1
00:00:00,692 --> 00:00:02,802
Numele meu este Oliver Queen.

2
00:00:03,108 --> 00:00:08,378
Timp de 5 ani am fost naufragiat
pe o insulă, cu un simplu țel:

3
00:00:08,380 --> 00:00:09,796
supraviețuirea.

4
00:00:09,798 --> 00:00:11,615
Oliver Queen trăiește.

5
00:00:11,617 --> 00:00:14,384
Voi îndeplini ultima dorință
a tatălui meu.

6
00:00:14,386 --> 00:00:16,119
Du-te acasă.
Îndreaptă-mi greșelile.

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,137
Nu!

8
00:00:17,139 --> 00:00:18,955
Să folosesc lista numelor pe care
mi-a lăsat-o

9
00:00:18,957 --> 00:00:23,126
pentru a-i înlătura pe cei
care îmi otrăvesc orașul.

10
00:00:23,128 --> 00:00:26,963
Pentru a face asta,
trebuie să devin altcineva.

11
00:00:26,965 --> 00:00:30,984
Trebuie să devin... altceva.

12
00:00:38,327 --> 00:00:40,327
Mișcați-vă!

13
00:00:40,329 --> 00:00:42,696
Nu ridică nimeni capul
și nu pățește nimeni nimic!

14
00:00:42,698 --> 00:00:43,664
Stați jos!

15
00:00:43,666 --> 00:00:44,981
La pământ imediat!

16
00:00:46,001 --> 00:00:47,034
Nu poți sparge seiful cu bormașina.

17
00:00:47,036 --> 00:00:48,485
E prea gros.

18
00:00:49,537 --> 00:00:51,705
Taci!

19
00:00:53,041 --> 00:00:54,374
Am intrat!

20
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
3 minute!

21
00:00:56,045 --> 00:00:57,294
Să fie două!

22
00:01:04,269 --> 00:01:07,721
Vrei să fim omorâți?

23
00:01:07,723 --> 00:01:09,473
Nicio grijă.

24
00:01:09,475 --> 00:01:11,441
Sunt polițist.

25
00:01:13,511 --> 00:01:15,312
Te rog, nu face nimic.

26
00:01:15,314 --> 00:01:16,897
Nu vreau să mor.

27
00:01:16,899 --> 00:01:18,448
Te rog!

28
00:01:25,240 --> 00:01:27,124
Ce naiba se întâmplă?

29
00:01:29,694 --> 00:01:32,529
Era un afurisit de copoi.

30
00:01:32,531 --> 00:01:35,299
Nu mai trage!

31
00:01:37,753 --> 00:01:38,752
Ați auzit?

32
00:01:38,754 --> 00:01:42,639
Cineva a declanșat alarma!

33
00:01:42,641 --> 00:01:43,707
Nu!

34
00:01:43,709 --> 00:01:45,342
Asta-i tot. Să mergem!

35
00:01:45,344 --> 00:01:47,678
Departamentul de poliție din Starling City.

36
00:01:47,680 --> 00:01:50,514
Lăsați armele jos
și ieșiți cu mâinile sus.

37
00:01:50,516 --> 00:01:52,015
Repet!

38
00:01:52,017 --> 00:01:54,518
Lăsați armele jos
și ieșiți cu mâinile sus.

39
00:02:02,327 --> 00:02:03,610
Nu trageți!

40
00:02:07,215 --> 00:02:08,231
Sunt ostateci.

41
00:02:08,233 --> 00:02:09,866
Ocupă-te de ostateci.

42
00:02:09,868 --> 00:02:12,586
Către toate unitățile! Intrați!
Intrați!

43
00:02:24,766 --> 00:02:26,750
Vino încoace.
Ai împușcat un polițist!

44
00:02:26,752 --> 00:02:28,935
Noi nu procedăm așa.

45
00:02:28,937 --> 00:02:31,254
Nici uciderea mea n-ar fi făcut parte
din modul în care procedăm, nu?

46
00:02:31,256 --> 00:02:32,773
- Urcă în dubă!
- Nu-i așa?

47
00:02:46,571 --> 00:02:48,872
Folosește dosul mâinii, Diggle.
Haide.

48
00:02:48,874 --> 00:02:51,124
Hei.

49
00:02:54,246 --> 00:02:55,962
Viteză variabilă.

50
00:02:55,964 --> 00:02:57,964
Majoritatea luptătorilor au un singur ritm.

51
00:02:57,966 --> 00:03:00,050
Dacă-l modifici,
îți scoți oponentul din joc.

52
00:03:00,052 --> 00:03:02,886
Drăguț.
Unde ai învățat asta?

53
00:03:02,888 --> 00:03:04,621
Numele lui este Yao Fei.

54
00:03:04,623 --> 00:03:06,973
El ți-a făcut cicatricile?

55
00:03:06,975 --> 00:03:08,792
Pe unele dintre ele.

56
00:03:08,794 --> 00:03:10,394
Dar pe celelalte?

