,235
Spune-mi despre asta.

8
00:00:17,269 --> 00:00:18,969
Este pălăria care ți-a 
dus iubita departe.

9
00:00:19,004 --> 00:00:21,372
Acum este și aici magie. 
Trebuie să fie o cale să le urmăm.

10
00:00:21,406 --> 00:00:24,108
Fără praf de zână să ne ghideze,
nu avem speranță.

11
00:00:24,142 --> 00:00:25,976
Familia înseamnă totul, dragă.

12
00:00:26,011 --> 00:00:27,277
Făt Frumos ar fi putut să fie 
aceea speranță pentru mine,

13
00:00:27,312 --> 00:00:29,579
da el m-a făcut să sufăr mai mult.

14
00:00:29,614 --> 00:00:32,016
Trebuie să cunoască suferința,
suferința mea.

15
00:00:36,987 --> 00:00:38,821
Lasați târnacoapele, fraților!

16
00:00:38,855 --> 00:00:41,324
Primul rând la Bunicuța 
e din parte mea!

17
00:00:44,461 --> 00:00:47,330
Haide, Leroy.
O să pierdem orele de reducere.

18
00:00:47,364 --> 00:00:49,899
Bunicuța are ofertă, două la preț
de una, la mied.

19
00:00:49,933 --> 00:00:51,599
Dacă se cheamă
ore vesele," Happy,

20
00:00:51,634 --> 00:00:53,435
nu înseamnă ca trebuie să fii acolo.

21
00:00:53,469 --> 00:00:54,503
Avem de lucru.

22
00:00:54,537 --> 00:00:57,406
Dar ești obosit. Cu toții suntem.

23
00:00:57,440 --> 00:00:58,806
O pauză este benefică.

24
00:00:58,841 --> 00:01:00,942
Făt Frumos ne-a cerut 
praf din mină,

25
00:01:00,976 --> 00:01:02,677
praf de zână

26
00:01:02,711 --> 00:01:05,013
să le poată aduce pe Albă  
și pe Emma acasă,

27
00:01:05,048 --> 00:01:06,580
asta...

28
00:01:06,614 --> 00:01:08,416
o să...

29
00:01:09,484 --> 00:01:12,253
și fac.

30
00:01:27,034 --> 00:01:29,469
Unde este?

31
00:01:43,083 --> 00:01:44,483
Acelea sunt,

32
00:01:44,517 --> 00:01:46,118
diamante.

33
00:01:46,152 --> 00:01:47,619
Au reapărut.

34
00:01:47,653 --> 00:01:49,488
Magia le-a readus.

35
00:01:49,522 --> 00:01:51,423
Adica cele din care 
se face praful de zână?

36
00:01:51,458 --> 00:01:55,126
Întradevăr. Trebuie să le rafinăm, 
să le pisăm.

37
00:01:55,160 --> 00:01:58,463
Mai ai resturile 
din pălăria lui Jefferson?

38
00:02:01,166 --> 00:02:03,134
Ai grijă de asta. 
Ține-o în siguranță,

39
00:02:03,168 --> 00:02:04,868
căci mâine pe vremea asta,

40
00:02:04,903 --> 00:02:08,339
Vom avea destul praf cât să 
o facem să meargă din nou.

41
00:02:08,373 --> 00:02:10,207
Așa că Mary Margaret și Emma,

42
00:02:10,241 --> 00:02:11,674
Așa e, băiete.

43
00:02:13,411 --> 00:02:16,046
Le aducem acasă.

44
00:02:16,080 --> 00:02:21,080
Once Upon A Time 2x07 
 Copilul Lunii

45
00:02:28,691 --> 00:02:30,058
În cinstea piticilor!

46
00:02:34,030 --> 00:02:35,998
Ai avut o căzătură pe cinste. 
Ești în regulă?

47
00:02:36,032 --> 00:02:39,034
Am avut și mai rele.

48
00:02:44,072 --> 00:02:45,240
Un șoarece.

49
00:02:45,274 --> 00:02:46,274
Ce? unde?

50
00:02:46,308 --> 00:02:48,610
Nu.

51
00:02:48,644 --> 00:02:51,346
La mine mă refeream.

52
00:02:51,380 --> 00:02:52,947
Am fost un șoarece.

53
00:02:52,981 --> 00:02:54,449
Mă numesc Gus.

54
00:02:54,483 --> 00:02:56,951
Locuiam în cămara Cenușăresei.

55
00:02:56,985 --> 00:02:58,785
Mâncam brânză, rodeam lemnul

56
00:02:58,819 --> 00:03:00,020
dar preferam brânza.

57
00:03:00,054 --> 00:03:02,222
De ce-mi spui astea?

58
00:03:02,257 --> 00:03:04,291
Nu am avut ocazia să vorbim

59
00:03:04,325 --> 00:03:07,628
de când s-au schimbat lucrurile.

60
00:03:07,662 --> 00:03:11,365
Vroiam să știi cine eram înainte.

61
00:03:11,399 --> 00:03:14,467
Pot să-ți mai spun Billy"?

62
00:03:14,501 --> 00:03:16,802
Îmi poți spune cum dorești,

63
00:03:16,836 --> 00:03:19,238
atâta timp cât mă lași 
să-ți fac cinste cu o băutură.

64
00:03:20,774 --> 00:03:22,041
O cunosc deja pe Ruby.

65
00:03:22,075 --> 00:03:23,909
Vreau să o întâlnesc pe Scufița.

66
00:03:25,812 --> 00:03:30,082
În seara asta nu prea e bine.

67
00:03:30,116 --> 00:03:31,149
Pentru că,

68
00:03:31,184 --> 00:03:33,818
Avem planuri.

69
00:03:33,852 --> 00:03:35,253
Așa este.

70
00:03:35,288 --> 00:03:37,656
E seara fetelor.
Eu aduc brânza

71
00:03:37,690 --> 00:03:39,491
și nu are trebă cu faptul 
că tu ești șoarce.

72
00:03:39,525 --> 00:03:42,661
Trebuie să aibă trebă cu vinul.

73
00:03:42,695 --> 00:03:44,862
Bine. poate data viitoare.

74
00:03:49,967 --> 00:03:51,168
Mersi.

75
00:03:51,203 --> 00:03:53,437
Văd o fată cu probleme.

76
00:03:53,471 --> 00:03:57,007
Părea foarte drăguț.

77
00:03:57,041 --> 00:03:58,842
E complicat.

78
00:04:04,781 --> 00:04:05,981
E cafea?

79
00:04:06,016 --> 00:04:07,817
Nu.

80
00:04:10,688 --> 00:04:12,655
Încerci să stai treaz, nu?

81
00:04:12,690 --> 00:04:16,326
Încă-ți faci griji 
de coșmarurile acelea?

82
00:04:16,360 --> 00:04:18,927
Să nu-ți mai faci.

83
00:04:18,961 --> 00:04:20,929
Căci atunci când vei merge 
la somn în seara asta,

84
00:04:20,963 --> 00:04:23,131
voi fi în camera alăturată.

85
00:04:26,569 --> 00:04:28,737
Acum scapă de java

86
00:04:28,771 --> 00:04:30,405
și ia-ți o cacao.

87
00:04:39,581 --> 00:04:41,883
Felicitări,

88
00:04:41,917 --> 00:04:42,917
șerifule.

89
00:04:42,952 --> 00:04:44,619
Ce mai celebrare.

90
00:04:44,653 --> 00:04:46,287
Ce cauți aici?

