﻿1
00:00:03,227 --> 00:00:05,795
În regulă.

2
00:00:07,831 --> 00:00:09,998
Suc.

3
00:00:20,343 --> 00:00:22,344
Bine.

4
00:00:22,411 --> 00:00:23,645
Boom.

5
00:00:23,713 --> 00:00:25,380
Boom.
Whoa.

6
00:00:25,448 --> 00:00:28,316
Sam, ai putea reseta doar pentru noi?

7
00:00:28,384 --> 00:00:31,219
Uh, doar reseta?

8
00:00:31,286 --> 00:00:33,488
Fă să pară ca și cum nu
te-a atins farfuria ta.

9
00:00:33,556 --> 00:00:36,190
Oh, bine.
Bine. O-bine.

10
00:00:36,258 --> 00:00:39,125
Reset.

11
00:00:39,193 --> 00:00:42,763
Bine.
Învățare încă jargon.

12
00:00:42,831 --> 00:00:44,865
Ca și, uh, cum ar fi asta?

13
00:00:44,932 --> 00:00:46,066
Sunteți o persoană fizică.

14
00:00:46,133 --> 00:00:47,200
Bine.
Excelent.

15
00:00:47,268 --> 00:00:48,402
Mănâncă la voință.

16
00:00:48,470 --> 00:00:50,036
Va face.

17
00:00:54,908 --> 00:00:56,242
Așteaptă.
Bine, așteaptă.

18
00:00:56,309 --> 00:00:57,610
Ești sigur că nu vrei
să înceapă filmările

19
00:00:57,678 --> 00:00:59,545
până după văd primul meu pacient?

20
00:00:59,613 --> 00:01:01,514
Dacă vrem să vindem acest
proiect pilot la rețea,

21
00:01:01,582 --> 00:01:03,449
e trebuie să să fie medicamentul
pe care doriți

22
00:01:03,517 --> 00:01:05,050
cu caracter personal vor.

23
00:01:05,118 --> 00:01:06,452
Pe care le doresc.
Corect. Bine.

24
00:01:06,520 --> 00:01:07,787
În regulă,

25
00:01:07,855 --> 00:01:11,256
atât timp cât medicamentul
este punctul focal.

26
00:01:12,825 --> 00:01:15,994
Oh, Lakers deschizator de
sezon în seara asta.

27
00:01:16,061 --> 00:01:17,295
Sunteți un fan de sport?

28
00:01:17,363 --> 00:01:18,663
Pretinde că nu suntem aici.

29
00:01:18,731 --> 00:01:20,465
Oh, scuze.

30
00:01:25,270 --> 00:01:27,104
Uh, continui?

31
00:01:27,171 --> 00:01:28,305
Corect.

32
00:01:29,574 --> 00:01:32,843
Sync și corecții pe n17t01
www.addic7ed.com

33
00:01:33,311 --> 00:01:34,879
Hi. Bine ati venit la S
-
Stai. Îmi pare rău.

34
00:01:34,946 --> 00:01:37,080
Uh, ar trebui să am niște
foldere sau ceva așa -

35
00:01:37,148 --> 00:01:40,250
fișiere, mă face să arate un
pic mai profesional sau -

36
00:01:40,318 --> 00:01:42,552
Fără supărare, dar, uh,
grija nimeni nu o să.

37
00:01:42,620 --> 00:01:44,020
Ești frumos

38
00:01:44,087 --> 00:01:45,655
și aveți un stetoscop agățat
în jurul gâtului.

39
00:01:45,723 --> 00:01:46,823
Bine.
Bine.

40
00:01:46,891 --> 00:01:47,990
Ori de câte ori sunteți gata.

41
00:01:48,058 --> 00:01:49,392
Mare.

42
00:01:49,460 --> 00:01:51,961
Bine.

43
00:01:52,029 --> 00:01:57,032
Hi, bine ați venit la ...
Litoral Sănătate și Wellness,

44
00:01:57,099 --> 00:01:59,200
practica pe care am început
acum 15 ani.

45
00:01:59,268 --> 00:02:01,837
Noi subliniem medicament
colaborare aici.

46
00:02:01,905 --> 00:02:05,240
Am placerea de a lucra cu unele
dintre cele mai grijulii

47
00:02:05,308 --> 00:02:06,909
iar medicii talentați în domeniul lor.

48
00:02:06,976 --> 00:02:08,276
Aici e unul chiar aici.

49
00:02:08,344 --> 00:02:09,711
Hei, Sam.

50
00:02:09,779 --> 00:02:13,380
Amuzant rulează în tine aici ...
în hol.

51
00:02:13,449 --> 00:02:16,083
Acest lucru este, uh, uh, uh, dr.
Sheldon Wallace.

52
00:02:16,151 --> 00:02:17,985
E unul din doi terapeuti noastre.

53
00:02:18,053 --> 00:02:19,420
De ce nu ne-ai spus

54
00:02:19,488 --> 00:02:22,089
un pic despre tine, dr.
Wallace?

55
00:02:22,157 --> 00:02:23,223
Um, I.
..

56
00:02:23,291 --> 00:02:24,725
Mm-hmm.

57
00:02:24,793 --> 00:02:26,226
Aici avem, uh, biroul
lui Jake lui Reilly.

58
00:02:26,294 --> 00:02:29,930
- FIV specialist.
- El este, de asemenea,
intalniri ex-ta, nu?

59
00:02:29,997 --> 00:02:31,698
El este un certificat de bord

60
00:02:31,766 --> 00:02:34,267
în obstetrică și chirurgie generală,

61
00:02:34,335 --> 00:02:35,836
care este foarte rară.

62
00:02:35,903 --> 00:02:38,371
Este că biroul prietena ta Dr.
Wilder,

63
00:02:38,439 --> 00:02:41,040
uh, prietenul tău, care de curând
a trecut la distanță?

64
00:02:42,577 --> 00:02:45,444
Da, asta a fost, uh ...
Biroul lui Pete.

65
00:02:45,512 --> 00:02:47,179
El e, uh ...

66
00:02:47,246 --> 00:02:49,849
Ne e dor de el.

67
00:02:51,351 --> 00:02:53,552
Aici avem două state-of-the-art
camere examen.

68
00:02:53,620 --> 00:02:55,754
Avem un simt practica de familie

69
00:02:55,822 --> 00:02:59,391
fără a compromite pe tehnologie
de ultimă oră.

70
00:03:04,429 --> 00:03:05,964
E superb.

71
00:03:06,031 --> 00:03:08,633
Nu poate fi ușor să lucreze
cot la cot cu ex-vă.

72
00:03:08,701 --> 00:03:10,401
Mutarea pe, aici avem
sala de conferinte,

73
00:03:10,469 --> 00:03:12,704
care este, uh, în cazul
în care avem grijă

74
00:03:12,771 --> 00:03:16,407
de toate de afaceri practică oficiale,

75
00:03:16,475 --> 00:03:19,009
Vrei PNA.

76
00:03:19,076 --> 00:03:21,945
Eu doar glumesc.
Noi nu facem pui de somn acolo.

77
00:03:22,013 --> 00:03:24,982
Nostru pediatru
- Dr.
Cooper Freedman.

78
00:03:25,049 --> 00:03:26,550
Hi. Hi.

79
00:03:26,618 --> 00:03:29,586
Um, hi.
Uh, eu
- lasă-mă să-mi
cer scuze in fata.

80
00:03:29,654 --> 00:03:31,388
Nu mă uit la televizor realitate mult.

81
00:03:31,455 --> 00:03:33,455
Eu, uh, eu nu văd valoarea în ea,

82
00:03:33,524 --> 00:03:34,891
dar fără supărare, desigur.

83
00:03:34,958 --> 00:03:36,291
Nu este ofensat.

84
00:03:36,359 --> 00:03:37,793
Nu, eu doar, știi, eu prefer
divertisment meu

85
00:03:37,861 --> 00:03:39,461
pentru a fi un pic mai pregnant.

86
00:03:40,797 --> 00:03:42,264
Sunt sigur că a uitat să tac pe

87
00:03:42,332 --> 00:03:43,833
uh, fără supărare -

88
00:03:43,901 --> 00:03:45,601
Am văzut că documentar foarte puternic

89
00:03:45,669 --> 00:03:47,703
despre epidemie de meningită în Africa

90
00:03:47,771 --> 00:03:50,605
- Și despre lupta de a imuniza
copiii în mod corespunzător.
- Africa.

91
00:03:50,673 --> 00:03:51,973
- Ai văzut asta?
- Nu am -

92
00:03:52,041 --> 00:03:53,207
Pentru că este, ca,
o pasiune de-a mea.
M-am simțit -

93
00:03:53,275 --> 00:03:54,509
Am împușcat asta documentar.

94
00:03:54,577 --> 00:03:55,777
Oh?

95
00:03:55,845 --> 00:03:57,278
Ei bine, o parte din ea.
Compania mea a produs.

96
00:03:57,346 --> 00:03:59,080
Mă bucur că ți-a plăcut.

97
00:03:59,148 --> 00:04:01,449
E adevărat
- e munca foarte bine ...

98
00:04:01,517 --> 00:04:02,717
Da.

99
00:04:02,785 --> 00:04:04,519
- Și amar ...
- Poignant.

100
00:04:04,586 --> 00:04:06,353
Cred că.

101
00:04:06,421 --> 00:04:07,621
Voi ...
face ceva de lucru.

102
00:04:07,689 --> 00:04:08,822
Bine.

103
00:04:08,890 --> 00:04:09,957
Noroc.

104
00:04:10,025 --> 00:04:11,258
Asta e Dr.
Freedman.

105
00:04:11,325 --> 00:04:14,261
Oh, și aici avem Dr.
Charlotte King.

106
00:04:14,328 --> 00:04:18,165
Ea este un urolog, un sexolog,

107
00:04:18,232 --> 00:04:19,833
și, uh, șeful meu
- șeful tuturor -

108
00:04:19,901 --> 00:04:21,768
peste la Sfântul Ambrozie.

109
00:04:21,835 --> 00:04:23,570
Acum, permiteți-mi să fiu clar.

110
00:04:23,637 --> 00:04:26,172
Acum nu este un moment bun pentru
tine de a fi în spitalul meu,

111
00:04:26,239 --> 00:04:28,942
dar Sam întrebat, deci aveți
acces la orice ai nevoie.

112
00:04:29,009 --> 00:04:30,677
Dar stai în cale cuiva,

113
00:04:30,744 --> 00:04:32,879
si voi folosi ca aparat de fotografiat
pentru un put lovitura.

114
00:04:32,947 --> 00:04:34,246
Îmi pare bine.

115
00:04:34,314 --> 00:04:36,248
Ha, ha.

116
00:04:36,316 --> 00:04:39,718
Bine, asta e tot ce trebuie să
știți despre Charlotte King.

117
00:04:39,786 --> 00:04:42,554
Ea este, de asemenea, însărcinată ...