57
00:03:10,396 --> 00:03:14,314
Să știi că într-o zi o să-mi spui
ce s-a întâmplat pe insulă.

58
00:03:14,316 --> 00:03:16,800
Absolut.

59
00:03:18,937 --> 00:03:20,604
Dar nu astăzi.

60
00:03:20,606 --> 00:03:23,824
Ai niște mișcări bune.

61
00:03:23,826 --> 00:03:26,326
Da. Diseară le voi folosi cu el.

62
00:03:27,328 --> 00:03:30,364
Scott Morgan furnizează apă
și energie electrică în Glades.

63
00:03:30,366 --> 00:03:32,499
Modifică prețurile
când oamenii nu pot plăti

64
00:03:32,501 --> 00:03:35,168
și îi lasă fără chiar și în mijlocul iernii.

65
00:03:35,170 --> 00:03:36,837
Mai e cel puțin o lună până atunci.

66
00:03:36,839 --> 00:03:37,954
Uită-te la asta.

67
00:03:37,956 --> 00:03:40,924
Tipii ăștia au început la Keystone
acum 3 ani,

68
00:03:40,926 --> 00:03:43,493
au mers spre vest,
jefuind băncile din drumul lor.

69
00:03:43,495 --> 00:03:46,329
Azi dimineață au jefuit banca
din Starling City.

70
00:03:46,331 --> 00:03:49,015
Au împușcat un polițist aflat la datorie.
E în comă.

71
00:03:49,017 --> 00:03:51,718
Doctorii spun că își revine
în funcție de hazard.

72
00:03:51,720 --> 00:03:53,687
Dacă e polițist,
SCPD vor fi peste tot.

73
00:03:53,689 --> 00:03:56,339
Ești copleșit? Subfinanțat?

74
00:03:56,341 --> 00:03:58,442
Băieții ăștia nu jefuiesc o singură dată.

75
00:03:58,444 --> 00:04:00,143
Sparg două, trei bănci în fiecare oraș,

76
00:04:00,145 --> 00:04:01,845
iar asta înseamnă că își plănuiesc
următorul jaf.

77
00:04:01,847 --> 00:04:04,364
Cred că ai interpretat greșit
ceea ce fac.

78
00:04:04,366 --> 00:04:06,199
Elimini băieții răi cu arcul și săgeata.

79
00:04:06,201 --> 00:04:08,118
Nu lupt contra infracțiunilor stradale.

80
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
E un simptom al bolii orașului.

81
00:04:10,122 --> 00:04:11,688
Eu încerc să vindec boala.

82
00:04:11,690 --> 00:04:14,408
Directori și antreprenori corupți.
Am înțeles.

83
00:04:14,410 --> 00:04:18,879
Oliver, nu spun decât că
ai putea schimba ceva

84
00:04:18,881 --> 00:04:21,164
dacă ai gândi dincolo de conținutul
acelor pagini.

85
00:04:21,166 --> 00:04:22,883
Sunt convins că tatăl tău nu s-ar supăra.

86
00:04:22,885 --> 00:04:24,217
Ba nu, nu înțelegi.

87
00:04:24,219 --> 00:04:26,052
Tata a murit să pot trăi eu.

88
00:04:26,054 --> 00:04:27,921
Să trăiesc pentru a schimba ceva
prin refacerea orașului

89
00:04:27,923 --> 00:04:30,173
pe care el și cei nota?i în caiet
l-au distrus.

90
00:04:30,175 --> 00:04:32,259
Fiecare nume pe care
îl elimin de pe listă

91
00:04:32,261 --> 00:04:33,543
onorează acest sacrificiu.

92
00:04:33,545 --> 00:04:35,712
Există mai multe moduri
de a salva ora?ul.

93
00:04:35,714 --> 00:04:37,931
Pentru mine nu.

94
00:04:37,933 --> 00:04:40,167
În acest ora? au loc infrac?iuni zilnic.

95
00:04:40,169 --> 00:04:43,520
Ce vrei să fac,
să le împiedic pe toate?

96
00:04:43,522 --> 00:04:47,891
S-ar părea că ai o definiție limitată
a eroului.

97
00:04:51,946 --> 00:04:54,114
Nu sunt erou.

98
00:05:12,738 --> 00:05:15,089
Tată?

99
00:05:22,522 --> 00:05:25,322
<font color=#00FF00>Arrow</font>
<font color=#00FFFF>Episodul 6 - Moșteniri</font>

100
00:05:25,323 --> 00:05:28,123
Traducerea și adaptarea: <font color=#FF0080>Kprice</font>
www.subtitrari-noi.ro

101
00:05:28,124 --> 00:05:31,435
Te rog, spune-mi că e un coșmar
din care urmează să mă trezesc.

102
00:05:31,436 --> 00:05:33,272
Cum pot cei de la Stagg Industries
să se retragă complet?

103
00:05:33,297 --> 00:05:34,539
Sunt principalul nostru sponsor.

104
00:05:34,540 --> 00:05:36,790
E așa cum spune ei:
"din cauza economiei, proștilor."