91
00:04:46,321 --> 00:04:48,189
Poate că ai avut grijă de mine 
pe lumea cealaltă,

92
00:04:48,224 --> 00:04:51,692
dar aici, avem 
o nouă încercare.

93
00:04:51,727 --> 00:04:53,661
Oricând ești pregătit.

94
00:04:53,695 --> 00:04:56,397
E un moment important 
pentru tine, nu?

95
00:04:56,431 --> 00:04:58,266
Ești pe cale să-ți aduci 
familia înapoi.

96
00:04:58,300 --> 00:04:59,833
Da.

97
00:04:59,868 --> 00:05:01,769
Da, trebuie să fie greu pentru tine,

98
00:05:01,803 --> 00:05:03,837
știi, să vezi că binele învinge.

99
00:05:03,872 --> 00:05:05,239
Binele?

100
00:05:05,274 --> 00:05:07,241
Atât de sigur pe tine.

101
00:05:07,275 --> 00:05:08,908
Eu știu adevărul.

102
00:05:08,942 --> 00:05:11,645
Ești un simplu păstor ce 
pretinde a fi prinț.

103
00:05:11,679 --> 00:05:13,179
Nu erai potrivit să conduci regatul,

104
00:05:13,213 --> 00:05:15,682
și sunt al naibi de sigur că nici
orașul nu ești potrivit.

105
00:05:15,716 --> 00:05:16,783
Cred că cei din Storybrooke

106
00:05:16,817 --> 00:05:18,385
nu sunt de acord cu tine.

107
00:05:18,419 --> 00:05:20,720
Astăzi nu.

108
00:05:20,755 --> 00:05:22,589
O să am grijă să vadă și
ei în felul meu lucrurile,

109
00:05:22,623 --> 00:05:25,056
să te vadă cine ești cu adevărat.

110
00:05:25,091 --> 00:05:28,026
Când voi termina cu tine,

111
00:05:28,060 --> 00:05:30,562
îți vei dori să mă fi ucis 
când aveai ocazia.

112
00:05:30,597 --> 00:05:33,766
Oamenii orașului știu 
cine sunt cu adevărat

113
00:05:33,800 --> 00:05:36,268
și m-au văzut învingându-te 
și înainte.

114
00:05:36,303 --> 00:05:40,070
Dacă încerci să mă dobori,

115
00:05:40,105 --> 00:05:41,839
o vor vedea din nou.

116
00:05:59,590 --> 00:06:01,191
Aproape am terminat.

117
00:06:01,225 --> 00:06:02,626
Să terminăm de scos perisabilele.

118
00:06:02,660 --> 00:06:04,127
Ce dracu-i asta?

119
00:06:04,161 --> 00:06:05,495
Facem o cușcă.

120
00:06:05,530 --> 00:06:08,231
Vrea cineva lasagna congelată?

121
00:06:08,265 --> 00:06:09,700
- Poftim?
- Știu.

122
00:06:09,734 --> 00:06:12,435
Nimeni nu ar crede că lasagna
făcută de mine e congelată.

123
00:06:12,469 --> 00:06:14,870
Nu. De ce faceți o cușcă?

124
00:06:14,904 --> 00:06:17,707
E prima lună plină de la 
ruperea blestemului.

125
00:06:17,741 --> 00:06:19,442
E prima noapte din perioada lupului.

126
00:06:19,476 --> 00:06:20,776
Am crezut că ți-ai dat seama

127
00:06:20,811 --> 00:06:22,611
cum să controloezi lupul 
din tine cu mult timp în urmă.

128
00:06:22,646 --> 00:06:26,081
Da dar mulțumită blestemului,
nu m-am mai transformat de 28 de ani.

129
00:06:26,115 --> 00:06:27,615
Aș putea fi ruginită.

130
00:06:27,650 --> 00:06:32,119
Nu pot lăsa să se întâmple cu atcineva, 
ce s-a întâmplat și cu Peter .

131
00:06:32,154 --> 00:06:34,222
Dar scufia ta? Ea te putea 
opri din transformare.

132
00:06:34,256 --> 00:06:35,590
Dacă aș fi avut-o. 
Am căutat-o peste tot.

133
00:06:35,624 --> 00:06:37,191
Am fost și la dl. Gold.

134
00:06:37,226 --> 00:06:40,261
Nu e în oraș. Nu cred că a venit 
odată cu blestemul.

135
00:06:40,295 --> 00:06:41,763
Ruby, te cunosc.

136
00:06:41,797 --> 00:06:44,264
Am încredere în tine. 
Albă avea și ea.

137
00:06:44,298 --> 00:06:47,601
Vremea lupului sau nu,
nu vei răni pe nimeni în seara asta.

138
00:06:47,635 --> 00:06:48,869
Poate.

139
00:06:48,903 --> 00:06:51,705
Nu vreau să risc.

140
00:07:05,285 --> 00:07:07,653
Cred că i-am pierdut.

141
00:07:07,688 --> 00:07:11,156
Albă, stai. Stai!

142
00:07:11,191 --> 00:07:14,427
Nu poți să fugi de regină, 
Albă ca Zăpada.

143
00:07:18,498 --> 00:07:21,032
Haide. Mai sunt și alții.

144
00:07:41,485 --> 00:07:43,119
Pe aici!

145
00:07:48,325 --> 00:07:49,626
Spre culme!

146
00:07:53,931 --> 00:07:55,398
E în regulă.

147
00:07:55,433 --> 00:07:56,532
Au plecat.

148
00:08:02,605 --> 00:08:05,040
Nu se va opri niciodată?

149
00:08:05,074 --> 00:08:07,709
Scufia mea,  e ruptă.

150
00:08:07,744 --> 00:08:09,645
Trebuie să pleci.
Trebuie să stai departe de mine.

151
00:08:09,679 --> 00:08:11,212
Nu plec.

152
00:08:11,247 --> 00:08:13,614
În seara asta e lună plină.
Vremea lupului a început.

153
00:08:13,649 --> 00:08:16,317
Doar scufia mă poate opri 
din transformare.

154
00:08:16,351 --> 00:08:18,252
E doar o ruptură.

155
00:08:18,286 --> 00:08:19,654
S-ar putea să funcționeze încă.

156
00:08:19,688 --> 00:08:20,988
Și dacă nu merge?

157
00:08:21,022 --> 00:08:22,757
Ai văzut ce i-am făcut lui Peter.

158
00:08:22,791 --> 00:08:24,425
Chestia asta,  lupul,

159
00:08:24,460 --> 00:08:27,161
când preia controlul, 
nu-l pot stăpâni.

160
00:08:27,195 --> 00:08:29,529
Te rog, Albă, caută adăpost.

161
00:08:29,564 --> 00:08:33,032
Voi pleca mai departe în pădure
și voi căuta un loc să mă ascund.

162
00:08:33,067 --> 00:08:35,802
E spre binele tău, să ne despărțim.

163
00:08:38,973 --> 00:08:40,574
Bine.

164
00:08:40,608 --> 00:08:42,208
Doar în seara asta.

165
00:08:42,242 --> 00:08:44,043
Ne întâlnim de dimineață
la pârâu,

166
00:08:44,078 --> 00:08:46,679
și ne vom căuta un adăpost.

167
00:08:46,713 --> 00:08:48,981
Poate găsim o căsuță drăguță.

168
00:08:50,917 --> 00:08:52,751
De ce faci asta?

169
00:08:52,786 --> 00:08:54,353
Ce anume să fac?

170
00:08:54,387 --> 00:08:57,857
Să fii așa de drăguță cu mine.