118
00:04:42,622 --> 00:04:45,190
cu tripleti,

119
00:04:45,257 --> 00:04:48,226
care ar trebui să fie interesant.

120
00:04:48,294 --> 00:04:50,829
Un crema.
Un zahăr.

121
00:04:50,897 --> 00:04:53,397
Sunt sigur că America de așezat
pe marginea scaunului lor

122
00:04:53,465 --> 00:04:55,332
chiar acum.

123
00:04:55,400 --> 00:04:57,101
Bună.

124
00:04:57,168 --> 00:05:01,038
Tăiați.
Ea nu a semnat renunțare.

125
00:05:01,106 --> 00:05:02,439
Ți fundul în sus atât de stive

126
00:05:02,507 --> 00:05:03,841
cu întreaga familie Kardashian.

127
00:05:03,909 --> 00:05:05,242
Oh, lasă-mă să ghicesc.

128
00:05:05,310 --> 00:05:06,978
Realitatea TV este sub
tine, de asemenea.

129
00:05:07,045 --> 00:05:08,412
Sunt doar singurul dispus să spun așa

130
00:05:08,480 --> 00:05:10,113
prin faptul că nu semnarea renunțare.

131
00:05:10,180 --> 00:05:11,748
Adică, nu te uiți la chestiile astea?

132
00:05:11,816 --> 00:05:13,917
My Super Sweet Bitchteen?

133
00:05:13,985 --> 00:05:15,151
Pimp My Caiac?

134
00:05:15,219 --> 00:05:17,420
Uite, nu am căuta asta, bine?

135
00:05:17,488 --> 00:05:19,455
Unul dintre pacienții mei
este o rețea exec.

136
00:05:19,523 --> 00:05:21,691
Ea a început de asteptare, nu
s-ar opri, așa că am spus,

137
00:05:21,759 --> 00:05:23,727
de ce nu?
Eu pot fi un model de urmat.

138
00:05:23,794 --> 00:05:25,027
Doar promite să-mi dea de heads-up

139
00:05:25,095 --> 00:05:26,561
înainte de sex tape devine scurgeri.

140
00:05:27,864 --> 00:05:29,832
Hei, omule dragă.

141
00:05:29,899 --> 00:05:31,033
MAMA.

142
00:05:31,101 --> 00:05:32,801
Oh, Sam.

143
00:05:32,869 --> 00:05:34,103
E bine să te văd.

144
00:05:34,170 --> 00:05:35,638
Oh, Doamne.
Uită-te la tine.

145
00:05:35,705 --> 00:05:37,640
Excelent.
Mm. Mm. Mm.

146
00:05:37,707 --> 00:05:39,875
- Arăți bine, iubito.
- Încerc.

147
00:05:41,076 --> 00:05:42,276
Ce se întâmplă?

148
00:05:42,344 --> 00:05:43,544
O femeie îi place un pic de atenție,

149
00:05:43,612 --> 00:05:44,912
dar nu trebuie să fie în fața mea?

150
00:05:44,980 --> 00:05:46,948
Mamă, ți-am spus că o
să fie de filmare.

151
00:05:47,016 --> 00:05:48,249
Cum e machiajul meu?

152
00:05:48,316 --> 00:05:50,384
Cum e marca ta - m dumneavoastră
-
te uiti frumoasă -

153
00:05:50,452 --> 00:05:52,120
nu mama mea frumoasă?

154
00:05:52,187 --> 00:05:53,821
Da, ea face.

155
00:05:53,889 --> 00:05:55,289
În cazul în care, uh,
Raymond și Jillian?

156
00:05:55,357 --> 00:05:56,423
Sunt în hol.

157
00:05:56,491 --> 00:05:57,624
Bine.

158
00:05:57,692 --> 00:05:59,026
Am atât de Apreciez asta, Sam.

159
00:05:59,093 --> 00:06:01,461
Oprește-te, nu mai.
El e seful tau si un vechi prieten.

160
00:06:01,529 --> 00:06:03,030
Ceva ce pot face pentru a ajuta.

161
00:06:03,097 --> 00:06:04,164
Oh.

162
00:06:04,231 --> 00:06:05,532
Dna Bennett.

163
00:06:05,599 --> 00:06:07,600
Addison.

164
00:06:07,669 --> 00:06:10,137
Hi. Eu, uh ...

165
00:06:10,204 --> 00:06:12,238
Am avut
- am avut nici
o idee că vei fi aici.

166
00:06:12,306 --> 00:06:15,875
Ei bine, I-am gândit Sam
aș lăsa să știți.

167
00:06:15,942 --> 00:06:18,477
Oh. Da, el, uh ...

168
00:06:18,545 --> 00:06:20,279
El - am arent
- el nu a făcut-o.

169
00:06:20,346 --> 00:06:23,415
Noi nu facem, uh ...

170
00:06:23,483 --> 00:06:25,384
Eu vorbesc cu fiul meu
destul de un pic.

171
00:06:25,451 --> 00:06:28,353
Corect.
Desigur, desigur, asa ca ...

172
00:06:28,421 --> 00:06:32,724
Ei bine, e așa de bine
să te văd, și, um ...

173
00:06:32,792 --> 00:06:34,826
Aștept cu nerăbdare să văd mai mult
de tine în timp ce sunteți aici.

174
00:06:34,894 --> 00:06:36,360
Sunt sigur că am să te văd mai
mult înainte de a pleca.

175
00:06:36,428 --> 00:06:40,398
Adică, eu nu sunt ...
D-l cere.

176
00:06:42,434 --> 00:06:46,937
Așa că am să ...
du-te.

177
00:06:51,275 --> 00:06:53,043
Ce sa întâmplat cu acel aparat de fotografiat,
care a fost în jurul valorii de tine în urma?

178
00:06:53,111 --> 00:06:54,712
Oh, am spus-le să aștepte afară.

179
00:06:54,779 --> 00:06:57,681
Ei bine, Jillian a fost în speranța că ea
ar putea să înștiințeze prietenii ei

180
00:06:57,749 --> 00:06:58,782
că, atunci când ea a
ieșit la Hollywood

181
00:06:58,850 --> 00:07:00,017
și ea a primit de la o emisiune TV.

182
00:07:00,085 --> 00:07:02,618
Nu, asta e ceea ce ai fost
în speranța pentru.

183
00:07:04,021 --> 00:07:05,321
Ei bine, am putea face
să se întâmple asta.

184
00:07:05,388 --> 00:07:06,689
Uită-te la el, Jillian -

185
00:07:06,757 --> 00:07:08,424
costum ascuțit, acesta
i se potrivește bine.

186
00:07:08,491 --> 00:07:10,526
Îmi amintesc când ați folosit pentru
a vizita magazinul de imprimare.

187
00:07:10,594 --> 00:07:12,762
Te-ai fi așa de alungare a lucrat
până în jurul valorii de Corinne

188
00:07:12,830 --> 00:07:15,297
că a trebuit să respirație șuierătoare
într-un inhalator.

189
00:07:16,633 --> 00:07:17,699
Cum este ea?

190
00:07:17,767 --> 00:07:20,202
E bine.
E bine.

191
00:07:20,269 --> 00:07:22,037
Corinne este, uh, știi, shes -

192
00:07:22,105 --> 00:07:23,271
e bine.

193
00:07:23,339 --> 00:07:25,006
Suntem mândri de tine.

194
00:07:25,074 --> 00:07:26,374
Mm. Ei bine ...

195
00:07:26,442 --> 00:07:28,043
În regulă, te relaxezi.

196
00:07:28,111 --> 00:07:29,811
Voi începe acest EKG.

197
00:07:29,879 --> 00:07:32,380
Uh, mama a spus ai fost
la camera de garda

198
00:07:32,448 --> 00:07:33,814
câteva săptămâni în urmă.

199
00:07:33,882 --> 00:07:35,850
Da, am fost de lucru
cateva ore pe presă.

200
00:07:35,917 --> 00:07:37,384
Mi-am luat un pas înapoi,

201
00:07:37,452 --> 00:07:39,086
Următorul lucru pe care mi amintesc,
am fost în spital.

202
00:07:39,154 --> 00:07:40,587
El nu le-am spus că poate
obține cu greu

203
00:07:40,655 --> 00:07:42,522
la partea de sus a scării,
fără a lua o pauză,

204
00:07:42,590 --> 00:07:45,259
și că a fost mai rău.

205
00:07:45,326 --> 00:07:46,727
Orice dureri în piept?

206
00:07:46,795 --> 00:07:48,528
Am 73 de ani.
Am dureri peste tot.

207
00:07:48,596 --> 00:07:49,896
Bine.

208
00:07:51,198 --> 00:07:53,800
Bine.
Ce avem aici?

209
00:07:53,868 --> 00:07:55,068
Huh.

210
00:07:55,136 --> 00:07:57,237
WH-ce este?

211
00:07:57,304 --> 00:07:58,805
Uh, ei bine, lui Raymond EKG

212
00:07:58,873 --> 00:08:01,207
se prezintă unele anomalii
nespecifice.

213
00:08:01,275 --> 00:08:03,342
Aș vrea să te pe la Sf.
Ambrozie,

214
00:08:03,410 --> 00:08:04,777
le-au alerga un cuplu
de mai multe teste.

215
00:08:04,844 --> 00:08:06,779
În regulă?
Vom ajunge la partea de jos a acestei.

216
00:08:06,846 --> 00:08:09,381
Astfel încât acestea ar trebui să fie
terminat cu testele lui Raymond

217
00:08:09,448 --> 00:08:10,949
în aproximativ o oră.

218
00:08:11,017 --> 00:08:13,185
Am comandat o, uh, un CT piept
și o ecocardiografie.

219
00:08:13,253 --> 00:08:15,520
Care aparatul ar trebui
să se concentreze pe?

220
00:08:15,588 --> 00:08:16,855
Doar uită-te la mine.

221
00:08:16,923 --> 00:08:18,623
Doar
- în regulă.

222
00:08:18,691 --> 00:08:21,259
Pari foarte strâns cu mama ta.

223
00:08:21,326 --> 00:08:24,996
Uh, da.
Uh ... Ea a fost mereu acolo.

224
00:08:25,063 --> 00:08:26,998
Deci, a fost mama mea, și
eu încă nu au acumulat

225
00:08:27,065 --> 00:08:29,700
orele necesare de terapie
pentru a muta trecut.

226
00:08:29,768 --> 00:08:33,271
Uh, ei bine, eu doar
-
o admir pentru, uh,

227
00:08:33,338 --> 00:08:35,873
pentru tot ceea ce a făcut.

228
00:08:35,941 --> 00:08:37,240
Vrei?

229
00:08:37,308 --> 00:08:39,409
Ei bine, ea ma crescut.

230
00:08:39,476 --> 00:08:41,812
O jumatate de milion de oameni doar
pentru a atins telecomenzi lor.

231
00:08:43,314 --> 00:08:44,948
Dă-mi ceva de a lucra cu, Sam.