105
00:05:36,792 --> 00:05:39,075
Ba nu, din cauza proastei economii.

106
00:05:39,077 --> 00:05:41,912
Bine, dar fără Stagg, cât timp
va putea CNRI să aibă ușile deschisă?

107
00:05:41,914 --> 00:05:44,164
Depinde.
Cât timp ai la dispoziție?

108
00:05:44,166 --> 00:05:45,665
Am timp de o fiesta.

109
00:05:45,667 --> 00:05:47,300
Sau de o siestă?

110
00:05:47,302 --> 00:05:49,553
Care dintre ele înseamnă petrecere
și care un pui de somn?

111
00:05:49,555 --> 00:05:52,305
Tommy, oricât mi-aș dori să retrăiesc

112
00:05:52,307 --> 00:05:55,175
introducerea în limba spaniolă cu tine,
azi nu e o zi potrivită.

113
00:05:55,177 --> 00:05:57,677
Bineînțeles că nu. Munca în acest
mic birou de cărămidă este intolerabilă.

114
00:05:57,679 --> 00:06:00,982
Știi unde ar fi spectaculos
să-ți petreci ziua?

115
00:06:00,983 --> 00:06:03,850
Pe Coast City.
Uite la ce mă gândesc.

116
00:06:03,852 --> 00:06:05,769
Un zbor la apusul soarelui
cu avionul meu particular,

117
00:06:05,771 --> 00:06:08,405
cina la Broome's și te aduc acasă
înainte de miezul nopții.

118
00:06:08,407 --> 00:06:11,241
Sau poate dimineață.

119
00:06:11,243 --> 00:06:13,142
Ce-i asta?

120
00:06:13,144 --> 00:06:15,144
Despre asta am discutat.

121
00:06:15,146 --> 00:06:17,313
Așa vei începe să mă cunoști pe mine,
cel adevărat.

122
00:06:17,315 --> 00:06:18,698
Tommy, nu înțelege greșit,

123
00:06:18,700 --> 00:06:21,150
dar CNRI și-a pierdut principalul
și unicul sponsor.

124
00:06:21,152 --> 00:06:23,670
Înseamnă că toată munca
și sacrificiile

125
00:06:23,672 --> 00:06:25,589
pe care le-am făcut pentru a ajuta
acest cabinet să supraviețuiască,

126
00:06:25,591 --> 00:06:27,874
s-ar putea să fi fost în zadar.

127
00:06:29,427 --> 00:06:32,379
Poate altădată.

128
00:06:32,381 --> 00:06:34,180
Da?

129
00:06:37,001 --> 00:06:41,605
N-ai observat că e puțin tristă
în ultima vreme?

130
00:06:41,607 --> 00:06:44,057
Ce tot spun?
Sigur n-ai observat.

131
00:06:44,059 --> 00:06:45,559
Cine ești tu să-ți dai cu părerea?

132
00:06:45,561 --> 00:06:47,677
De când ești atentă
la cum se simte mama?

133
00:06:47,679 --> 00:06:50,113
De când tatăl nostru vitreg a decis
brusc să plece într-o călătorie de afaceri

134
00:06:50,115 --> 00:06:51,648
în celălalt capăt de planetă.

135
00:06:51,650 --> 00:06:53,984
Când cineva cu rangul lui Walter
pleacă într-o călătorie de afaceri,

136
00:06:53,986 --> 00:06:55,702
e întotdeauna brusc, Thea.
Eu nu mi-aș face griji.

137
00:06:55,704 --> 00:06:58,371
Ghiciți cu cine am discutat.

138
00:06:58,373 --> 00:07:00,523
Cu Janice Bowen.

139
00:07:00,525 --> 00:07:01,858
Mama lui Carter.

140
00:07:02,828 --> 00:07:04,828
Carter Bowen.

141
00:07:04,830 --> 00:07:06,863
Fiul perfect.

142
00:07:06,865 --> 00:07:08,031
E perfect?

143
00:07:08,033 --> 00:07:09,249
Așa spui tu.

144
00:07:09,251 --> 00:07:12,052
Carter Bowen a câștigat
campionatul național de șah.

145
00:07:12,054 --> 00:07:14,704
Carter Bowen prezidează
echipa de dezbateri.

146
00:07:14,706 --> 00:07:16,222
Cu siguranță n-am făcut mare zarvă.

147
00:07:16,224 --> 00:07:19,726
Oliver, Carter a fost admis
la Harvard și Princeton.

148
00:07:19,728 --> 00:07:22,045
Deoarece Carter a obținut
rezultatele ideale la evaluare.

149
00:07:22,047 --> 00:07:25,098
Cum a reușit să și învețe
și să găsească leacul pentru cancer?

150
00:07:25,100 --> 00:07:27,067
Bine, bine, bine.
Am înțeles.

151
00:07:27,069 --> 00:07:29,936
Vor veni la prânz și sper să fii prezent.

152
00:07:29,938 --> 00:07:31,321
Am planuri.

153
00:07:31,323 --> 00:07:33,023
Nu-i nimic.
Prânzul e mâine.