171
00:08:57,891 --> 00:09:02,093
Ai văzut ce am făcut ca și lup,

172
00:09:03,428 --> 00:09:06,898
Știu că nu ești tu însuți.

173
00:09:09,602 --> 00:09:12,670
Suntem împreună în asta, Scufița.

174
00:09:36,159 --> 00:09:37,927
Te-ai trezit, Ruby?

175
00:09:37,961 --> 00:09:40,195
Ruby, Ruby.

176
00:09:42,432 --> 00:09:44,099
Ruby!

177
00:10:12,772 --> 00:10:14,339
Ajutor!

178
00:10:16,542 --> 00:10:18,543
Ajutor!

179
00:10:27,419 --> 00:10:28,719
Cine ești?

180
00:10:30,388 --> 00:10:32,723
Unde ne aflăm?! 

181
00:10:32,757 --> 00:10:34,992
Henry? Henry, trezește-te.

182
00:10:35,027 --> 00:10:36,694
E în regulă. E în regulă.

183
00:10:36,728 --> 00:10:38,128
Ești bine.

184
00:10:38,162 --> 00:10:41,698
Ce cauți aici?
unde-i David?

185
00:10:41,732 --> 00:10:43,599
A avut un apel de urgență
în dimineața asta,

186
00:10:43,634 --> 00:10:45,601
m-a rugat să am grijă de tine.

187
00:10:45,636 --> 00:10:48,104
Mi-a spus că ai coșmaruri.

188
00:10:48,139 --> 00:10:50,106
E în regulă. Poți să...

189
00:10:53,776 --> 00:10:55,244
E o arsură?

190
00:11:00,050 --> 00:11:01,450
Pe aici.

191
00:11:01,484 --> 00:11:02,952
Aici.

192
00:11:06,923 --> 00:11:07,990
Ruby.

193
00:11:08,024 --> 00:11:10,191
Ruby, trezește-te.

194
00:11:11,327 --> 00:11:12,927
Unde mă aflu? Ce s-a întâmplat?

195
00:11:12,962 --> 00:11:14,028
Ești în pădure.

196
00:11:14,063 --> 00:11:16,064
Ai adormit aseară aici.

197
00:11:16,098 --> 00:11:19,600
Nu înțeleg. 
M-ai închis în cușca aia. 

198
00:11:19,634 --> 00:11:21,435
Congelatorul era distrus

199
00:11:21,470 --> 00:11:23,171
când am venit 
să te verific de dimineață.

200
00:11:23,205 --> 00:11:24,605
Ruby. Ruby, e în regulă.

201
00:11:24,639 --> 00:11:26,240
Nu. Nu este.

202
00:11:26,274 --> 00:11:27,741
Nu-mi amintesc nimic de aseară.

203
00:11:27,775 --> 00:11:30,177
Exact de asta îmi era teamă.

204
00:11:30,211 --> 00:11:32,145
Doamne. Am făcut ceva seară?

205
00:11:32,180 --> 00:11:34,248
Ruby, ce știm cu siguranță
e că ai ieșit afară

206
00:11:34,282 --> 00:11:35,482
și ai fugit prin pădure.

207
00:11:35,516 --> 00:11:37,351
Nu trebuie să presupui ce e mai rău.

208
00:11:42,055 --> 00:11:43,990
Șerifule.

209
00:11:44,024 --> 00:11:46,192
Da.

210
00:11:46,226 --> 00:11:47,726
Bine.

211
00:11:47,761 --> 00:11:48,995
Voi ajunge acolo.

212
00:11:49,029 --> 00:11:50,429
Ce este?

213
00:11:50,463 --> 00:11:51,830
Cineva a parcat mașina în paralel

214
00:11:51,865 --> 00:11:53,099
în fața fabricii de conserve.

215
00:11:53,133 --> 00:11:55,334
Trebuie să verific 
când ne întoarcem.

216
00:11:55,369 --> 00:11:57,435
Relaxează-te.

217
00:11:57,469 --> 00:11:59,504
Totul va fi bine.

218
00:12:15,620 --> 00:12:18,155
A funcționat.

219
00:12:45,514 --> 00:12:47,049
Cauți asta?

220
00:12:47,083 --> 00:12:49,584
Nu. Te rog.

221
00:12:49,618 --> 00:12:50,986
Am nevoie de ea.

222
00:12:51,020 --> 00:12:52,988
Vechitura asta?

223
00:12:53,022 --> 00:12:55,557
De ce ai avea nevoie de ea?

224
00:12:55,591 --> 00:12:57,192
Las-o!

225
00:12:57,226 --> 00:12:59,061
Doar dacă nu cumva,

226
00:12:59,095 --> 00:13:01,262
te protejează de ceva.

227
00:13:01,296 --> 00:13:03,831
Despre ce vorbești?

228
00:13:03,865 --> 00:13:06,733
Crezi că nu recunosc un lup?

229
00:13:09,938 --> 00:13:11,839
De unde știi ce sunt?

230
00:13:14,242 --> 00:13:16,844
Știu să recunosc un copil al lunii.

231
00:13:19,713 --> 00:13:21,247
Și...

232
00:13:21,282 --> 00:13:23,049
 tu ești unul?

233
00:13:23,084 --> 00:13:24,451
Mă cheamă Quinn.

234
00:13:24,485 --> 00:13:27,187
Ți-am luat mirosul aseară.

235
00:13:27,221 --> 00:13:29,089
Nu ai mai vorbit cu nimeni 
despre asta?

236
00:13:29,123 --> 00:13:31,624
Să-ți spună ce ești tu?

237
00:13:31,658 --> 00:13:34,193
Părinții mei au fost uciși de vânători
când eram copilaș.

238
00:13:34,227 --> 00:13:35,427
Am fost crescută de bunica.

239
00:13:35,462 --> 00:13:37,062
Ți-a ascuns adevărul.

240
00:13:38,365 --> 00:13:40,432
Te-a pus să porți asta.

241
00:13:42,802 --> 00:13:45,570
Încă mai ai pierderi de memorie?

242
00:13:45,605 --> 00:13:48,107
Încă-ți mai pierzi controlul când
te transformi?

243
00:13:49,308 --> 00:13:50,674
Probabil că ai și rănit pe cineva.

244
00:13:53,879 --> 00:13:56,780
Știu ce simți.

245
00:13:56,815 --> 00:13:58,816
Am trecut și eu prin asta.

246
00:13:58,850 --> 00:14:00,818
Nu trebuie să fie așa.

247
00:14:00,852 --> 00:14:02,386
Ce vrei să zici?

248
00:14:02,420 --> 00:14:05,556
Dacă ți-aș spune că se poate
controla asta

249
00:14:05,590 --> 00:14:08,325
încât să nu-ți mai fie frică că ai putea
să faci ceva din nou?

250
00:14:08,359 --> 00:14:10,327
Se poate așa ceva?

251
00:14:10,361 --> 00:14:11,896
Urmează-mă.

252
00:14:21,906 --> 00:14:24,874
E vreo șmecherie?

253
00:14:46,028 --> 00:14:48,729
A fost sala principală
a unui castel,

254
00:14:48,764 --> 00:14:50,998
până s-a afundat sub pământ.

255
00:14:51,033 --> 00:14:53,400
Acum totul ne aparține.

256
00:14:59,007 --> 00:15:00,907
Ei sunt...

257
00:15:00,942 --> 00:15:02,676
Da.

258
00:15:02,710 --> 00:15:04,410
Suntem toți la fel.