232
00:08:46,383 --> 00:08:48,218
Ești un doctor crescut
de o mama singura.

233
00:08:48,286 --> 00:08:50,753
Oh, vezi, asta chiar acolo.

234
00:08:50,822 --> 00:08:53,388
Nu-mi place că mama termen, unică.

235
00:08:53,456 --> 00:08:56,292
Aceasta implică faptul că ea, uh,
că ea a fost ceva mai puțin

236
00:08:56,359 --> 00:08:57,993
sau că am ratat pe ceva,

237
00:08:58,061 --> 00:08:59,728
și I.
..

238
00:08:59,796 --> 00:09:01,430
Adică, mama mea a petrecut
timp cu mine mult mai

239
00:09:01,497 --> 00:09:04,566
decât niște copii care au avut
un tată și o mamă-at-home.

240
00:09:04,634 --> 00:09:07,669
Uh, știi, niciodată nu a ratat
o întâlnire părinte-profesor.

241
00:09:07,737 --> 00:09:10,438
Ea mi-a spus că mă iubește
în fiecare zi.

242
00:09:10,505 --> 00:09:12,640
Ea mi-a apărut în partea
din spate a capului meu

243
00:09:12,708 --> 00:09:16,277
ori de câte ori am nevoie pentru a fi apărut
în partea din spate a capului meu.

244
00:09:16,345 --> 00:09:18,279
Mele, uh, mi superlative de liceu

245
00:09:18,347 --> 00:09:21,983
au fost cele mai frumoase de clasă și
cel mai probabil pentru a reuși.

246
00:09:22,051 --> 00:09:24,719
Am câștigat de finanțare Morris
al doilea an la Georgetown,

247
00:09:24,786 --> 00:09:27,855
după ce mama mea a reușit cumva
să plătească pentru prima.

248
00:09:27,922 --> 00:09:29,456
Eu sunt unul dintre

249
00:09:29,523 --> 00:09:32,392
cei mai buni chirurgi
ardiothoracic din țară,

250
00:09:32,460 --> 00:09:34,661
si eu sunt un om negru.

251
00:09:34,729 --> 00:09:37,196
Deci ...

252
00:09:37,264 --> 00:09:39,598
acum știi.

253
00:09:39,666 --> 00:09:41,033
Acum știu ce?

254
00:09:41,101 --> 00:09:44,603
De ce-mi place mama singur termen.

255
00:09:44,671 --> 00:09:47,273
O fată a dispărut de la urgențe
câteva zile în urmă.

256
00:09:47,341 --> 00:09:49,976
Nu a fost o prezență de 24 de ore aici

257
00:09:50,043 --> 00:09:51,743
de atunci.

258
00:09:51,810 --> 00:09:55,113
Uh, Dr.
Freedman și
- și, uh, dr. Turner

259
00:09:55,181 --> 00:09:56,814
au fost varful de lance eforturile.

260
00:09:56,883 --> 00:09:58,116
Vrei sa ajungi toate astea?

261
00:09:58,184 --> 00:09:59,717
Acest lucru este uimitor.

262
00:09:59,785 --> 00:10:01,853
Cele mai multe dintre aceste persoane au luat zile
de concediu medical pentru a fi astăzi aici.

263
00:10:01,921 --> 00:10:03,821
Am lansa părțile căutare
de doua ori pe zi.

264
00:10:03,890 --> 00:10:06,157
Care este legătura tuturor
pentru fetiță?

265
00:10:06,225 --> 00:10:08,025
Uh, Sarah e pacientul meu.

266
00:10:08,093 --> 00:10:10,460
Am fost consilierea părinților
de la dispariția ei.

267
00:10:10,528 --> 00:10:13,563
Ea a plecat lipsesc din ER meu.

268
00:10:13,631 --> 00:10:15,499
Uh, ar trebui să vorbești
cu părinții într-adevăr.

269
00:10:15,566 --> 00:10:16,934
Um, suntem încercarea de a utiliza,

270
00:10:17,002 --> 00:10:18,936
um, toate presa cât mai mult posibil.

271
00:10:19,004 --> 00:10:23,172
Um, acestea sunt, uh, faci aa emisiune
despre colegul meu, dr.
Bennett.

272
00:10:23,240 --> 00:10:25,074
Cum ai ține împreună?

273
00:10:25,142 --> 00:10:27,810
Încercăm să nu mă gândesc la asta.

274
00:10:27,878 --> 00:10:29,812
Ne dorim să fie puternică
pentru Sarah,

275
00:10:29,880 --> 00:10:31,381
ori de câte ori ea este.

276
00:10:31,448 --> 00:10:32,615
Nu renunța, iubito.

277
00:10:32,682 --> 00:10:34,450
Te vom găsi.

278
00:10:34,518 --> 00:10:36,252
Așa că m-am uitat peste rezultate.

279
00:10:36,320 --> 00:10:38,888
I-am ar trebui să vă lase
să aveți tot timpul ceva.

280
00:10:38,955 --> 00:10:40,355
Oh, nu.
Nu trebuie să plece, Dee.

281
00:10:40,423 --> 00:10:42,391
Nu, s-ar putea la fel
de bine atât auzi

282
00:10:42,458 --> 00:10:45,961
deoarece acestea sunt o să mă opresc
să se bucure de mine la domiciliu

283
00:10:46,029 --> 00:10:49,264
și la locul de muncă.

284
00:10:49,332 --> 00:10:50,498
Bine.

285
00:10:50,566 --> 00:10:52,600
Ei bine, aveți hipertensiune
arterială pulmonară.

286
00:10:52,668 --> 00:10:55,169
Te arunci cheaguri de sânge
în artere de plămâni,

287
00:10:55,237 --> 00:10:57,038
care este cresterea
tensiunii arteriale

288
00:10:57,105 --> 00:10:59,006
la un nivel foarte periculos.

289
00:10:59,074 --> 00:11:00,507
De aceea a leșinat?

290
00:11:00,575 --> 00:11:02,209
Ei bine, de aceea el a fost
având dureri în piept

291
00:11:02,277 --> 00:11:05,512
și de ce se simte ca urcatul
scarilor Muntele Everest.

292
00:11:05,580 --> 00:11:07,048
Ce se poate face?

293
00:11:07,115 --> 00:11:09,250
Ei bine, vă vom pune pe
unele anticoagulante,

294
00:11:09,318 --> 00:11:11,617
care va preveni formarea cheagurilor
de noi de la formarea.

295
00:11:11,685 --> 00:11:14,120
Atunci voi introduce
o umbrelă vasculare

296
00:11:14,188 --> 00:11:16,156
care va prinde formarea
cheagurilor existente,

297
00:11:16,223 --> 00:11:19,625
și pentru a preveni-le de la sperăm,
uh, de rupere departe.

298
00:11:19,693 --> 00:11:21,995
Acest lucru, sperăm,
va rezolva problema.

299
00:11:22,063 --> 00:11:23,396
Ce se întâmplă dacă nu o face?

300
00:11:23,464 --> 00:11:25,665
Ei bine, dacă nu vom scăderea
tensiunii arteriale,

301
00:11:25,732 --> 00:11:29,301
inima ta se va suprasolicita
până când nu reușește.

302
00:11:29,369 --> 00:11:33,038
Acest lucru este critic.

303
00:11:33,106 --> 00:11:35,274
Um ...
este acolo, uh, uh,

304
00:11:35,342 --> 00:11:38,143
oh, unde e uh, uh, toaleta?

305
00:11:38,211 --> 00:11:40,012
Oh, dreptul de acest fel.

306
00:11:41,547 --> 00:11:43,647
E, uh, la dreapta.

307
00:11:48,954 --> 00:11:50,321
E aici.

308
00:11:50,389 --> 00:11:52,156
Are nevoie de mine să fie puternică.

309
00:11:52,224 --> 00:11:53,591
Veți fi, bine?

310
00:11:53,658 --> 00:11:55,893
Baia e chiar aici.
Voi capul înapoi.

311
00:11:55,961 --> 00:11:58,863
Jillian, aveți o căsătorie mare.

312
00:11:58,930 --> 00:12:01,064
Aceasta este doar o altă provocare.

313
00:12:22,090 --> 00:12:25,123
Vom vorbi despre elefantul din camera?

314
00:12:25,191 --> 00:12:26,291
Nu și dacă nu, vei vedea unul.

315
00:12:26,358 --> 00:12:27,558
Mama ta și Raymond -

316
00:12:27,626 --> 00:12:28,625
Eu nu vorbesc despre ele.

317
00:12:28,693 --> 00:12:31,628
- Sam, eu -
- Uite ...

318
00:12:31,696 --> 00:12:33,998
Acum, dacă vrei să vorbim
despre educarea copiilor

319
00:12:34,065 --> 00:12:35,732
asupra sanatatii inimii

320
00:12:35,801 --> 00:12:39,469
sau tehnici de ultimă oră pentru
a repara defecte congenitale,

321
00:12:39,537 --> 00:12:41,238
Eu sunt omul tău.

322
00:12:41,306 --> 00:12:45,041
Dar viața mamei mele personale
sunt treaba ta.

323
00:12:49,746 --> 00:12:51,047
Am fost bucuros ca am
ajuns pentru a vizita

324
00:12:51,115 --> 00:12:53,082
cu Corinne astăzi.

325
00:12:55,052 --> 00:12:57,353
Ea arata bine.

326
00:12:57,421 --> 00:12:58,988
Ea a zâmbit.

327
00:12:59,056 --> 00:13:02,958
Nu credeam că voi vedea
vreodată din nou.

328
00:13:03,026 --> 00:13:04,693
Sam ...

329
00:13:04,760 --> 00:13:06,328
ai făcut bine pentru ea.

330
00:13:06,395 --> 00:13:09,031
Ai făcut tot ce ai putut.

331
00:13:09,098 --> 00:13:10,598
De aceea ea nu mă veți mai vedea?

332
00:13:12,601 --> 00:13:14,903
Nu vreau să vorbesc despre
asta, dacă e în regulă.

333
00:13:21,310 --> 00:13:22,576
Nu e de ajuns?

334
00:13:25,413 --> 00:13:28,015
Dă-mi asta.
Aveți tensiune arterială ridicată.

335
00:13:28,083 --> 00:13:31,085
Cum de multe ori trebuie să-ți
spun
- taie din nou?

336
00:13:31,153 --> 00:13:33,820
Noi nu trebuie să vorbim
despre Corinne.

337
00:13:33,888 --> 00:13:36,857
Dar v-ați apela nici
să fie urât la mine.

338
00:13:43,130 --> 00:13:46,099
Ceea ce faci nu este
corect, cu Raymond.

339
00:13:49,535 --> 00:13:50,635
Te-am văzut doi.

340
00:13:54,307 --> 00:13:55,607
Am crezut că te-am învățat

341
00:13:55,675 --> 00:13:57,176
să nu mai vorbim despre lucruri
pe care nu le știi despre.