154
00:07:33,025 --> 00:07:35,558
Ai ratat la limită evadarea.

155
00:07:35,560 --> 00:07:36,893
Și tu, Thea.

156
00:07:36,895 --> 00:07:37,894
Te-a ars.

157
00:07:37,896 --> 00:07:39,362
Nu mai vorbește nimeni așa.

158
00:07:39,364 --> 00:07:41,281
Ce? Mamă.

159
00:07:42,334 --> 00:07:43,750
Chiar nu pot veni.

160
00:07:43,752 --> 00:07:46,753
N-am mai văzut familia Bowens
de ani de zile.

161
00:07:46,755 --> 00:07:48,788
Indiferent ce planuri aveți,

162
00:07:48,790 --> 00:07:53,360
sunt convinsă că vă puteți sacrifica
măcar de data asta.

163
00:07:53,362 --> 00:07:55,178
Vom veni.

164
00:08:01,469 --> 00:08:04,104
Te urăsc.

165
00:08:08,894 --> 00:08:10,360
Da.

166
00:08:10,362 --> 00:08:12,278
Îl știi pe amicul tău, Scott Morgan,
de pe lista tatălui tău?

167
00:08:12,280 --> 00:08:13,730
A încercat să se sinucidă.

168
00:08:13,732 --> 00:08:16,265
Poate îi era teamă c-o să-l vizitezi.

169
00:08:16,267 --> 00:08:17,784
Cât de repede poți veni
la Starling General?

170
00:08:17,786 --> 00:08:19,869
Am plecat.

171
00:08:19,871 --> 00:08:22,572
Exact omul pe care voiam să-l văd.

172
00:08:22,574 --> 00:08:25,408
Mi-am luat o nouă mașină sport
și mă gândeam s-o încercăm,

173
00:08:25,410 --> 00:08:27,293
să luăm câteva amenzi pentru viteză...

174
00:08:27,295 --> 00:08:30,413
Sună bine, dar a intervenit ceva.
Trebuie să plec.

175
00:08:30,415 --> 00:08:31,998
Bine.

176
00:08:32,000 --> 00:08:34,450
- Plăcută discuție!
- Mersi.

177
00:08:36,337 --> 00:08:38,505
Se mișcă rapid, nu?

178
00:08:38,507 --> 00:08:39,622
E o ironie, pe bune.

179
00:08:39,624 --> 00:08:41,391
Doar ție îți spunem "vitezomană".

180
00:08:41,393 --> 00:08:45,478
Te rog...
Pentru numele Domnului.

181
00:08:45,480 --> 00:08:49,399
Dacă vrei să vorbești cu cineva,
sunt aici.

182
00:08:49,401 --> 00:08:53,303
Poate m-ai putea ajuta.

183
00:08:53,305 --> 00:08:56,773
Mă interesează o anumită fată.

184
00:08:56,775 --> 00:09:01,244
Și nu prea știu cum s-o cuceresc.

185
00:09:01,246 --> 00:09:03,863
Ai încercat cu replicile obișnuite?

186
00:09:03,865 --> 00:09:06,700
Bună, numele meu e Tommy Merlyn
și sunt miliardar,

187
00:09:06,702 --> 00:09:08,301
dar nu semăn cu Warren Buffet.

188
00:09:08,303 --> 00:09:11,871
Da, știe asta, dar nu-i pasă.

189
00:09:11,873 --> 00:09:13,623
Nu prea contează banii pentru ea.

190
00:09:13,625 --> 00:09:16,926
De ce nu-i spui direct ce simți?

191
00:09:16,928 --> 00:09:18,545
Păi am...

192
00:09:18,547 --> 00:09:20,930
O cunosc de mult timp

193
00:09:20,932 --> 00:09:23,833
și nu sunt sigur că o abordare directă
este soluția ideală.

194
00:09:23,835 --> 00:09:25,552
Poate ar trebui să afli

195
00:09:25,554 --> 00:09:30,390
ce contează pentru ea
și să faci să conteze și pentru tine.

196
00:09:30,392 --> 00:09:32,609
Da.

197
00:09:32,611 --> 00:09:35,111
Ești incredibilă.

198
00:09:35,113 --> 00:09:37,197
Te iubesc.

199
00:09:46,356 --> 00:09:47,957
Ești sigur?

200
00:09:47,959 --> 00:09:51,711
Scott Morgan nu pare genul
care încearcă să se sinucidă.

201
00:09:51,713 --> 00:09:56,049
Așa-i, dar era cea mai plauzibilă
minciună pe care am găsit-o.

202
00:09:56,051 --> 00:09:59,803
Dle Diggle,
n-am cuvinte să-ți mulțumesc

203
00:09:59,805 --> 00:10:01,024
pentru c-ai aranjat ca soțul meu
să fie mutat

204
00:10:01,049 --> 00:10:03,187
de la County Ward la Starling General.

205
00:10:03,287 --> 00:10:05,789
Acum știu că va primi
cele mai bune îngrijiri cu putință.