259
00:15:06,914 --> 00:15:10,684
Haide. Anita te așteaptă.

260
00:15:10,718 --> 00:15:12,218
Cine-i Anita?

261
00:15:12,252 --> 00:15:13,787
Eu sunt.

262
00:15:19,826 --> 00:15:23,463
Bravo, Quinn.

263
00:15:23,497 --> 00:15:26,132
În sfârșit ai găsit-o.

264
00:15:28,135 --> 00:15:29,835
Ai crescut așa de mult.

265
00:15:29,869 --> 00:15:32,037
Mă cunoști?

266
00:15:33,340 --> 00:15:36,041
Sunt mama ta.

267
00:15:45,518 --> 00:15:48,253
E camioneta lui Billy.

268
00:15:48,287 --> 00:15:49,554
Grozav.

269
00:15:49,589 --> 00:15:52,490
Pe cine chem pentru remorcare?

270
00:15:54,860 --> 00:15:57,095
Ce este Ruby? Ce s-a întâmplat?

271
00:15:57,129 --> 00:15:59,831
Îmi miroase a sânge.

272
00:16:06,871 --> 00:16:08,271
Unde-i Billy?

273
00:16:08,305 --> 00:16:09,405
Aici.

274
00:16:18,983 --> 00:16:23,185
A fost lupul!

275
00:16:23,219 --> 00:16:26,822
Eu am fost!

276
00:16:34,251 --> 00:16:35,583
Da.

277
00:16:35,617 --> 00:16:37,585
Aveai dreptate că m-ai sunat.

278
00:16:37,619 --> 00:16:39,921
Ne poți ajuta?

279
00:16:39,955 --> 00:16:41,455
A fost doar un vis.

280
00:16:41,490 --> 00:16:43,925
Ce descrii tu cu siguranță nu 
e un vis.

281
00:16:43,959 --> 00:16:45,260
Ce este atunci?

282
00:16:45,294 --> 00:16:46,795
Un efect advers.

283
00:16:46,829 --> 00:16:48,129
Vezi tu, e remarcabil

284
00:16:48,164 --> 00:16:50,298
ai aruncat un blestem despre
care cunoști atât de puțin.

285
00:16:50,332 --> 00:16:52,933
Victimele mele
 nu trebuiau să se trezească.

286
00:16:52,967 --> 00:16:54,401
Din cauza asta nu mi-a păsat
niciodată

287
00:16:54,435 --> 00:16:56,403
ce se întâmplă cu ele după aia.

288
00:16:56,437 --> 00:16:58,438
Până acum.

289
00:16:58,472 --> 00:17:01,041
Când oamenii cad 
sub blestemul adormirii,

290
00:17:01,075 --> 00:17:04,211
sufletele călătoresc 
spre tărâmul întunecat

291
00:17:04,245 --> 00:17:07,746
și stau acolo până se trezesc.

292
00:17:07,781 --> 00:17:12,084
Această lume 
se află între viață și moarte

293
00:17:12,119 --> 00:17:14,987
și este foarte reală.

294
00:17:15,022 --> 00:17:17,756
Totuși,

295
00:17:17,791 --> 00:17:20,392
chiar și când blestemul e rupt,

296
00:17:20,427 --> 00:17:23,528
câteodată în somn,

297
00:17:23,562 --> 00:17:26,898
victimele își găsesc 
cale spre aceea lume,

298
00:17:26,933 --> 00:17:29,701
victime ca și tine.

299
00:17:29,735 --> 00:17:32,871
Cealaltă lume-mi chinuie fiul

300
00:17:32,905 --> 00:17:34,906
de fiecare dată când adoarme.

301
00:17:34,941 --> 00:17:36,141
Vreau să-i dai ceva

302
00:17:36,175 --> 00:17:37,976
care să-l oprească să ajungă acolo.

303
00:17:38,010 --> 00:17:40,211
Mă tem că nu se poate asta.

304
00:17:40,245 --> 00:17:42,746
Totuși pot, să vă dau ceva

305
00:17:42,780 --> 00:17:45,515
ce-i va permite 
să-și controleze acțiunile

306
00:17:45,550 --> 00:17:47,551
cât timp se află în aceea lume.

307
00:17:47,585 --> 00:17:50,154
Când cineva poate să controleze
ceva

308
00:17:50,188 --> 00:17:52,589
acela nu-i va mai fi frică 
de acel lucru.

309
00:17:53,992 --> 00:17:55,524
Un colier?

310
00:17:55,559 --> 00:17:57,961
Poartă-l în timpul somnului.

311
00:17:57,995 --> 00:17:59,896
Odată ce controlezi călătoria,

312
00:17:59,930 --> 00:18:01,965
frica se va opri.

313
00:18:01,999 --> 00:18:05,101
Poți să te duci 
și să pleci când dorești.

314
00:18:08,038 --> 00:18:09,906
La tine totul are un preț.

315
00:18:09,940 --> 00:18:12,407
Pentru ăsta ce vrei?

316
00:18:12,441 --> 00:18:14,576
Pentru o vizită la domiciliu?

317
00:18:14,610 --> 00:18:16,345
Nu ți-ai permite.

318
00:18:17,713 --> 00:18:19,681
Dar asta o fac pentru Henry.

319
00:18:19,715 --> 00:18:21,850
De data asta e din partea mea.

320
00:18:28,023 --> 00:18:30,391
Trebuie să fie altcineva, Ruby.

321
00:18:30,425 --> 00:18:33,261
Nu, eu am făcut asta! 
Amândoi o știm.

322
00:18:33,295 --> 00:18:34,728
Nu. Cu puțin timp în urmă,

323
00:18:34,763 --> 00:18:37,064
toată lumea credea că Mary Margaret
e vinovată de crimă.

324
00:18:37,099 --> 00:18:39,267
Avea nevoie să aibă cineva încredere
 în ea. Eu nu am făcut asta.

325
00:18:39,301 --> 00:18:41,903
Nu voi face aceeași 
greșeală și cu tine.

326
00:18:41,937 --> 00:18:43,937
Mary Margaret nu a ucis 
niciodată pe nimeni.

327
00:18:43,971 --> 00:18:45,171
Eu da.

328
00:18:45,206 --> 00:18:47,274
Te știu cum ești cu adevărat, 
Ruby,

329
00:18:47,308 --> 00:18:50,877
chiar dacă tu ai pierdut 
asta din vedere.

330
00:18:50,912 --> 00:18:53,213
Asta nu schimbă faptul că mă voi 
transforma din nou la noapte,

331
00:18:53,247 --> 00:18:55,348
și ar putea fi rănit altcineva.

332
00:18:55,383 --> 00:18:57,284
Nu e locul potrivit 
în care să vorbim.

333
00:18:57,318 --> 00:18:58,451
E în regulă. O voi proteja.

334
00:18:58,485 --> 00:18:59,952
Nu!

335
00:18:59,986 --> 00:19:01,553
Închide-mă.

336
00:19:01,587 --> 00:19:04,823
Dacă congelatorul nu m-a putut 
opri, poate o va face o celulă.

337
00:19:04,857 --> 00:19:07,092
Nu am nevoie să fiu 
protejată de lume, David.

338
00:19:07,127 --> 00:19:09,694
Lumea trebuie să fie 
protejată de mine.

339
00:19:13,133 --> 00:19:15,233
Buni m-a mințit.

340
00:19:17,069 --> 00:19:19,904
Povestea aia cum 
că ai fost ucisă.