342
00:13:57,244 --> 00:13:59,845
El este căsătorit.
El e șeful tău bo-. Jillian
este prietenul tău, și -

343
00:13:59,913 --> 00:14:02,314
Sam, destul.

344
00:14:04,750 --> 00:14:07,385
Nu e corect, și tu știi asta.

345
00:14:09,855 --> 00:14:15,026
Am lucrat cot la cot cu acel om pentru
o lungă perioadă de timp.

346
00:14:15,094 --> 00:14:17,195
Lucrurile se întâmplă,

347
00:14:17,263 --> 00:14:18,763
lucruri pe care doriți
niciodată nu a făcut,

348
00:14:18,830 --> 00:14:20,698
dar asta e pentru mine de a face cu,

349
00:14:23,134 --> 00:14:25,736
data viitoare te gândești păstrarea
ceva pentru tine

350
00:14:25,804 --> 00:14:27,705
astfel încât să nu respect pe mama ta,

351
00:14:27,773 --> 00:14:29,407
ar trebui să urmeze cu ea.

352
00:14:32,310 --> 00:14:33,677
Mulțumesc pentru cină,

353
00:14:33,745 --> 00:14:35,679
dar eu nu sunt foame.

354
00:14:41,485 --> 00:14:44,153
Desigur, Sam are relatie
perfecta cu mama sa,

355
00:14:44,221 --> 00:14:45,988
deoarece Sam este omul perfect.

356
00:14:46,056 --> 00:14:48,792
Adică, e ca un living, respirație

357
00:14:48,859 --> 00:14:50,660
Bărbați de sănătate revista,

358
00:14:50,728 --> 00:14:52,494
place cum să aibă talie perfecta,

359
00:14:52,562 --> 00:14:55,731
modul de a face femeile
lesin peste cap chel.

360
00:14:58,267 --> 00:15:00,536
Hei, ce este
- ceea ce este
el platit pentru asta?

361
00:15:00,603 --> 00:15:02,671
Nimic încă.
E doar un pilot.

362
00:15:02,739 --> 00:15:03,806
Pilot, dreapta.

363
00:15:03,873 --> 00:15:05,441
Dar dacă, uh, se accelerat,

364
00:15:05,508 --> 00:15:07,509
el devine ca 20.000 dolari
sau 30.000 dolari?

365
00:15:07,577 --> 00:15:08,943
Da ...

366
00:15:09,010 --> 00:15:10,711
un episod.

367
00:15:10,779 --> 00:15:12,814
Un episod?

368
00:15:12,881 --> 00:15:15,883
Pentru doar faci ceea ce deja
face în mod normal, el ...

369
00:15:15,951 --> 00:15:18,319
Asta este o nebunie.

370
00:15:18,386 --> 00:15:19,821
Adică, I.
..

371
00:15:19,888 --> 00:15:21,422
L-am cautat pe Google aseară -

372
00:15:21,490 --> 00:15:23,357
costul de a crește un copil în LA -

373
00:15:23,425 --> 00:15:24,858
o jumătate de milion de dolari.

374
00:15:24,926 --> 00:15:26,292
Și am deja unul.

375
00:15:26,360 --> 00:15:31,164
Am trei mai mult, dintr-o dată.

376
00:15:31,231 --> 00:15:33,232
Ați gândit vreodată de,
uh, a face un spectacol

377
00:15:33,300 --> 00:15:34,734
despre un medic pediatru?

378
00:15:50,650 --> 00:15:52,518
... Este la capătul barei.

379
00:15:53,887 --> 00:15:55,020
Este ea încă de băut?

380
00:15:56,722 --> 00:15:58,289
Haide.

381
00:15:58,357 --> 00:15:59,824
Ce-a fost a purta?

382
00:15:59,892 --> 00:16:00,925
Acesta nu e un spital,
e o grădină zoologică.

383
00:16:00,993 --> 00:16:02,426
Dacă eu nu am un detectiv
în urechea mea,

384
00:16:02,495 --> 00:16:03,728
Am primit un aparat de fotografiat
în fața mea.

385
00:16:03,796 --> 00:16:05,630
Oh, care a invitat normele Magee?

386
00:16:05,698 --> 00:16:06,965
Am făcut-o.

387
00:16:07,032 --> 00:16:08,132
Doar fi frumos, Cooper.

388
00:16:08,200 --> 00:16:09,233
James a fost a face
o mulțime de Sarah.

389
00:16:09,301 --> 00:16:10,802
Bună acolo.

390
00:16:10,870 --> 00:16:12,103
Când am plecat de la spital,
detectivii erau încă acolo.

391
00:16:12,170 --> 00:16:13,504
- Credeți că au ceva?
- Nimic.

392
00:16:13,571 --> 00:16:15,271
Ei încă mai intervievarea angajaților
și pacienților

393
00:16:15,339 --> 00:16:17,140
- Care ar fi putut avea acces.
- Și asta e un ordin înalt

394
00:16:17,208 --> 00:16:19,242
având în vedere volumul
în ER acea noapte.

395
00:16:19,310 --> 00:16:20,544
Adică, cum sunt Ron și Dana?

396
00:16:20,612 --> 00:16:22,212
- Oh, o mizerie.
- E un roller coaster.

397
00:16:22,279 --> 00:16:23,714
Ei au fost la gâtul celuilalt înainte.

398
00:16:23,781 --> 00:16:25,048
Chiar si cuplurile solide le este
greu să rămânem împreună

399
00:16:25,116 --> 00:16:26,517
în fața a ceva de genul asta.

400
00:16:26,584 --> 00:16:29,652
Eu doar ...
vrea să pot face mai mult.

401
00:16:29,720 --> 00:16:31,420
Scurta de a găsi Sarah ..

402
00:16:38,227 --> 00:16:39,327
Da.

403
00:16:39,395 --> 00:16:42,263
Îmi place.
Fac.

404
00:16:42,331 --> 00:16:43,632
Bine, te uiti ridicol.

405
00:16:43,699 --> 00:16:45,000
Ei vor să mă uit ridicol

406
00:16:45,067 --> 00:16:46,300
așa că am renunța și să
semneze renunțare.

407
00:16:46,368 --> 00:16:48,069
Ceea ce ei nu știu este că

408
00:16:48,137 --> 00:16:50,138
Am un braț puternic ciudat de stânga.

409
00:16:50,205 --> 00:16:52,139
Și acum te suna ridicol.

410
00:16:52,206 --> 00:16:56,243
Nu am mâncat hot câini suficiente pentru
a justifica fiind la un grătar.

411
00:16:57,812 --> 00:17:01,348
Ugh.
Mama lui Sam mă urăște.

412
00:17:01,416 --> 00:17:03,851
Ea nu te urăsc.

413
00:17:03,919 --> 00:17:05,586
Oh, da, ea face.
Ea are întotdeauna.

414
00:17:05,654 --> 00:17:06,654
Aceasta nu ajută faptul
că la cină absolvire,

415
00:17:06,721 --> 00:17:08,588
Bizzy sa îmbătat și a întrebat-o

416
00:17:08,622 --> 00:17:11,624
în cazul în care a fost Amistad
o descriere exactă a sclaviei.

417
00:17:13,160 --> 00:17:14,794
Ce
- ea ce a spus?

418
00:17:14,862 --> 00:17:17,530
Voi cere prietenii mei sclavi.

419
00:17:33,312 --> 00:17:35,380
Mă simt destul de bine având în vedere

420
00:17:35,448 --> 00:17:37,382
ai blocat ceva în pieptul
meu câteva zile în urmă.

421
00:17:37,450 --> 00:17:40,117
Ți-am spus că a fost
o procedură simplă.

422
00:17:40,185 --> 00:17:43,420
Nu vei trece marca acele fripturi?

423
00:17:43,488 --> 00:17:46,624
Nu, nu face fripturile gust mai bun.

424
00:17:46,692 --> 00:17:50,461
Mm. Ei bine, ceva de spus
pentru o friptură bine.

425
00:17:54,066 --> 00:17:55,432
E complicat.

426
00:17:55,500 --> 00:17:56,666
Nu e complicat să păstreze jurămintele

427
00:17:56,734 --> 00:17:58,802
care ați făcut-o pe soția ta.

428
00:17:58,869 --> 00:18:02,371
Nu e ceva aventură.

429
00:18:02,439 --> 00:18:04,373
Îmi place Dee.

430
00:18:04,441 --> 00:18:05,374
Nu-mi pasă.

431
00:18:08,312 --> 00:18:10,113
Crezi că mă face să mă simt mai bine

432
00:18:10,180 --> 00:18:12,681
că aveți o aventură cu mama mea?

433
00:18:14,884 --> 00:18:17,319
Bine ...
acum nu vreau să-i faci de râs

434
00:18:17,386 --> 00:18:19,655
si nu vreau sa râs soția ta.

435
00:18:19,723 --> 00:18:21,657
Asta e singurul motiv pentru
care eu nu îți cer

436
00:18:21,725 --> 00:18:23,125
pentru a obține naibii de casa mea,

437
00:18:23,192 --> 00:18:25,293
dar ar trebui să plecăm de
fața mea, chiar acum ...

438
00:18:27,163 --> 00:18:30,231
Tocmai te din fața mea.
Pleacă de fața mea.

439
00:18:37,305 --> 00:18:40,041
Paparazzi după tine din nou?

440
00:18:40,109 --> 00:18:42,476
Sunt sigur că nu a putut aștepta să halbă
pentru camerele de luat vederi.

441
00:18:42,544 --> 00:18:43,877
Te-am lovi ca acest tip de om?

442
00:18:43,945 --> 00:18:45,145
Ești un doc ER.

443
00:18:45,212 --> 00:18:47,514
Tu conduci, probabil, o mica
masina sport străină

444
00:18:47,581 --> 00:18:50,684
sau un jeep fără uși și o
placă de surf în spate,

445
00:18:50,752 --> 00:18:54,287
și topuri pe lista de cupă dumneavoastră
este de a finaliza un Ironman.

446
00:18:54,355 --> 00:18:56,890
Cumpar doar american, nu există
multe valuri în Tennessee,

447
00:18:56,958 --> 00:18:59,693
si am terminat prima mea
Ironman de anul trecut.

448
00:18:59,761 --> 00:19:03,396
Sunteți greșit ...
mult.

449
00:19:10,003 --> 00:19:11,504
Hei, omule.
Veți obține suficient pentru a manca?

450
00:19:11,572 --> 00:19:12,872
Da, umplute.

451
00:19:12,939 --> 00:19:14,274
Bine.

452
00:19:14,341 --> 00:19:17,643
Hei, Sam, de ce ești tu,
uh, de ce faci asta?

453
00:19:17,710 --> 00:19:20,679
Oh, asta nu a fost ideea mea.
E producator.

454
00:19:20,746 --> 00:19:22,347
Ea a spus că are nevoie
doar un eveniment

455
00:19:22,415 --> 00:19:24,082
pentru a obține toți împreună
în același loc.