206
00:10:05,844 --> 00:10:07,227
De fapt ar trebui să-i mulțumiți

207
00:10:07,229 --> 00:10:08,928
lui Oliver Queen.
El plătește factura.

208
00:10:08,930 --> 00:10:11,314
Stan, soțul Janei,
este ofițerul de poliție

209
00:10:11,316 --> 00:10:14,735
care întâmplător făcea o depunere
la Banca de Economii din Starling.

210
00:10:14,736 --> 00:10:16,486
Banca jefuită.

211
00:10:16,488 --> 00:10:19,091
Mi-a părut rău să aflu
ce s-a întâmplat cu soțul dvs.

212
00:10:19,116 --> 00:10:20,658
Se va face bine?

213
00:10:20,659 --> 00:10:22,659
Doctorii spun că următoarele
24 de ore sunt cruciale.

214
00:10:22,661 --> 00:10:25,561
Trebuia să-și fi ținut capul jos, știți?

215
00:10:25,563 --> 00:10:27,530
Am cunoscut câțiva polițiști
la viața mea.

216
00:10:27,532 --> 00:10:28,898
Sunt mereu pregătiți
să-i ajute pe ceilalți,

217
00:10:28,900 --> 00:10:31,284
chiar dacă asta înseamnă
să fie ei în pericol.

218
00:10:33,621 --> 00:10:35,071
Mulțumesc.

219
00:10:36,791 --> 00:10:38,574
Cu plăcere.

220
00:10:43,964 --> 00:10:45,248
M-ai mințit.

221
00:10:45,250 --> 00:10:47,600
Mi-ai cerut să lucrez cu tine,
nu pentru tine.

222
00:10:47,602 --> 00:10:51,304
Și când mi-ai cerut asta,
ai spus că știi ce fel de om sunt.

223
00:10:51,306 --> 00:10:53,139
Oliver, sunt genul de om care
nu întoarce spatele

224
00:10:53,141 --> 00:10:54,924
șansei de a produce o schimbare.

225
00:10:54,926 --> 00:10:56,759
Nici Stan Washington nu face asta.

226
00:10:56,761 --> 00:10:59,428
Oliver, n-am terminat discuția.
Unde pleci?

227
00:10:59,430 --> 00:11:00,814
Să fac o schimbare.

228
00:11:00,816 --> 00:11:03,149
Hai să prindem niște jefuitori de bănci.

229
00:11:10,836 --> 00:11:12,453
Îl vezi pe tipul de acolo?
E cam temperamental.

230
00:11:12,455 --> 00:11:14,038
El l-a împușcat pe ofițerul Washington.

231
00:11:14,040 --> 00:11:15,205
Așa este.

232
00:11:17,457 --> 00:11:19,175
Inel din facultate.

233
00:11:19,177 --> 00:11:20,894
Sau din liceu.

234
00:11:20,896 --> 00:11:22,312
Inelul acela ne va releva identitatea.

235
00:11:22,314 --> 00:11:24,931
Da, dar chiar dacă măre?ti fotografia,

236
00:11:24,933 --> 00:11:27,433
nu vei putea ob?ine o imagine
clară a acelui inel.

237
00:11:27,435 --> 00:11:29,686
Nu, dar a lăsat o amprentă
pe care poliția a fotografiat-o.

238
00:11:29,688 --> 00:11:31,604
Trebuie să fie în probele de la dosar.

239
00:11:34,408 --> 00:11:36,926
Te rog, spune-mi că nu te duci
unde cred eu.

240
00:11:36,928 --> 00:11:39,629
Diggle, de ce mai întrebi?

241
00:11:49,673 --> 00:11:52,158
Glumești?
Nu vreau să aud asta.

242
00:11:52,160 --> 00:11:54,177
Nu-mi vorbi de aprobări.

243
00:11:54,179 --> 00:11:55,962
A fost împușcat unul de-al nostru.

244
00:11:55,964 --> 00:11:59,132
Spune-le să-și găsească singuri
o pereche de foarfece.

245
00:12:22,323 --> 00:12:25,541
Unde mă inviți azi?

246
00:12:25,543 --> 00:12:27,577
La Monte Carlo?

247
00:12:27,579 --> 00:12:32,332
De fapt, tocmai îi spuneam lui Jo
că Merlyn Global Group

248
00:12:32,334 --> 00:12:34,000
vrea să-și extindă filantropia
pe plan local,

249
00:12:34,002 --> 00:12:36,202
și mă gândeam c-am putea începe

250
00:12:36,204 --> 00:12:38,805
prin a sponsoriza o strângere
de fonduri pentru CNRI.

251
00:12:38,807 --> 00:12:41,140
Mulțumim, Tommy,
dar cred că ne descurcăm

252
00:12:41,142 --> 00:12:43,076
și fără banii familiei tale.

253
00:12:43,978 --> 00:12:46,562
Laurel, putem discuta?

254
00:12:46,564 --> 00:12:49,182
Haide.

255
00:12:49,184 --> 00:12:51,050
Ce faci?