341
00:19:19,939 --> 00:19:21,406
Te-a mințit

342
00:19:21,440 --> 00:19:23,308
de când mi te-a furat

343
00:19:23,342 --> 00:19:24,943
pe când erai un copilaș.

344
00:19:24,977 --> 00:19:27,812
De ce a făcut asta?

345
00:19:27,846 --> 00:19:30,014
Nu a vrut să afli adevărul
despre

346
00:19:30,049 --> 00:19:32,482
cine ești cu adevărat.

347
00:19:32,516 --> 00:19:37,587
E crede ca lupul din mine e ceva
cu care să-mi fie rușine.

348
00:19:37,621 --> 00:19:41,191
Eu văd lucrurile diferit.

349
00:19:42,593 --> 00:19:45,963
Oamenii ne fac să credem că
noi suntem monștri.

350
00:19:47,130 --> 00:19:49,432
În clipa în care-i crezi

351
00:19:49,466 --> 00:19:51,867
atunci devii unul.

352
00:19:54,004 --> 00:19:55,404
Nu ești prima care află

353
00:19:55,439 --> 00:19:58,640
adevărul în urma unei tregedii.

354
00:19:58,675 --> 00:20:02,578
Mulți dintre noi și-au suprimat 
aproape toată viața latura animală.

355
00:20:02,612 --> 00:20:04,012
Nu aveau nici o idee 
cum să o controleze.

356
00:20:06,248 --> 00:20:08,616
Aveau nevoie de ajutor,

357
00:20:08,650 --> 00:20:12,653
să-și îmbrățișeze adevărata natură.

358
00:20:12,688 --> 00:20:17,792
Singura cale prin care vei controla
lupul din tine

359
00:20:17,826 --> 00:20:20,795
e să-l accepți ca și parte 
integrantă a ta.

360
00:20:22,330 --> 00:20:24,899
Mă poți învăța asta?

361
00:20:26,902 --> 00:20:29,737
Întradevăr da.

362
00:20:31,540 --> 00:20:32,640
Cum?

363
00:20:32,674 --> 00:20:36,843
Mai întâi trebuie să scapi de aia.

364
00:21:08,106 --> 00:21:10,241
Vei fi în siguranță aici la noapte.

365
00:21:12,477 --> 00:21:13,845
Mulțumesc, David.

366
00:21:13,879 --> 00:21:16,347
Mulțumește-mi mâine dimineață.

367
00:21:16,381 --> 00:21:18,982
Până atunci, îl voi găsi 
pe ucigașul lui Billy.

368
00:21:19,017 --> 00:21:22,619
Deja l-ai găsit.

369
00:21:22,654 --> 00:21:25,489
Chestia aia, lupoaica.

370
00:21:25,524 --> 00:21:27,158
Afară.

371
00:21:27,192 --> 00:21:29,693
Orice probleme ai avea cu mine
nu o implica și pe ea.

372
00:21:29,727 --> 00:21:31,094
Nu e nici o dovadă căRuby 

373
00:21:31,128 --> 00:21:32,429
are de-a face cu cele întâmplate.

374
00:21:32,463 --> 00:21:34,864
Mi se pare că lași emoțiile

375
00:21:34,898 --> 00:21:36,666
să-ți întunece judecata.

376
00:21:36,700 --> 00:21:38,768
Lasă-l în pace.

377
00:21:38,802 --> 00:21:40,203
Protejâdu-ți prietena 

378
00:21:40,237 --> 00:21:41,804
 îi pe ceilalți în pericol.

379
00:21:43,474 --> 00:21:44,740
Știam că vei greși, păstorule.

380
00:21:44,775 --> 00:21:46,141
Era o chestiune de timp.

381
00:21:46,176 --> 00:21:47,209
Ce vrei?

382
00:21:47,243 --> 00:21:49,344
Dreptate.

383
00:21:49,379 --> 00:21:52,281
Să lăsăm orașul 
să-i decidă soarta .

384
00:21:52,315 --> 00:21:55,551
Niciodată.Știu exact 
la ce justiție te gândești.

385
00:21:55,585 --> 00:21:58,019
Orașul e mai mare decât crezi tu.

386
00:21:58,054 --> 00:22:00,089
Am început să spun lumii că
le pui viața în pericol

387
00:22:00,123 --> 00:22:01,790
ca să-ți protejezi propiul interes,

388
00:22:01,824 --> 00:22:03,257
vei provoca o răscoală.

389
00:22:03,292 --> 00:22:04,325
Da, vom vedea.

390
00:22:06,261 --> 00:22:08,229
O vrei,

391
00:22:08,263 --> 00:22:10,131
trebuie să treci de mine.

392
00:22:12,634 --> 00:22:14,702
De-abia aștept.

393
00:22:29,734 --> 00:22:32,835
<i>Va fi ceva nemaintâlnit</i>

394
00:22:32,969 --> 00:22:35,871
<i>ace de brad sub picioare,</i>

395
00:22:35,905 --> 00:22:38,641
<i>aerul ce-ți trece prin blană ,</i>

396
00:22:38,675 --> 00:22:42,277
<i>alături de frații și surorile tale.</i>

397
00:22:42,311 --> 00:22:45,747
<i>Nu-ți va veni să crezi.</i>

398
00:22:45,781 --> 00:22:48,616
<i>Vei simți ca și cum</i>
<i>lupul îți invadează trupul,</i>

399
00:22:48,651 --> 00:22:50,084
<i>încercând să preia controlul,</i>

400
00:22:50,119 --> 00:22:53,220
<i>dacă vei crede asta,</i>
<i>chiar și pentru o clipă,</i>

401
00:22:53,255 --> 00:22:55,322
<i>îți vei pierde cunoștința</i>

402
00:22:55,357 --> 00:22:57,892
<i>Vei pierde controlul,</i>

403
00:22:57,926 --> 00:23:00,827
<i>la fel ca și în celelalte nopți</i>
<i>în care te-ai transformat.</i>

404
00:23:00,862 --> 00:23:04,364
<i>Dacă-i vei ceda lupului,</i>

405
00:23:04,398 --> 00:23:07,000
<i>vei vedea adevărul.</i>

406
00:23:07,035 --> 00:23:09,536
Tu ești <i>lupul.</i>

407
00:23:21,148 --> 00:23:22,982
<i>Când vei accepta asta,</i>

408
00:23:23,016 --> 00:23:25,951
<i>vei prelua controlul.</i>

409
00:23:34,393 --> 00:23:37,062
Cât îți aduci aminte?

410
00:23:40,465 --> 00:23:41,833
Totul.

411
00:23:43,235 --> 00:23:46,704
În sfârșit a devenit lup.

412
00:23:49,373 --> 00:23:52,843
Nu trebuie să-mi mai fie frică.

413
00:23:59,650 --> 00:24:02,919
Nu vom mai tremura 
de frica acestei creaturi!

414
00:24:02,953 --> 00:24:05,888
Știm cine este și unde
se ascunde.

415
00:24:05,923 --> 00:24:07,356
De ce este încă în viață?

416
00:24:07,390 --> 00:24:08,725
Da.

417
00:24:08,759 --> 00:24:10,459
E ajutată de o persoană,

418
00:24:10,493 --> 00:24:12,061
David Nolan.

419
00:24:13,597 --> 00:24:15,164
Câtă lume mai trebuie să moară

420
00:24:15,199 --> 00:24:17,600
- înainte ca prințul să facă ceva?
-  Da!

421
00:24:17,634 --> 00:24:20,235
Dacă el nu vă ajută,  
o voi face eu.