456
00:19:24,150 --> 00:19:26,151
Nu, de ce faci asta,

457
00:19:26,219 --> 00:19:28,287
- întregul spectacol
chestia realitate?

458
00:19:28,354 --> 00:19:31,423
Ea nu pare place foarte mult de tine.

459
00:19:31,491 --> 00:19:33,157
Uh ...

460
00:19:33,225 --> 00:19:36,561
Pacienții vin la mine cu dezinformare
în fiecare zi.

461
00:19:36,628 --> 00:19:38,296
Acest lucru îmi dă doar o oportunitate

462
00:19:38,363 --> 00:19:42,166
pentru a demitiza mituri nesănătoase pe
care oamenii ieftine de viața lor.

463
00:19:42,234 --> 00:19:44,402
Știi că sună repetat, nu?

464
00:19:44,469 --> 00:19:46,136
Ajutor!
Cineva-l ajute!

465
00:19:46,205 --> 00:19:47,838
Sam.
Raymond.

466
00:19:47,906 --> 00:19:50,340
Să mergem.
Hai să. Raymond, mă auzi?

467
00:19:50,408 --> 00:19:52,742
Nu pleca nicăieri.
Nu te duci nicăieri.

468
00:19:52,810 --> 00:19:54,744
Sam, cum te simți acum?

469
00:19:54,812 --> 00:19:57,447
Pleacă!
Înscrieți-vă la distanță
sau ieși afară!

470
00:19:57,515 --> 00:19:59,482
Sam, vorbește cu mine.

471
00:19:59,550 --> 00:20:01,284
De încărcare la 360.

472
00:20:01,352 --> 00:20:03,553
- În regulă.
- Acoperit.

473
00:20:04,854 --> 00:20:06,488
Oh, la naiba.

474
00:20:06,556 --> 00:20:08,056
Bine, el e încă în născocire.

475
00:20:08,124 --> 00:20:09,758
Avem nevoie să-l stabilizat
și să-l în SAU

476
00:20:09,826 --> 00:20:11,360
și de a scăpa de aceste cheaguri.

477
00:20:11,428 --> 00:20:12,928
Nu pot să cred că vei
primi acest lucru.

478
00:20:12,995 --> 00:20:14,830
Goliți.

479
00:20:17,434 --> 00:20:19,868
Haide.
Haide. Haide.

480
00:20:22,338 --> 00:20:23,471
Sinus.

481
00:20:23,539 --> 00:20:25,039
Bine.
El sa întors.

482
00:20:25,107 --> 00:20:26,574
Va fi bine?

483
00:20:26,642 --> 00:20:29,611
Nu știu.
Să mergem. Haide. Ia-l de aici.

484
00:20:33,415 --> 00:20:36,916
Sam, te rog, doar salvați
-
doar-l salveze.
Salvați-l.

485
00:20:36,984 --> 00:20:38,385
Bine.

486
00:20:38,453 --> 00:20:39,720
- Te-ai prins?
- Da, da.

487
00:20:52,253 --> 00:20:53,521
Am tăiat împreună câteva fragmente
dintr operatie.

488
00:20:53,588 --> 00:20:55,389
Poți să luați-ne prin ceea
ce nu a mers bine?

489
00:20:55,456 --> 00:20:57,057
Da.

490
00:20:57,125 --> 00:20:58,959
Bine, am avut deja ...

491
00:20:59,027 --> 00:21:02,396
Eliminat deja obstrucție majoră.

492
00:21:02,463 --> 00:21:04,297
Uh, am văzut o oportunitate

493
00:21:04,365 --> 00:21:06,966
pentru a obține unele dintre cele cheaguri
de sange, alte acumulate.

494
00:21:07,034 --> 00:21:08,367
Ce ai spus acolo?

495
00:21:08,435 --> 00:21:12,939
Că am nevoie de o scanare diferențială
VQ, uh, post-chirurgicale.

496
00:21:13,007 --> 00:21:16,409
Am fost preocupat de funcția
pulmonară lui Raymond,

497
00:21:16,476 --> 00:21:17,810
uh, merge înainte.

498
00:21:17,878 --> 00:21:20,312
În acest moment, am fost
gata să se închidă.

499
00:21:20,380 --> 00:21:22,681
Bine, aici este atunci când el a
început să sângereze în piept.

500
00:21:22,749 --> 00:21:25,584
Anticoagulante au făcut dificilă

501
00:21:25,652 --> 00:21:27,619
pentru sângele lui să se coaguleze.

502
00:21:27,687 --> 00:21:28,987
Uh, nu știu.

503
00:21:29,055 --> 00:21:31,823
Cred că poate l-au ținut
deschis prea mult timp.

504
00:21:31,891 --> 00:21:33,959
Am crezut că pot face mai mult.

505
00:21:34,027 --> 00:21:36,127
Ce a spus doctorul acolo?

506
00:21:36,195 --> 00:21:37,962
Că dacă nu ne-am oprit sângerarea,

507
00:21:38,030 --> 00:21:39,697
Raymond ar muri.

508
00:21:39,765 --> 00:21:41,298
Și ce te gândeai?

509
00:21:41,366 --> 00:21:44,334
Uh, că, dacă nu am opri sângerarea,

510
00:21:44,402 --> 00:21:47,337
Raymond ar muri.

511
00:21:47,405 --> 00:21:49,607
Medicina este o știință, dar
este, de asemenea, personal.

512
00:21:49,675 --> 00:21:51,842
Ca medici, vrem să credem

513
00:21:51,910 --> 00:21:53,543
că, indiferent cine e pe masa,

514
00:21:53,611 --> 00:21:56,479
oferim aceeași grijă, dar
nu e doar adevărat.

515
00:21:56,547 --> 00:21:58,114
Eu nu spun că, în calitate de medici,

516
00:21:58,182 --> 00:22:00,249
noi nu ofere servicii de îngrijire
de calitate pentru toată lumea,

517
00:22:00,317 --> 00:22:03,219
dar poate cu
- cu unii pacienți,

518
00:22:03,287 --> 00:22:07,223
ne - am face un pic mai mult, ne
-
am lupta un pic mai greu.

519
00:22:07,291 --> 00:22:08,657
Și în aceste cazuri,

520
00:22:08,725 --> 00:22:10,960
atunci când nu primim
- rezultatele
pe care le dorim,

521
00:22:11,027 --> 00:22:13,228
doare.

522
00:22:13,296 --> 00:22:15,965
Dar când o vom face, e, uh ...

523
00:22:16,032 --> 00:22:19,935
E greu de învins acest sentiment.

524
00:22:21,771 --> 00:22:24,906
Ai nevoie de o nouă pulmonar, Raymond.

525
00:22:24,974 --> 00:22:26,908
Puteți să-l ajunge pe lista, nu?

526
00:22:26,976 --> 00:22:28,576
Nu există o listă?

527
00:22:28,644 --> 00:22:30,678
Da, dar oamenii de obicei
ajung pe moarte

528
00:22:30,746 --> 00:22:32,847
de așteptare pentru un meci, si
asta e de-a lungul anilor.

529
00:22:32,915 --> 00:22:34,582
Raymond nu are acest tip de timp.

530
00:22:34,650 --> 00:22:36,450
Vom găsi.
Vom găsi un plămân.

531
00:22:36,518 --> 00:22:37,819
Nu, va fi bine.

532
00:22:37,886 --> 00:22:39,253
Noi ar trebui să înceapă
în considerare

533
00:22:39,321 --> 00:22:41,287
de viață transplant
de donator inrudit.

534
00:22:41,355 --> 00:22:43,724
Ne ia un lob de la o rudă,

535
00:22:43,791 --> 00:22:46,026
și apoi înlocuiți pulmonar
deteriorat cu asta.

536
00:22:46,094 --> 00:22:49,029
Ar trebui să obțineți cât mai multe
persoane testate ca putem.

537
00:22:49,097 --> 00:22:50,530
Cine crezi solicita un plămân?

538
00:22:50,598 --> 00:22:52,766
Știu că tu și Jillian
nu are nici copii.

539
00:22:52,834 --> 00:22:55,201
Ce zici de frati, nepoti?

540
00:22:55,269 --> 00:22:57,469
Nu, nu, nu.

541
00:22:57,537 --> 00:22:59,605
Cred că e ea.

542
00:22:59,673 --> 00:23:01,007
Mă duc acasă și să aștepte să moară.

543
00:23:01,074 --> 00:23:03,475
Tu nu se dau în sus.

544
00:23:03,543 --> 00:23:04,910
Oh, ce alegere am?

545
00:23:04,978 --> 00:23:06,145
Avem nevoie să ne rugăm.

546
00:23:06,212 --> 00:23:09,515
Rugați-vă?

547
00:23:09,582 --> 00:23:11,984
Vrei să mă jos pe genunchi

548
00:23:12,052 --> 00:23:14,052
și să se roage pentru un miracol?

549
00:23:14,120 --> 00:23:16,788
Tu-mi spui de ce ar trebui să fac asta

550
00:23:16,856 --> 00:23:19,323
când amândoi știm că e altă opțiune.

551
00:23:19,391 --> 00:23:20,892
Sam ...

552
00:23:20,960 --> 00:23:23,361
aveți nevoie pentru a obține testate.

553
00:23:23,428 --> 00:23:24,896
Dacă sunteți un meci,

554
00:23:24,964 --> 00:23:28,732
vă poate salva viața tatălui tău.

555
00:23:36,741 --> 00:23:39,309
Sam este la nivel de cap.

556
00:23:39,377 --> 00:23:41,679
Sam are o ...

557
00:23:41,746 --> 00:23:44,114
Un sentiment peste medie al umorului.

558
00:23:45,415 --> 00:23:46,949
Fapt interesant, Sam -

559
00:23:47,017 --> 00:23:48,151
Uită camera foto,

560
00:23:48,218 --> 00:23:50,486
pierde cărțile, și doar vorbim.

561
00:23:50,554 --> 00:23:52,954
Ce crezi că atunci când te
gândești la Sam Bennett?

562
00:23:53,022 --> 00:23:54,723
Uh ...

563
00:23:54,791 --> 00:23:56,591
Uh, onestitate.

564
00:23:56,659 --> 00:23:58,459
Poți să detaliezi?

565
00:23:58,527 --> 00:24:01,029
Ei bine, ...

566
00:24:01,097 --> 00:24:02,831
Adevărul înseamnă foarte
mult pentru Sam,

567
00:24:02,899 --> 00:24:05,767
poate ...
mai mult decât orice altceva.

568
00:24:05,835 --> 00:24:08,869
Și, um, care este o
calitate admirabilă

569
00:24:08,937 --> 00:24:11,105
pentru un medic, pentru
oricine, într-adevăr.

570
00:24:11,173 --> 00:24:13,174
Și, uh ...

571
00:24:13,241 --> 00:24:15,676
Sam are un set rigid de convingeri,

572
00:24:15,744 --> 00:24:18,012
și a lui onestitate
- onestitate
a inspira -

573
00:24:18,080 --> 00:24:20,781
îi permite să rămânem
la aceste convingeri,

574
00:24:20,849 --> 00:24:22,717
și I.
..