256
00:12:51,052 --> 00:12:53,937
Nu-l interesează să ne organizeze
o strângere de fonduri.

257
00:12:53,939 --> 00:12:58,107
Vrea să facă o primă încercare anuală
de a participa la gala din chiloțeii mei.

258
00:12:58,109 --> 00:13:00,076
Cui îi pasă de ce o face?
Avem nevoie de bani.

259
00:13:02,496 --> 00:13:04,280
Nu în modul acesta.

260
00:13:04,282 --> 00:13:07,700
Chiar avem nevoie.
Ascultă sfatul prietenei tale.

261
00:13:07,702 --> 00:13:12,338
Te duci la el și-i spui:
"mulțumim, Tommy,

262
00:13:12,340 --> 00:13:15,458
am fi onorați dacă ai organiza
o strângere de fonduri."

263
00:13:20,580 --> 00:13:25,718
Mulțumim, Tommy. Am fi onorați
dacă ai organiza o strângere de fonduri.

264
00:13:29,423 --> 00:13:31,924
Managerul băncii, Ace,
a încasat un pumn.

265
00:13:31,926 --> 00:13:33,977
Inelul a lăsat o urmă.

266
00:13:36,046 --> 00:13:38,731
Liceul Larchmont.

267
00:13:38,733 --> 00:13:40,283
Un liceu.

268
00:13:40,285 --> 00:13:42,101
L-am căutat după înălțimea
și vârsta lui relativă

269
00:13:42,103 --> 00:13:43,786
pe o listă de elevi și absolvenți.

270
00:13:43,788 --> 00:13:45,455
Totuși, e o listă destul de lungă.

271
00:13:45,457 --> 00:13:48,825
Era. Am săpat puțin mai adânc
și l-am găsit pe Kyle Reston.

272
00:13:48,827 --> 00:13:50,293
Înainte de ultimul an a lui Kyle,

273
00:13:50,295 --> 00:13:52,611
nu numai c-a renunțat la școală,
dar a dispărut complet.

274
00:13:52,613 --> 00:13:54,414
Cu tot cu familia lui.

275
00:13:54,416 --> 00:13:58,918
Tatăl, mama și fratele mai mic.

276
00:13:58,920 --> 00:14:01,120
Mai sunt doi tipi implicați
în acest jaf.

277
00:14:01,122 --> 00:14:02,305
Și o femeie.

278
00:14:02,307 --> 00:14:04,023
În afară de Stan Washington,

279
00:14:04,025 --> 00:14:05,641
au fost 22 de clienți și angajați
care au ieșit din bancă.

280
00:14:06,811 --> 00:14:08,144
9 bărbați și 13 femei.

281
00:14:08,146 --> 00:14:11,814
În bancă erau 9 bărbați
și 14 femei.

282
00:14:11,816 --> 00:14:14,017
Au dat alarma.

283
00:14:14,019 --> 00:14:16,519
Mama. Poliția caută o echipă,

284
00:14:16,521 --> 00:14:18,604
noi vom căuta o familie.
Apropo de asta.

285
00:14:18,606 --> 00:14:20,139
Mă așteaptă familia mea.

286
00:14:20,141 --> 00:14:23,242
Îmi pare rău că Walter
n-a putut fi alături de noi.

287
00:14:23,244 --> 00:14:26,645
Da, s-a ivit brusc o călătorie
în Australia.

288
00:14:26,647 --> 00:14:28,147
Vă trimite scuzele lui.

289
00:14:28,149 --> 00:14:30,666
Unde-i Oliver?
Nu-i plecat și el din oraș, nu?

290
00:14:30,668 --> 00:14:31,868
Sunt sigură că e...

291
00:14:31,870 --> 00:14:33,152
Prins în trafic.

292
00:14:33,154 --> 00:14:35,455
Unul dintre lucrurile de care
nu-mi era dor pe insulă

293
00:14:35,457 --> 00:14:38,841
sunt șoferii de duminică.
Scuzați întârzierea.

294
00:14:38,843 --> 00:14:40,960
Slavă Domnului că ai venit.

295
00:14:40,962 --> 00:14:42,128
Mă bucur să te văd.

296
00:14:42,130 --> 00:14:44,931
Am crezut cu toții că ești...

297
00:14:44,933 --> 00:14:47,166
Ne bucurăm că e din nou acasă.

298
00:14:47,168 --> 00:14:49,335
Și a devenit o vedetă.

299
00:14:49,337 --> 00:14:50,669
Ce vrei să spui?

300
00:14:50,671 --> 00:14:54,023
Urmașul unui miliardar,
naufragiat 5 ani...

301
00:14:54,025 --> 00:14:55,725
Să știi că se licitează aprig

302
00:14:55,727 --> 00:14:58,611
pentru drepturile asupra
poveștii vieții tale.

303
00:14:58,613 --> 00:14:59,812
Cel puțin așa susține impresarul meu.

304
00:14:59,814 --> 00:15:02,315
Impresar? Credeam că ești
neurochirurg, Carter.