422
00:24:20,269 --> 00:24:21,269
Da.

423
00:24:40,822 --> 00:24:41,789
Astea ar trebui să fie bune.

424
00:24:41,823 --> 00:24:42,890
Mersi că ai lăsat-o 
să se ascundă aici.

425
00:24:42,924 --> 00:24:45,126
Postul șerifului nu e sigur.

426
00:24:45,160 --> 00:24:47,161
Desigur. Nu auzi în fiecare zi

427
00:24:47,195 --> 00:24:48,562
că prietena ta e...

428
00:24:48,596 --> 00:24:49,964
Un monstru?

429
00:24:49,998 --> 00:24:51,865
Vânată.

430
00:24:51,899 --> 00:24:54,067
Vroiam să zic vânată".

431
00:24:54,101 --> 00:24:55,902
Mulțimea e la șase străzi de aici.

432
00:24:55,936 --> 00:24:57,971
Și tu ai auz de lup?

433
00:24:58,005 --> 00:24:59,205
Nu e chiar așa de lăudat,

434
00:24:59,240 --> 00:25:01,040
mai ales când conduci un hotel.

435
00:25:01,075 --> 00:25:02,542
Putem potoli mulțimea doar dacă

436
00:25:02,577 --> 00:25:06,079
dovedim că Ruby nu are nimic 
de-a face cu moartea lui Billy.

437
00:25:07,748 --> 00:25:09,081
Voi avea nevoie de ajutorul tău.

438
00:25:09,115 --> 00:25:12,418
Dacă mulțimea vine încoace,
sună-ne. Să mergem.

439
00:25:23,962 --> 00:25:25,497
Ce este?

440
00:25:25,531 --> 00:25:28,065
Vânătorii.

441
00:25:41,946 --> 00:25:44,281
Nu! Nu a venit să ne facă rău!

442
00:25:44,316 --> 00:25:46,950
Ce alt motiv ar avea un om să
vină aici în vizuina noastră?

443
00:25:46,984 --> 00:25:49,019
E o prietenă ce a stat 
alături de mine

444
00:25:49,053 --> 00:25:50,921
după ce a aflat adevărul,
că am ucis.

445
00:25:50,955 --> 00:25:53,190
Fără ea, nu aș fi scăpat 
vie din satul meu!

446
00:25:53,224 --> 00:25:54,291
Dă-i drumul.

447
00:25:56,827 --> 00:26:00,162
Îmi pare rău, Albă!

448
00:26:00,197 --> 00:26:01,497
Când nu ai apărut 
de dimineață la pârâu ,

449
00:26:01,532 --> 00:26:03,833
am crezut că 
oamenii reginei te-au ucis.

450
00:26:08,972 --> 00:26:11,240
Deci,

451
00:26:11,274 --> 00:26:12,674
cine sunt prietenii tăi?

452
00:26:12,709 --> 00:26:13,875
Suntem cu ea în haită.

453
00:26:13,909 --> 00:26:15,677
Sunt...

454
00:26:15,712 --> 00:26:17,946
Da. Suntem la fel.

455
00:26:17,980 --> 00:26:19,815
Nu trebuie să-ți fie teamă de ei.

456
00:26:19,849 --> 00:26:22,617
- Desigur că nu.
- Cum ne-ai găsit?

457
00:26:22,652 --> 00:26:25,186
Am urmărit amprentele de lup,
așa cum m-ai învățat.

458
00:26:25,221 --> 00:26:27,388
Puteai fi prinsă 
de oamenii reginei.

459
00:26:27,422 --> 00:26:28,956
Vroiam să plec fără tine.

460
00:26:30,925 --> 00:26:33,661
De ce nu mergem să găsim 
căsuța aia de care vorbeam?

461
00:26:42,103 --> 00:26:45,505
Nu vii cu mine, așa-i?

462
00:26:45,539 --> 00:26:50,943
Aici nu trebuie să-mi fie 
rușine de ceea ce sunt.

463
00:26:50,978 --> 00:26:53,179
Mi-am găsit căminul.

464
00:26:53,213 --> 00:26:56,315
Mi-am găsit mama.

465
00:26:56,350 --> 00:26:57,717
Am crezut că...

466
00:26:57,752 --> 00:26:59,885
Bunica m-a mințit.

467
00:26:59,919 --> 00:27:02,020
Îmi pare rău, Albă.

468
00:27:02,054 --> 00:27:04,723
Știu că ți-ai riscat viața să vii 
aici după mine.

469
00:27:04,758 --> 00:27:06,091
Nu.

470
00:27:06,125 --> 00:27:09,194
Înțeleg.

471
00:27:09,228 --> 00:27:12,230
Aș face orice să fiu 
din nou cu mama.

472
00:27:12,265 --> 00:27:16,233
Știu, am plănuit să părăsim regatul împreună.

473
00:27:16,268 --> 00:27:18,770
Voi fi în regulă.

474
00:27:18,804 --> 00:27:21,672
M-ai învățat destule.
Mă descurc.

475
00:27:23,909 --> 00:27:26,744
Adio, Scufița. Mulțumesc.

476
00:27:26,779 --> 00:27:29,714
Nu, eu îți mulțumesc.

477
00:27:31,550 --> 00:27:32,716
Quinn!

478
00:27:32,750 --> 00:27:35,286
M-au găsit.

479
00:27:35,320 --> 00:27:39,223
Stați jos sau veți muri de mâna...

480
00:27:48,598 --> 00:27:49,665
Quinn, nu!

481
00:27:53,790 --> 00:27:55,690
A murit!

482
00:27:58,142 --> 00:28:01,077
Trebuie să pleci.
luna va fi la culminație.

483
00:28:01,111 --> 00:28:02,711
Vor ține lanțurile?

484
00:28:02,746 --> 00:28:04,179
Să sperăm.

485
00:28:04,213 --> 00:28:06,281
Atunci rămân.

486
00:28:08,617 --> 00:28:10,018
Ia-o ca pe o noapte a fetelor.

487
00:28:11,653 --> 00:28:12,786
Ce este?

488
00:28:12,821 --> 00:28:14,788
Știu că  David vrea să creadă 
ce e mai frumos,

489
00:28:14,823 --> 00:28:17,224
Dar am mai ucis,
și o să mai ucid.

490
00:28:17,259 --> 00:28:20,127
Orașul are dreptate 
să se teamă de mine.

491
00:28:20,162 --> 00:28:22,729
- Eu nu mă tem.
- Ar trebui să-ți fie teamă.

492
00:28:22,764 --> 00:28:25,232
Orice ai fi făcut în trecut,

493
00:28:25,267 --> 00:28:27,767
David vede că ai ceva bun în tine,

494
00:28:27,835 --> 00:28:29,336
asta îmi spune un lucru.

495
00:28:29,370 --> 00:28:31,604
Ce?

496
00:28:31,672 --> 00:28:34,607
Că e ceva acolo.

497
00:28:34,675 --> 00:28:37,310
Dacă noi îl vedem, de ce 
nu-l poți vedea și tu?

498
00:28:39,680 --> 00:28:41,481
Chiar crezi?

499
00:28:41,515 --> 00:28:46,518
Ai încredere în mine. Sunt un fel
de expert în reabilitare.

500
00:28:49,022 --> 00:28:50,956
Poate.

501
00:28:50,991 --> 00:28:52,657
Poate că ai dreptate.