575
00:24:22,784 --> 00:24:25,651
Admir asta despre el.

576
00:24:25,720 --> 00:24:27,120
Știi, pasiunea lui de a ajuta

577
00:24:27,188 --> 00:24:29,622
și pasiunea sa pentru adevăr.

578
00:24:29,690 --> 00:24:32,058
Da.

579
00:24:32,126 --> 00:24:33,492
Știai?

580
00:24:34,862 --> 00:24:37,897
Sam este că fiul tău

581
00:24:37,965 --> 00:24:42,101
sau că ați fost o aventură
de 40 de ani?

582
00:24:42,168 --> 00:24:43,869
Cum am fost să spun nimic

583
00:24:43,937 --> 00:24:45,904
atunci când ea ți-a dat
ceva ce nu ar putea?

584
00:24:45,972 --> 00:24:48,907
Jillian, îmi pare așa de rău.
N-am vrut pentru ca aceasta să -

585
00:24:48,975 --> 00:24:51,443
Menită pentru
- pentru ca aceasta să se
întâmple, să se rănească mine, ce?

586
00:24:51,510 --> 00:24:53,545
Sam.
Nu, dragă.

587
00:24:53,613 --> 00:24:55,080
Scumpo, hai ...
întoarce.

588
00:24:55,148 --> 00:24:56,313
Mamă.

589
00:24:56,381 --> 00:24:58,182
Sw - doar, dulce
- vino aici, Sam.

590
00:24:58,250 --> 00:24:59,817
- Eu nu datorez nici un
curtoazii chiar acum.
- Te rog.

591
00:24:59,885 --> 00:25:00,985
Sam.

592
00:25:01,053 --> 00:25:02,220
M-ai mințit.

593
00:25:02,287 --> 00:25:04,388
Care este modul corect de
a spune copiilor tăi

594
00:25:04,456 --> 00:25:07,691
că tatăl lor e căsătorit
cu o altă femeie?

595
00:25:07,760 --> 00:25:10,027
Sam.

596
00:25:10,095 --> 00:25:11,195
Mutare.

597
00:25:11,263 --> 00:25:12,662
Mișcați-vă!

598
00:25:14,365 --> 00:25:16,266
Bine, t-t-mi spui ce -

599
00:25:16,333 --> 00:25:17,768
spune-mi ce-ai spus.

600
00:25:17,835 --> 00:25:19,903
Spune-mi ce-ai spus despre tatăl meu.

601
00:25:19,971 --> 00:25:21,037
Sam -

602
00:25:21,105 --> 00:25:22,305
Spune-mi ce-ai spus!

603
00:25:22,373 --> 00:25:24,074
I-am spus că
- că el ne-a părăsit

604
00:25:24,142 --> 00:25:25,809
și că nu știam unde era,

605
00:25:25,877 --> 00:25:27,677
și dacă el a vrut să fie
aici, el ar fi aici.

606
00:25:27,745 --> 00:25:28,911
El ar fi aici.
Ai mințit.

607
00:25:28,979 --> 00:25:30,880
Nu! M-ai mintit!

608
00:25:30,947 --> 00:25:34,917
Am mințit.
Ca un părinte, să ia decizii.

609
00:25:34,985 --> 00:25:37,253
De ce l-ai adus chiar el aici?

610
00:25:37,320 --> 00:25:38,754
Deoarece Jillian vrut cel mai bun,

611
00:25:38,822 --> 00:25:41,356
și
- și nu am putut să o spună
de ce a fost o idee proastă.

612
00:25:41,424 --> 00:25:43,025
Te culci cu soțul ei,

613
00:25:43,093 --> 00:25:45,193
acum sunteți îngrijorat cu privire
la sentimentele ei?

614
00:25:45,261 --> 00:25:47,728
Ar trebui să-am să-mi dea
aceeasi consideratie.

615
00:25:47,797 --> 00:25:50,198
În mod evident, am făcut greșeli.

616
00:25:50,266 --> 00:25:52,633
Aceasta nu este o situație perfectă,

617
00:25:52,701 --> 00:25:54,836
dar, Sam, nu e nici oameni
rai aici, doar ...

618
00:25:54,904 --> 00:25:57,272
- Ah!
- Doar oameni care au făcut
alegeri proaste.

619
00:25:57,339 --> 00:25:59,740
Și el ne-a sprijinit atunci când
am avut nevoie de sprijin.

620
00:25:59,808 --> 00:26:01,975
Ce - Ce
- Ce-ai spus?
Ce vrea să însemne asta?

621
00:26:02,043 --> 00:26:05,345
Au fost momente ...

622
00:26:05,413 --> 00:26:07,281
Ai avut inima ta setat pe Georgetown -

623
00:26:07,348 --> 00:26:09,216
Nu, nu

624
00:26:09,284 --> 00:26:11,251
Nu am cerut niciodată
nimic de la nimeni -

625
00:26:11,319 --> 00:26:12,752
nu tine, mai ales, nu-l.

626
00:26:12,821 --> 00:26:13,987
Îmi pare rău.

627
00:26:14,055 --> 00:26:16,289
Te va opri spui că îți pare rău?

628
00:26:16,356 --> 00:26:18,858
Asta nu e destul de bun ...

629
00:26:18,926 --> 00:26:20,827
și tu știi asta.

630
00:26:20,894 --> 00:26:23,830
Oh. Pleacă din fața mea.

631
00:26:33,743 --> 00:26:34,944
Sam și cu mine nu-i pasa de mult
pentru unul pe altul la început.

632
00:26:35,012 --> 00:26:36,112
Am crezut că el a fost arogant,

633
00:26:36,180 --> 00:26:37,613
și el a crezut că a fost o târfă.

634
00:26:37,681 --> 00:26:40,850
Se pare că doar unul dintre acele
lucruri este adevărat.

635
00:26:40,917 --> 00:26:43,886
Am învățat de-a lungul modul
în care, dacă nu ca Sam,

636
00:26:43,954 --> 00:26:46,422
probabil însemna că e ceva
în neregulă cu tine.

637
00:26:50,092 --> 00:26:51,626
De 40 de ani,

638
00:26:51,694 --> 00:26:53,395
el, uh, el a fost seful mamei mele,

639
00:26:53,462 --> 00:26:56,230
și ...
Știi, l-am plăcut, sigur.

640
00:26:56,299 --> 00:26:58,266
Dar acum ...

641
00:26:58,334 --> 00:27:00,302
Dar acum el presupune a avea unele ...

642
00:27:00,369 --> 00:27:02,771
specială semnificație?

643
00:27:02,838 --> 00:27:04,605
♪
♪ ...
Crăciun

644
00:27:04,673 --> 00:27:08,375
Ea trebuia să-a spus
- ea
trebuia să mi-a spus, nu?

645
00:27:11,046 --> 00:27:12,346
Ea ar trebui să-ți spun.

646
00:27:12,414 --> 00:27:14,348
Ar fi trebuit să mi-a spus.

647
00:27:14,416 --> 00:27:17,351
Și aveți un drept ...
care urmează să fie rănit,

648
00:27:17,419 --> 00:27:20,287
care urmează să fie supărat, și
să fie într-adevăr supărat.

649
00:27:20,354 --> 00:27:24,390
Dar, Sam, ești cine ești indiferent
cine este tatăl tău.

650
00:27:24,458 --> 00:27:27,093
Iar alegerile pe care le-au
făcut, ei nu te definesc.

651
00:27:27,161 --> 00:27:29,863
Și poate că atunci când
șoc poarta off,

652
00:27:29,931 --> 00:27:31,531
tu și Raymond poate fi -

653
00:27:31,598 --> 00:27:32,632
Nu, e pe moarte.

654
00:27:32,700 --> 00:27:35,635
♪ Mă înec lent ♪

655
00:27:35,703 --> 00:27:37,136
Nu e nimic ce poti face?

656
00:27:40,473 --> 00:27:41,907
Uh ...

657
00:27:41,975 --> 00:27:43,475
Are nevoie de un transplant,

658
00:27:43,543 --> 00:27:46,946
și, uh, și dacă am un meci, atunci ...

659
00:27:47,013 --> 00:27:51,250
Pot să-i dau o parte
din pulmonar mea ...

660
00:27:51,318 --> 00:27:53,017
să-l salveze.

661
00:27:53,085 --> 00:27:55,486
Sam, îmi pare atât de rău.

662
00:27:55,554 --> 00:27:56,687
♪
♪ ...
nicăieri

663
00:27:56,755 --> 00:27:58,189
♪ e o cărămidă ♪

664
00:27:58,257 --> 00:28:01,960
♪ și mă înec lent ♪

665
00:28:05,998 --> 00:28:07,498
Bună.

666
00:28:17,041 --> 00:28:18,508
Ai mâncat?

667
00:28:18,576 --> 00:28:20,177
Nu, nu face asta.

668
00:28:20,245 --> 00:28:22,246
Nu. Tu nu trebuie să
aibă grijă de mine.

669
00:28:22,313 --> 00:28:24,947
Poți fi furios.

670
00:28:27,517 --> 00:28:28,784
Spune ceva.

671
00:28:28,852 --> 00:28:30,987
Puteți să vă păstrați
uita la mine așa,

672
00:28:31,054 --> 00:28:33,990
dar trebuie să spui ceva.

673
00:28:36,159 --> 00:28:37,894
De ce?

674
00:28:40,763 --> 00:28:44,232
La început, mi-am pus ca o multime.

675
00:28:44,300 --> 00:28:48,836
De ce ...
am fost culcat cu un bărbat însurat?

676
00:28:48,905 --> 00:28:51,439
De ce am cădea în dragoste cu el?

677
00:28:51,507 --> 00:28:53,441
De ce nu va pleca el a?

678
00:28:53,509 --> 00:28:56,377
Nu vreau să-l?

679
00:28:59,347 --> 00:29:01,048
După ce s-au născut, i-am spus

680
00:29:01,116 --> 00:29:02,950
că, dacă el a vrut să fie în viața ta,

681
00:29:03,018 --> 00:29:05,652
că va fi la fel de tatăl tău.

682
00:29:05,720 --> 00:29:09,223
Am avut de a fi o familie.

683
00:29:09,291 --> 00:29:11,858
Dar a fost un timp diferit atunci.

684
00:29:11,926 --> 00:29:15,995
Divorțul a fost o afacere mare.

685
00:29:16,063 --> 00:29:18,831
Chiar dacă ați fost inseala
pe soția ta,

686
00:29:18,899 --> 00:29:20,800
Ai ramas.

687
00:29:20,867 --> 00:29:23,769
Acesta a fost lucrul nobil de a face.

688
00:29:23,837 --> 00:29:26,039
El a făcut lucrul nobil.

689
00:29:26,106 --> 00:29:29,607
Așa că m-am mutat pe.