305
00:15:02,317 --> 00:15:04,067
Știu.
Ce nebunie, nu?

306
00:15:04,069 --> 00:15:05,368
Abia publicasem cartea

307
00:15:05,370 --> 00:15:07,537
despre cum stimularea repetată
potențează

308
00:15:07,539 --> 00:15:11,958
inițierea unei sinteze proteice,

309
00:15:11,960 --> 00:15:13,376
iar ulterior apare un impresar

310
00:15:13,378 --> 00:15:14,744
care încearcă să mă transforme
în următorul dr. Oz.

311
00:15:14,746 --> 00:15:17,046
De ce și-ar dori să fii vrăjitor?

312
00:15:18,049 --> 00:15:19,048
Oliver.

313
00:15:19,050 --> 00:15:21,084
Măcar de dragul discuției,
începe să citești "Us Weekly."

314
00:15:21,086 --> 00:15:24,087
Sincer să fiu, simțeam că
e de datoria noastră,

315
00:15:24,089 --> 00:15:27,140
a celor norocoși din Starling City,
să-i ajutăm pe cei aflați la nevoie.

316
00:15:27,142 --> 00:15:28,307
Desigur.

317
00:15:28,309 --> 00:15:29,375
Nu ești de acord, Oliver?

318
00:15:29,377 --> 00:15:32,228
Tu ești eroul, Carter.

319
00:15:34,047 --> 00:15:38,717
Rapid și curat.
Încearcă să nu mai omori pe nimeni.

320
00:15:42,439 --> 00:15:44,657
Acum că te-ai întors, ce planuri ai?

321
00:15:44,659 --> 00:15:47,326
Vei accepta un post
la Queen Consolidated?

322
00:15:47,328 --> 00:15:48,727
Deschid un club de noapte.

323
00:15:50,448 --> 00:15:51,781
Dle, vă sună distribuitorul de băuturi.

324
00:15:51,700 --> 00:15:55,500
First Bank of Starling
a fost jefuită acum două minute.

325
00:15:55,535 --> 00:15:59,500
Îmi pare rău. Treburi.

326
00:16:01,400 --> 00:16:04,265
Dacă ăsta modul de operare al familiei
Reston, or să fugă prin subteran.

327
00:16:04,300 --> 00:16:07,200
First Bank of Starling este localizată
deasupra tunelurilor de tratare a apei.

328
00:16:07,235 --> 00:16:08,900
Intrarea este localizată aici.

329
00:16:08,935 --> 00:16:10,865
Oliver.

330
00:16:10,900 --> 00:16:12,265
Unde te duci?

331
00:16:12,300 --> 00:16:14,150
A intervenit ceva.

332
00:16:14,185 --> 00:16:16,000
Îmi pare foarte rău.

333
00:16:28,800 --> 00:16:29,900
I-am luat. Să mergem!

334
00:16:38,000 --> 00:16:40,700
SCPD! Nu mișca!

335
00:16:43,600 --> 00:16:45,400
Ajunge! Ce faci?!

336
00:17:04,600 --> 00:17:06,800
Să plecăm de aici!

337
00:17:09,900 --> 00:17:12,400
- Uită de asta!
- Banii!

338
00:17:12,435 --> 00:17:14,300
Să mergem!

339
00:17:15,300 --> 00:17:16,900
În regulă, să mergem!

340
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Este răzbunătorul.

341
00:17:41,500 --> 00:17:43,300
Cine naiba era tipul ăsta?

342
00:17:43,335 --> 00:17:44,465
Răzbunătorul local.

343
00:17:44,500 --> 00:17:45,900
De obicei, îi atacă pe cei bogați.

344
00:17:45,935 --> 00:17:47,265
Ei bine, evident se extinde.

345
00:17:47,300 --> 00:17:48,465
Lucrurile au mers prost pentru noi
în ultima vreme.

346
00:17:48,500 --> 00:17:51,200
A apărut tipul ăla cu glugă,
Kyle a împușcat un polițist.

347
00:17:51,235 --> 00:17:52,365
Tu m-ai prevenit că era polițist.

348
00:17:52,400 --> 00:17:53,700
Ar fi trebuit să îi iei arma,
nu să-l împuști.

349
00:17:53,735 --> 00:17:55,065
Mama ta are dreptate.

350
00:17:55,100 --> 00:17:57,400
Poate că ăsta este un semn
că ar trebui să ne oprim.

351
00:17:57,435 --> 00:17:58,400
Să mergem în Mexic, să ne retragem.

352
00:17:58,435 --> 00:18:00,065
Nu avem suficienți bani.

353
00:18:00,100 --> 00:18:01,665
Întotdeauna am spus că nu o să renunțăm

354
00:18:01,700 --> 00:18:03,650
până când o să avem suficienți bani
să ne aranjăm.

355
00:18:03,685 --> 00:18:05,542
Puștiul are dreptate.
Trebuie să mai dăm o lovitură.

356
00:18:05,577 --> 00:18:07,365
O să fim în regulă.
Ne putem descurca cu ce avem.