502
00:28:56,863 --> 00:29:00,298
Dar și orașul are dreptate. 
Sunt un monstru,

503
00:29:00,332 --> 00:29:01,832
din cauza asta trebuie să mă asigur

504
00:29:01,867 --> 00:29:04,335
că nu voi mai răni pe nimeni vreodată.

505
00:29:04,370 --> 00:29:06,237
Nu. Nu. Ce faci?

506
00:29:06,271 --> 00:29:07,905
Nu te las să mă oprești.

507
00:29:07,939 --> 00:29:10,375
Mulțimea vrea un lup.
Le voi da eu unul.

508
00:29:10,409 --> 00:29:12,610
Trebuie să plătesc 
pentru tot ce am făcut.

509
00:29:12,644 --> 00:29:13,944
Te vor ucide.

510
00:29:13,979 --> 00:29:17,280
Nu asta merit?

511
00:29:31,575 --> 00:29:32,909
Pe aici.

512
00:29:39,450 --> 00:29:41,251
În portbagaj.

513
00:29:53,330 --> 00:29:55,064
 Billy nu a fost ucis de lup.

514
00:29:55,098 --> 00:29:56,598
Scufia lui Ruby.

515
00:29:58,734 --> 00:30:03,137
Ca să fie forțată să se transforme 
în lup.

516
00:30:03,172 --> 00:30:05,740
Oricine l-a ucis pe Billy
dorea să-i pună vina aspura ei.

517
00:30:05,775 --> 00:30:07,509
CIne a vrut să-i facă rău lui Ruby?

518
00:30:27,195 --> 00:30:30,030
Nu era vorba de Ruby, era de mine.

519
00:30:30,064 --> 00:30:31,866
Spencer.

520
00:30:31,900 --> 00:30:33,266
Regele George?

521
00:30:33,301 --> 00:30:35,034
Avea nevoie de un motiv 
ca să-mi submineze puterea,

522
00:30:35,068 --> 00:30:36,569
așa că a creat unul.

523
00:30:38,639 --> 00:30:39,706
E pe afară.

524
00:30:39,740 --> 00:30:43,510
Mulțimea o va ucide.

525
00:30:50,183 --> 00:30:54,085
Fie ca tu să alergi liber sub
lumina palidă a lunii.

526
00:30:56,455 --> 00:30:58,423
Scufița, îmi pare rău.

527
00:30:59,826 --> 00:31:00,926
Tu.

528
00:31:02,829 --> 00:31:04,563
Tu ai făcut asta.

529
00:31:04,597 --> 00:31:06,431
Ce? Nu.

530
00:31:06,465 --> 00:31:08,399
Tu ai adus oamenii 
reginei în vizuină.

531
00:31:08,433 --> 00:31:10,367
Trebuie să m crezi.
Nu știam că mă urmăresc.

532
00:31:10,402 --> 00:31:11,802
Mamă, chiar nu știa.

533
00:31:11,837 --> 00:31:13,170
Nu contează.

534
00:31:13,204 --> 00:31:15,773
Oriunde sunt oameni,
 moartea îi precede.

535
00:31:15,807 --> 00:31:18,208
Sigura cale șă-i oprești 
e să-i ucizi tu primul.

536
00:31:18,243 --> 00:31:19,544
Legați-o.

537
00:31:21,146 --> 00:31:23,212
Când va răsări luna,
ne hrănim cu o prințesă.

538
00:31:23,247 --> 00:31:26,382
- Ce faci?
- Va plăti pentru viața care am pierdut-o.

539
00:31:26,417 --> 00:31:28,418
Mamă, nu gândești logic.

540
00:31:29,620 --> 00:31:31,187
Deja ai ales, Scufița.

541
00:31:31,221 --> 00:31:33,924
Ești de partea noastră.
 Poartă-te ca atare.

542
00:31:35,793 --> 00:31:38,227
Ucide-o.

543
00:31:41,665 --> 00:31:42,965
Nu.

544
00:31:44,668 --> 00:31:47,169
Nu-mi voi ucide prietena.

545
00:31:47,203 --> 00:31:49,104
Atunci o voi face eu.

546
00:31:50,707 --> 00:31:52,474
Nu. Mamă, oprește-te!

547
00:31:52,508 --> 00:31:53,943
Îmi pare rău, fica mea.

548
00:31:53,977 --> 00:31:56,611
Asta înseamnă să fii lup.

549
00:32:07,957 --> 00:32:09,958
Te rog.

550
00:32:14,528 --> 00:32:15,629
Scufița!

551
00:32:51,330 --> 00:32:53,531
Am vrut asta.

552
00:32:53,565 --> 00:32:56,501
IÎmi pare rău, mamă.

553
00:32:56,535 --> 00:32:59,803
Ai ales-o pe ea.

554
00:33:01,172 --> 00:33:03,507
Nu.

555
00:33:03,541 --> 00:33:06,710
M-am ales pe mine.

556
00:33:06,745 --> 00:33:09,980
Nu sunt o criminală.

557
00:33:33,169 --> 00:33:34,836
E pe aproape.

558
00:33:52,520 --> 00:33:54,922
Acolo e.

559
00:34:09,804 --> 00:34:12,072
Următoarea va fi între ochii tăi!

560
00:34:12,106 --> 00:34:13,206
Ruby!

561
00:34:13,240 --> 00:34:15,341
De ce o protejezi?

562
00:34:15,375 --> 00:34:18,044
- Nu suntem oi, David! - Nu avem 
nevoie să fim conduși de un păstor!

563
00:34:18,079 --> 00:34:20,813
Ascultați-mă! Ruby nu l-a ucis pe Billy.

564
00:34:20,847 --> 00:34:22,915
El a făcut-o.

565
00:34:22,949 --> 00:34:25,317
I-a furat scufia
și l-a ucis pe Billy cu sânge rece

566
00:34:25,351 --> 00:34:26,919
ca să pară ca a fost un lup,

567
00:34:26,953 --> 00:34:30,422
și să vă facă să credeți că eu
conduc orașul greșit .

568
00:34:31,524 --> 00:34:33,625
Stați așa!

569
00:34:33,659 --> 00:34:35,226
Deja a murit cineva 
din cauza acestui om.

570
00:34:35,260 --> 00:34:39,063
Să nu mai vărsăm sânge.
Ea nu va răni pe nimeni.

571
00:34:39,098 --> 00:34:41,532
E speriată doar.

572
00:34:46,604 --> 00:34:49,206
Ruby?

573
00:34:50,808 --> 00:34:55,278
Ascultă-mă, știu că ești acolo.

574
00:34:55,312 --> 00:34:59,048
Nu ești tu de vină, Spencer era.

575
00:35:01,184 --> 00:35:03,786
Nu-l lăsa să te facă să crezi 
că ești un monstru.

576
00:35:03,820 --> 00:35:05,454
În regulă.

577
00:35:05,488 --> 00:35:07,022
În regulă. Alegere...

578
00:35:07,057 --> 00:35:09,658
Alegere greșită de cuvinte.

579
00:35:11,261 --> 00:35:12,494
Te rog.

580
00:35:14,429 --> 00:35:16,131
Ruby.

581
00:35:16,165 --> 00:35:19,167
Te cunosc.

582
00:35:22,037 --> 00:35:24,338
Știu cum ești cu adevărat

583
00:35:24,373 --> 00:35:28,243
și știu că poți controla lupul.

584
00:35:33,915 --> 00:35:35,448
Ruby.

585
00:35:42,223 --> 00:35:43,623
Ruby?

586
00:35:47,494 --> 00:35:48,928
Ruby.