690
00:29:29,675 --> 00:29:32,411
Am început să văd alte persoane.

691
00:29:32,478 --> 00:29:37,382
Dar n-am încetat să mă
gândesc la el ...

692
00:29:40,153 --> 00:29:44,822
Modul în care el s-ar uita la
mine din întreaga magazin ...

693
00:29:44,889 --> 00:29:47,024
Acel sentiment.

694
00:29:50,662 --> 00:29:53,530
Și apoi a fost Corinne.

695
00:29:53,598 --> 00:29:55,967
Am avut această familie.

696
00:29:56,034 --> 00:29:58,269
Acesta nu a fost perfect de standarde
pe nimeni altcineva,

697
00:29:58,337 --> 00:30:00,570
dar a fost frumos,

698
00:30:00,637 --> 00:30:03,273
atât de frumos.

699
00:30:03,341 --> 00:30:05,976
Nu știu când I.
..

700
00:30:06,043 --> 00:30:07,910
a decis că va fi singurul
bărbat din viața mea,

701
00:30:07,979 --> 00:30:11,014
dar eu trebuie să aibă.

702
00:30:13,384 --> 00:30:16,085
După un timp, încetați
să vă întreb de ce

703
00:30:16,152 --> 00:30:21,457
pentru că nu există nici un
răspuns care face sens.

704
00:30:21,524 --> 00:30:23,592
E doar ...

705
00:30:23,659 --> 00:30:26,228
Acesta este.
E ...

706
00:30:26,296 --> 00:30:29,164
E doar viata ai.

707
00:30:33,535 --> 00:30:36,804
Nu e corect.

708
00:30:36,872 --> 00:30:39,140
Ai făcut toate sacrificiile.

709
00:30:39,208 --> 00:30:42,576
Nu, mi-a dat tine și Corinne,

710
00:30:42,644 --> 00:30:45,279
și niciodată nu a ajuns să iubească
voi modul în care am făcut-o.

711
00:30:45,347 --> 00:30:46,914
Asta a fost alegerea lui.

712
00:30:46,982 --> 00:30:49,282
Asta nu înseamnă că a fost ușor.

713
00:30:51,785 --> 00:30:54,254
Trebuia mi-ai spus.

714
00:31:00,661 --> 00:31:02,829
Amintiți-vă atunci când am folosit
pentru a trece peste a lui Raymond

715
00:31:02,897 --> 00:31:05,731
pentru acele grătare pe Memorial Day?

716
00:31:07,600 --> 00:31:09,135
O dată te-a introdus

717
00:31:09,202 --> 00:31:13,139
la acest prieten de-al său,
care era un medic.

718
00:31:13,206 --> 00:31:16,275
Ai întrebat-l atât de multe întrebări
ca la un moment dat,

719
00:31:16,343 --> 00:31:18,944
el sa inchis in baie.

720
00:31:20,279 --> 00:31:21,612
Câteva zile mai târziu,

721
00:31:21,680 --> 00:31:25,016
Ți-am dat ca stetoscop de jucărie
galben și albastru.

722
00:31:25,084 --> 00:31:28,452
Și Corinne a avut cel mai
bine monitorizată inima

723
00:31:28,520 --> 00:31:29,820
în lume.

724
00:31:32,024 --> 00:31:34,659
Eu nu ti-am dat asta, Sam.

725
00:31:37,696 --> 00:31:41,566
De fiecare dată când a jucat cu
el, am vrut să-ți spun ...

726
00:31:41,633 --> 00:31:43,266
în cazul în care acesta a fost de la.

727
00:31:43,333 --> 00:31:45,669
Îmi pare rău.

728
00:31:45,736 --> 00:31:48,471
Știu că nu e suficient.

729
00:31:48,539 --> 00:31:51,407
Dar eu sunt așa de rău.

730
00:32:05,689 --> 00:32:07,656
Mă duc să fac ceva de mâncare.

731
00:32:22,575 --> 00:32:25,375
Am fost destul de sigur
că ai fost AWOL.

732
00:32:25,442 --> 00:32:27,343
Ei bine, am făcut un angajament de a
-
pentru a trage acest lucru, așa -

733
00:32:27,411 --> 00:32:30,946
Îmi pare rău, uh, camera foto, apropo.

734
00:32:31,014 --> 00:32:32,214
Nu-l sudoare.

735
00:32:32,282 --> 00:32:34,616
Am buget pentru unul spart
pe fiecare sedinta.

736
00:32:34,684 --> 00:32:36,451
Ai primit doar un fizic?

737
00:32:36,519 --> 00:32:37,787
Uh, nu.

738
00:32:37,854 --> 00:32:40,689
Dă sânge?

739
00:32:40,757 --> 00:32:42,057
E treaba mea să joace prost.

740
00:32:42,125 --> 00:32:43,458
Oh, bine.

741
00:32:43,526 --> 00:32:46,761
Uh, da, eu, uh, eu, uh, a fost testat

742
00:32:46,829 --> 00:32:49,697
pentru a vedea dacă aș putea fi
un donator pentru Raymond.

743
00:32:49,765 --> 00:32:52,167
Cum ai ajuns la această decizie?

744
00:32:52,234 --> 00:32:53,434
Nu știu.
Eu doar -

745
00:32:53,502 --> 00:32:56,104
Am venit la muncă și m-am testat.

746
00:32:56,172 --> 00:32:58,639
Ce o să faci dacă ești un meci?

747
00:33:01,342 --> 00:33:03,110
Nu știu.

748
00:33:05,113 --> 00:33:06,780
Nu știu.

749
00:33:08,749 --> 00:33:10,884
Ce a făcut vă răzgândiți?

750
00:33:10,952 --> 00:33:12,552
Acest lucru nu este despre mine.

751
00:33:12,620 --> 00:33:15,855
Sam a fost acolo pentru mine
când am cu adevărat doar ...

752
00:33:15,923 --> 00:33:19,358
nevoie de cineva să
mă lase să respire.

753
00:33:19,426 --> 00:33:23,495
Jared Watson, Rachel Zucker, Ed.
Diamanti.

754
00:33:23,563 --> 00:33:25,364
Cine sunt acei oameni?

755
00:33:25,432 --> 00:33:27,867
Sam ia salvat, tot de pe ei.

756
00:33:27,935 --> 00:33:29,501
Să nu mai vorbim de nouă luni

757
00:33:29,569 --> 00:33:31,170
că el a fost în măsură
să dea Pete Wilder.

758
00:33:31,238 --> 00:33:34,139
Adică, eu sunt sigur că Sam
a semnat pentru toate astea

759
00:33:34,207 --> 00:33:37,542
pentru că el a crezut că, în adâncul sufletului,
că el a fost de a face bine.

760
00:33:37,609 --> 00:33:39,878
Și sunt sigur că toți sunt saliveze

761
00:33:39,946 --> 00:33:43,448
pentru că viața lui a plecat de la Oprah
la Springer peste noapte, dar ...

762
00:33:43,515 --> 00:33:45,917
Sam e un doctor minunat.

763
00:33:45,985 --> 00:33:47,285
Și el și-a petrecut întreaga carieră

764
00:33:47,353 --> 00:33:48,719
construirea unei reputație.

765
00:33:48,786 --> 00:33:50,487
El nu merita să piardă faptul că

766
00:33:50,555 --> 00:33:52,056
când tot ce a facut a fost
sa se surprindere

767
00:33:52,123 --> 00:33:54,258
de un camion de suge.

768
00:33:54,326 --> 00:33:56,460
El merită mai mult.

769
00:33:56,527 --> 00:33:59,363
Am vrut să știi asta.

770
00:34:22,252 --> 00:34:25,320
Mi-ar fi aici fără tine.

771
00:34:25,388 --> 00:34:29,391
Nu ai nimic de-a face cu
omul care am devenit.

772
00:34:29,458 --> 00:34:31,826
Dacă v-ați pus treaz noaptea

773
00:34:31,895 --> 00:34:34,029
mândru de modul în care le-am dovedit,

774
00:34:34,097 --> 00:34:35,430
tu nu ar trebui să aibă.

775
00:34:35,498 --> 00:34:39,367
Eu sunt cine sunt din
cauza mamei mele.

776
00:34:39,434 --> 00:34:42,503
Ea a ridicat un medic, un tată,

777
00:34:42,570 --> 00:34:45,106
un bunic,

778
00:34:45,173 --> 00:34:47,275
un frate, care ar face
orice pentru sora lui.

779
00:34:47,342 --> 00:34:49,810
Mama mea a ridicat un om ...

780
00:34:49,878 --> 00:34:51,845
Un bărbat adevărat.

781
00:34:51,913 --> 00:34:54,147
Deci ...

782
00:34:54,215 --> 00:34:56,449
Mi-ar fi aici fără tine.

783
00:34:59,753 --> 00:35:01,554
M-am testat.

784
00:35:01,622 --> 00:35:02,855
Sunt un meci.

785
00:35:02,924 --> 00:35:07,027
Și aș putea dona o parte din
lobul meu pentru tine

786
00:35:07,094 --> 00:35:09,895
și voi, dacă asta e ceea ce vrei,

787
00:35:09,963 --> 00:35:11,931
pentru că indiferent cât
de puțin te cunosc,

788
00:35:11,998 --> 00:35:15,401
asta e genul de om mama mea a ridicat.

789
00:35:24,776 --> 00:35:27,645
Ai fost atât de încântată
când ai de plumb

790
00:35:27,712 --> 00:35:30,181
în acest joc clasa a patra.

791
00:35:33,319 --> 00:35:35,153
Dee nu vrea să vină, dar am
strecurat în orice caz,

792
00:35:35,220 --> 00:35:36,887
și am stat în spate

793
00:35:36,956 --> 00:35:39,090
și am zâmbit.

794
00:35:41,292 --> 00:35:43,160
A fost greu să nu ...

795
00:35:43,227 --> 00:35:46,497
majorete sau a valurilor.

796
00:35:46,565 --> 00:35:48,098
Greu să nu lăsați pe nimeni știe

797
00:35:48,166 --> 00:35:52,302
De aceea am fost doar
în picioare acolo ...
zâmbind.

798
00:35:55,941 --> 00:35:59,542
Am văzut Dee pe rand cu Corinne,

799
00:35:59,610 --> 00:36:01,210
și m-am întrebat cum ar fi

800
00:36:01,278 --> 00:36:06,649
în cazul în care locul meu în viață a fost
așezat lângă ei cu ochii pe tine.

801
00:36:06,717 --> 00:36:10,487
Dar asta este ...
Nu am ales viața.

802
00:36:14,223 --> 00:36:16,925
Eu nu-ți cer pentru simpatie.

803
00:36:16,993 --> 00:36:21,530
Și nu te voi lăsa să luați o bucată
de tine să mă salveze.

804
00:36:23,199 --> 00:36:27,002
Dar nu poți să iei cât de
mândru sunt de tine ...

805
00:36:27,069 --> 00:36:30,805
sau cât de mândru sunt

806
00:36:30,873 --> 00:36:33,107
de care te-au dovedit a fi ...