587
00:35:59,639 --> 00:36:02,640
Eu sunt.

588
00:36:02,675 --> 00:36:04,276
David.

589
00:36:26,731 --> 00:36:29,200
M-ai salvat.

590
00:36:30,401 --> 00:36:33,503
Nu. Te-ai salvat singură.

591
00:36:33,538 --> 00:36:37,406
Ți-am adus aminte ce știai deja.

592
00:36:45,649 --> 00:36:47,683
Ce s-a întâmplat?

593
00:36:47,718 --> 00:36:49,085
Unde-i Spencer?

594
00:36:49,119 --> 00:36:50,452
A dispărut.

595
00:36:50,486 --> 00:36:51,686
Haideți. Haideți.

596
00:36:51,721 --> 00:36:53,021
Bine.

597
00:37:13,711 --> 00:37:16,879
Crezi că te poți 
ascunde de un lup?

598
00:37:16,914 --> 00:37:18,948
Nu încercam să mă ascund.

599
00:37:18,982 --> 00:37:20,950
Ai ucis un om nevinovat.

600
00:37:20,984 --> 00:37:22,384
Era un șoarece.

601
00:37:22,419 --> 00:37:24,486
Era mai bun decât 
vei fi tu vreodată.

602
00:37:24,521 --> 00:37:27,156
Vroiai să facem o înțelegere?
Nu se va întâmpla.

603
00:37:27,190 --> 00:37:29,124
Nu mă interesează învoielile.

604
00:37:29,159 --> 00:37:31,292
Vreau doar să-ți văd privirea

605
00:37:31,326 --> 00:37:33,394
când vei vedea ceva.

606
00:37:33,429 --> 00:37:35,030
Ce anume?

607
00:37:35,064 --> 00:37:38,567
Nu-ți vei mai vedea 
soția sau fica vreodată.

608
00:37:38,601 --> 00:37:40,301
Ce vorbești?

609
00:37:40,335 --> 00:37:42,737
Trebuie să fi mai precaut

610
00:37:42,772 --> 00:37:46,240
cu ceva atât de valoros.

611
00:37:46,275 --> 00:37:48,576
Nu! Nu.

612
00:37:48,610 --> 00:37:50,978
- Nu conteză cât paf ai adunat... 
- Nu!

613
00:37:51,012 --> 00:37:53,313
sau cât de mult te susține orașul .

614
00:37:53,347 --> 00:37:54,848
S-a dus familia ta.

615
00:37:56,685 --> 00:37:58,852
David, <i>nu.</i>

616
00:38:05,893 --> 00:38:07,794
Ți-am spus,

617
00:38:07,828 --> 00:38:11,130
trebuia să mă ucizi 
când aveai ocazia.

618
00:38:42,961 --> 00:38:47,665
Fie ca tu să alergi liberă
sub lumina palidă a lunii.

619
00:38:50,636 --> 00:38:52,669
Adio, mamă.

620
00:38:55,840 --> 00:38:57,874
Îmi pare rău.

621
00:38:59,677 --> 00:39:03,547
Știu cum e să-ți pierzi familia.

622
00:39:03,581 --> 00:39:07,350
Azi nu mi-am pierdut familia.

623
00:39:07,384 --> 00:39:09,485
Am protejat-o.

624
00:39:14,824 --> 00:39:16,526
Mulțumesc.

625
00:39:19,996 --> 00:39:23,032
Mama mea vroia să aleg

626
00:39:23,066 --> 00:39:27,435
între lup și om.

627
00:39:27,470 --> 00:39:29,103
La fel și bunica.

628
00:39:32,107 --> 00:39:35,009
Ești singura ce a gândit că e 
în regulă

629
00:39:35,044 --> 00:39:38,380
să fiu ambele.

630
00:39:40,549 --> 00:39:43,184
Pentru că asta ești tu.

631
00:39:43,218 --> 00:39:45,252
Haide.

632
00:39:45,287 --> 00:39:46,620
Să găsim căsuța.

633
00:40:03,036 --> 00:40:06,172
S-ar putea să nu-și mai vadă 
mama sau bunica niciodată.

634
00:40:09,276 --> 00:40:11,376
Cum să-i dau vestea asta?

635
00:40:11,411 --> 00:40:13,111
Nu va trebui.

636
00:40:13,145 --> 00:40:18,149
Călătoria între lumi
e greu de făcut oricum.

637
00:40:18,184 --> 00:40:20,185
Praful de zână nu e suficient.

638
00:40:20,220 --> 00:40:22,454
A fost nevoie de un întreg blestem 
ca să ajugem aici.

639
00:40:22,488 --> 00:40:24,723
- Fără pălărie...
- Vei găsi altă metodă.

640
00:40:24,757 --> 00:40:26,592
- Nu ai de unde să știi asta.
- Te cunosc,

641
00:40:26,626 --> 00:40:29,960
știu că nu vei renunța până
nu vei reuși.

642
00:40:32,264 --> 00:40:35,165
 David,

643
00:40:35,200 --> 00:40:38,302
nu vei face asta de unul singur.

644
00:40:40,472 --> 00:40:43,207
Mulțumesc.

645
00:40:43,241 --> 00:40:46,309
Vrei să-i dai un telefon bunicii?

646
00:40:46,344 --> 00:40:48,144
Sigur. De ce? Cu ce scop?

647
00:40:48,178 --> 00:40:51,514
Am lăsat-o pe Belle încătușată 
în bibliotecă.

648
00:40:51,549 --> 00:40:52,515
Probabil că cineva 
ar trebui să o descătușeze...

649
00:40:52,550 --> 00:40:54,050
- Să o descătușeze?
- Da.

650
00:40:54,084 --> 00:40:55,985
Da. Voi avea grijă de asta.

651
00:40:56,019 --> 00:40:57,754
Unde te duci?

652
00:40:57,788 --> 00:41:01,323
Mai am câteva ore din 
timpul lupului.

653
00:41:01,358 --> 00:41:04,192
M-ai ajutat să recâștig controlul.

654
00:41:04,227 --> 00:41:07,729
Vreau să fac ceva ce nu am mai 
făcut de mult timp.

655
00:41:07,764 --> 00:41:09,530
Ce anume?

656
00:41:11,734 --> 00:41:14,335
Să alerg.

657
00:41:33,354 --> 00:41:34,421
Ce faci?

658
00:41:34,455 --> 00:41:37,857
Mă gândeam.

659
00:41:37,892 --> 00:41:42,195
Haide. Mulan are niște idei 
unde ar putea fi Cora ascunsă .

660
00:42:08,021 --> 00:42:10,288
Așteaptă.

661
00:42:10,322 --> 00:42:12,523
Nu te teme.

662
00:42:15,093 --> 00:42:17,628
Albă! Albă!

663
00:42:17,662 --> 00:42:20,131
Sunt aici. E în regulă.

664
00:42:20,165 --> 00:42:21,565
E în regulă. E un alt coșmar.

665
00:42:21,599 --> 00:42:24,101
Nu, de data asta, a fost diferit.
Era un băiețel. A...

666
00:42:24,136 --> 00:42:26,303
a stins focul. A vorbit cu mine.

667
00:42:26,337 --> 00:42:28,104
Un băiețel?

668
00:42:28,139 --> 00:42:29,339
Și ce spunea?

669
00:42:29,373 --> 00:42:31,174
Spunea...

670
00:42:33,110 --> 00:42:36,179
spunea că-l cheamă Henry.

671
00:42:37,204 --> 00:42:52,204
Jhonycrouger