807
00:36:35,110 --> 00:36:38,312
chiar dacă e în pofida mine.

808
00:36:40,849 --> 00:36:43,117
Sunt gata să merg.

809
00:36:45,352 --> 00:36:47,687
Ar trebui să plec acasă.

810
00:36:58,963 --> 00:37:00,263
Oh.

811
00:37:00,331 --> 00:37:01,564
Sam.

812
00:37:01,632 --> 00:37:03,200
Bună.

813
00:37:03,267 --> 00:37:05,935
Am vrut să-ți mulțumesc
pentru tot ce ai făcut

814
00:37:06,004 --> 00:37:07,504
pentru Raymond.

815
00:37:07,571 --> 00:37:10,006
Și am vrut să-mi cer scuze.

816
00:37:10,073 --> 00:37:11,474
Nu trebuie să-mi cer
scuze pentru mine.

817
00:37:11,541 --> 00:37:14,543
Oh, Te-am pus pe loc.
Te-am rugat să mă testate.

818
00:37:14,611 --> 00:37:15,978
Eu nu ar fi trebuit să fac asta.

819
00:37:16,046 --> 00:37:17,980
Nu, ai fost doar încercarea
de a salva soțul tău.

820
00:37:18,048 --> 00:37:20,949
Eu nu sunt singura victimă aici.

821
00:37:23,053 --> 00:37:25,920
Um ...

822
00:37:25,988 --> 00:37:28,856
Am făcut alegerea de a rămâne.

823
00:37:28,924 --> 00:37:31,826
Am făcut alegerea de a nu urî Dee.

824
00:37:31,894 --> 00:37:35,163
Am făcut alegerea de a
nu pierde soțul meu.

825
00:37:37,133 --> 00:37:40,567
Asta s-ar putea să mă prost, dar ...

826
00:37:40,635 --> 00:37:42,236
Eu nu sunt o victimă.

827
00:37:44,305 --> 00:37:46,940
Voi lua Raymond acasă.

828
00:37:52,713 --> 00:37:54,915
Hei, ascultă,

829
00:37:54,982 --> 00:37:57,116
Știu asta este un lucru lui Sam, dar,
uh, al II-lea a fost întrebam

830
00:37:57,184 --> 00:38:01,120
dacă ați avut orice contacte cu toate
programele de știri naționale.

831
00:38:01,188 --> 00:38:03,822
E, uh, ea - este
- e Sarah.

832
00:38:03,890 --> 00:38:06,092
Ne
- am primit o tona de-o
acoperire locală,

833
00:38:06,160 --> 00:38:08,528
dar începe să scadă, și
că
- asta e de rahat.

834
00:38:08,595 --> 00:38:10,663
Comunitatea este pierde abur,

835
00:38:10,730 --> 00:38:12,497
și m-am gândit a face aceasta
o poveste național

836
00:38:12,565 --> 00:38:14,699
ne-ar da
- impuls care avem nevoie.

837
00:38:14,767 --> 00:38:17,669
Voi face câteva telefoane.

838
00:38:17,736 --> 00:38:19,904
Sunteți cu adevărat investit
în acest caz.

839
00:38:19,972 --> 00:38:22,107
Ei bine, cum ar putea să nu fiu?

840
00:38:22,175 --> 00:38:24,842
Adică, Ron si Dana, lor
-
fetita lor lipsește.

841
00:38:24,910 --> 00:38:29,346
Sunt cu ei în fiecare zi.
Văd ce se face pentru ei.

842
00:38:29,414 --> 00:38:32,649
Te-am văzut în biroul soțului tău.

843
00:38:35,253 --> 00:38:36,687
W -

844
00:38:36,754 --> 00:38:39,690
Am mâncat micul dejun acolo.

845
00:38:39,757 --> 00:38:42,659
Nu tot timpul.
Tocmai când am nevoie de ...

846
00:38:44,462 --> 00:38:47,997
Pete a avut acest ...
set favorit de foi pe care am urau,

847
00:38:48,065 --> 00:38:51,701
si acum eu nu pot dormi fără ele.

848
00:38:51,768 --> 00:38:54,604
Am purta pulover lui de acasă.

849
00:38:54,671 --> 00:38:56,106
Adică, mi-ar purta tot timpul

850
00:38:56,173 --> 00:38:57,640
cu excepția Mă tem că oamenii ar crede

851
00:38:57,708 --> 00:39:01,410
Am fost ciudat care poarta
haine soțului ei mort.

852
00:39:04,414 --> 00:39:05,947
Știu că Pete nu se mai întoarce.

853
00:39:06,015 --> 00:39:08,950
Știu că în fiecare zi ...

854
00:39:09,018 --> 00:39:11,320
Sunt mai aproape de obtinerea
știind cine sunt fără el.

855
00:39:11,387 --> 00:39:13,455
Dar Ron si Dana, Sunt -

856
00:39:13,523 --> 00:39:15,857
Adică, Sunt
- au împotmolit.

857
00:39:15,925 --> 00:39:17,858
Sunt blocați în acest
loc unde ei nu stiu.

858
00:39:17,926 --> 00:39:23,164
Și ei nu pot merge mai departe
până când acestea fac.

859
00:39:23,232 --> 00:39:25,600
Crezi că Sarah este în viață?

860
00:39:27,436 --> 00:39:29,770
Sper că da.

861
00:39:29,838 --> 00:39:31,672
Vă mulțumim pentru a lua timp.

862
00:39:31,740 --> 00:39:34,007
♪ Cine o să te iubesc?
♪

863
00:39:34,074 --> 00:39:37,477
♪ cine va pazi spatele?
♪

864
00:39:40,548 --> 00:39:42,849
♪ Cine o să te duc ♪

865
00:39:42,916 --> 00:39:48,087
♪ cine te va lua așa?
♪

866
00:39:48,155 --> 00:39:52,758
♪ că ești albastru ca de sânge ♪

867
00:39:52,825 --> 00:39:56,195
♪
♪ ai venit anulate

868
00:39:56,263 --> 00:39:58,464
♪ ce a mai rămas aici ♪

869
00:39:58,532 --> 00:40:00,566
♪ ce a mai rămas aici ♪

870
00:40:00,634 --> 00:40:02,934
♪ este o dragoste fragilă ♪

871
00:40:03,002 --> 00:40:06,871
♪
♪ ooh

872
00:40:06,938 --> 00:40:08,139
Raymond.

873
00:40:08,207 --> 00:40:09,274
♪-am putut ține te ♪

874
00:40:09,341 --> 00:40:11,976
Stetoscop ...

875
00:40:12,044 --> 00:40:13,077
Mulțumesc.

876
00:40:16,815 --> 00:40:18,416
♪ Și aș putea ajunge pentru tine ♪

877
00:40:18,484 --> 00:40:22,986
♪ dar esti departe offtrack ♪

878
00:40:23,054 --> 00:40:27,624
Mea
- meu loc de muncă ca tatal
ei este să o protejeze.

879
00:40:27,692 --> 00:40:29,193
Și când ajungem Sarah înapoi,

880
00:40:29,260 --> 00:40:32,162
Am niciodată să o scap din ochi.

881
00:40:32,230 --> 00:40:36,032
Vom fi din nou o familie.

882
00:40:36,100 --> 00:40:38,301
Da.

883
00:40:38,368 --> 00:40:41,103
♪ Ce-a mai rămas aici este
o dragoste fragilă ♪

884
00:40:41,171 --> 00:40:43,372
Cum ai dormit azi-noapte?

885
00:40:43,440 --> 00:40:44,907
Uh, nu am făcut-o.

886
00:40:44,974 --> 00:40:47,142
De ce nu?

887
00:40:47,211 --> 00:40:48,944
Ești pentru real?

888
00:40:51,815 --> 00:40:54,216
De ce se face că ori de
câte ori nu pot dormi

889
00:40:54,283 --> 00:40:57,219
vă gestionați mereu să vină
peste aceste canale

890
00:40:57,286 --> 00:41:00,154
că n-ai știut existat?

891
00:41:00,223 --> 00:41:03,825
Mă uitam la acest spectacol
aseară despre acest tip

892
00:41:03,892 --> 00:41:07,762
care devine a scăzut,
în mijlocul Saharei,

893
00:41:07,830 --> 00:41:10,264
si tot ce-l lase cu este, uh,

894
00:41:10,332 --> 00:41:14,768
cum ar fi, unele frânghie, unele
silex, și unele fasole

895
00:41:14,836 --> 00:41:16,370
sau orice altceva.

896
00:41:16,438 --> 00:41:18,239
Și, uh ...

897
00:41:18,306 --> 00:41:21,475
și el trebuie să supraviețuiască.

898
00:41:21,543 --> 00:41:23,977
Și mă uitam acest spectacol,
și
- și mă gândesc,

899
00:41:24,045 --> 00:41:25,578
ah ...

900
00:41:25,646 --> 00:41:28,881
cât de rece, care trebuie să fie ...

901
00:41:28,949 --> 00:41:30,250
să aibă de a face acest lucru,

902
00:41:30,317 --> 00:41:32,518
a - sa-si piarda doar de tine.

903
00:41:35,822 --> 00:41:38,791
Știi că n-am plecat din tara?

904
00:41:38,859 --> 00:41:42,127
Niciodată surprins pe nimeni.

905
00:41:42,194 --> 00:41:44,162
Nu am găsit unul mi încă.

906
00:41:44,230 --> 00:41:47,932
Adică, eu nu sunt sigur că
am încercat cu adevărat.

907
00:41:48,000 --> 00:41:51,169
Și vreau să spun, cum ar fi, într-adevăr,
într-adevăr a încercat ...

908
00:41:51,237 --> 00:41:53,138
știi?

909
00:41:53,205 --> 00:41:56,807
Identitatea mea a fost întotdeauna
copilul meu,

910
00:41:56,875 --> 00:41:59,109
grandkid mea,

911
00:41:59,177 --> 00:42:02,079
mama mea, Corinne,

912
00:42:02,147 --> 00:42:05,316
și prietenii mei.

913
00:42:05,384 --> 00:42:08,686
Știi, a fost destul de până acum.

914
00:42:08,754 --> 00:42:11,255
Dar ...

915
00:42:11,323 --> 00:42:14,591
ce urmează?

916
00:42:14,659 --> 00:42:16,459
Adică, m-am gândit că
ar fi acest lucru,

917
00:42:16,527 --> 00:42:21,298
Știi, acest spectacol, net
-
pilot de lucru de rețea.

918
00:42:21,365 --> 00:42:24,434
Am crezut că a fost ...

919
00:42:24,502 --> 00:42:28,137
ceea ce am fost cautati, dar ...

920
00:42:28,205 --> 00:42:29,938
Nu știu.

921
00:42:32,875 --> 00:42:34,810
Nu știu cu adevărat ...

922
00:42:34,877 --> 00:42:38,246
ceea ce caut.