357
00:18:07,400 --> 00:18:10,900
Nu mi-am petrecut cinci ani
să-mi risc viața și libertatea

358
00:18:10,935 --> 00:18:12,300
doar ca să mă descurc.

359
00:18:12,700 --> 00:18:15,165
Nu. Să ne aranjăm pe viață.

360
00:18:15,200 --> 00:18:17,700
Asta a fost înțelegerea noastră.

361
00:18:20,200 --> 00:18:21,365
Bine.

362
00:18:21,400 --> 00:18:24,265
Încă un jaf.

363
00:18:24,300 --> 00:18:26,500
Și apoi ne retragem.

364
00:18:30,200 --> 00:18:33,500
Ar trebui să adaug "căutător personal
pe internet despre Oliver Queen"

365
00:18:33,535 --> 00:18:36,467
la titlul slujbei mele.

366
00:18:36,502 --> 00:18:39,051
Cu bucurie, vreau să spun.

367
00:18:39,086 --> 00:18:41,565
Numele lui este Derek Reston.

368
00:18:41,600 --> 00:18:43,950
Înainte am fost apropiați.
Eu... am plecat.

369
00:18:43,985 --> 00:18:46,042
Și m-am întors și vreau
să iau legătura cu el.

370
00:18:46,077 --> 00:18:48,100
Bănuiesc că nu aveai
Facebook pe insula aia.

371
00:18:48,135 --> 00:18:50,165
Nu. Nici măcar cont MySpace.

372
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
A fost o perioadă foarte întunecoasă.

373
00:18:52,800 --> 00:18:54,700
Ei bine, nu sunt prea multe
informații recente.

374
00:18:54,735 --> 00:18:56,700
Fără activitate pe cardul de credit.

375
00:18:56,735 --> 00:18:58,965
Fără plăti la utilități.

376
00:18:59,000 --> 00:19:01,400
Ei bine, cred că voi
v-ați cunoscut la fabrică.

377
00:19:01,435 --> 00:19:04,717
Așteaptă.
Ce... ce fabrică?

378
00:19:04,752 --> 00:19:07,965
Fabrica de oțel The Queen.

379
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Derek Reston a lucrat acolo timp de 15 ani,

380
00:19:10,100 --> 00:19:12,200
până când s-a închis în anul 2007.

381
00:19:13,800 --> 00:19:16,150
Derek Reston a lucrat pentru tatăl meu?

382
00:19:16,185 --> 00:19:18,500
Nu ați fost prieteni apropiați, nu?

383
00:19:20,500 --> 00:19:23,250
Se pare că Derek
a fost șef de echipă la fabrică,

384
00:19:23,285 --> 00:19:26,000
până când tatăl tău
a mutat producția în China.

385
00:19:26,035 --> 00:19:28,865
Au fost concediați 1.500 de muncitori.

386
00:19:28,900 --> 00:19:30,600
Se pare chiar că cei de la departamentul
financiar au găsit o portiță

387
00:19:30,700 --> 00:19:33,400
în contractul cu sindicatul
și nu au trebuit să plătească

388
00:19:33,500 --> 00:19:35,700
compensatorii și pensii angajaților.

389
00:19:36,900 --> 00:19:39,400
Aproape toți și-au pierdut casele.

390
00:19:39,435 --> 00:19:41,300
Inclusiv prietenul tău.

391
00:19:45,500 --> 00:19:47,165
Ai murit.

392
00:19:47,200 --> 00:19:52,100
Te-am rugat,
te-am implorat să supraviețuiești.

393
00:19:52,135 --> 00:19:54,400
Dar dacă nu crezi că poți,

394
00:19:56,500 --> 00:19:59,100
a mai rămas un glonte.

395
00:20:02,600 --> 00:20:05,065
Dar, Oliver,

396
00:20:05,100 --> 00:20:09,600
moartea mea este fără însemnătate
dacă mori tu.

397
00:20:15,900 --> 00:20:17,600
Sunt flămând.

398
00:20:17,635 --> 00:20:19,265
Oricum o să mor,

399
00:20:19,300 --> 00:20:21,465
și vreau doar să fie rapid.

400
00:20:21,500 --> 00:20:24,050
Vreau ca moartea mea să fie rapidă,
ca a ta.

401
00:20:24,085 --> 00:20:26,600
Poți să supraviețuiești acestei situații.

402
00:20:26,635 --> 00:20:29,865
Nu, nu pot.

403
00:20:29,900 --> 00:20:34,800
Nu sunt atât de puternic
pe cât crezi că sunt.

404
00:20:34,835 --> 00:20:37,300
Și îmi pare rău.

405
00:20:38,700 --> 00:20:40,900
Familia Reston tocmai s-a întors acasă
după cinci ani în care a fost plecată.

406
00:20:40,935 --> 00:20:43,300
Tipii ăia de la fabrică
se duc la un bar după serviciu.

407
00:20:43,335 --> 00:20:45,067
Mă duc acolo.
Sper ca Derek Reston

408
00:20:45,102 --> 00:20:46,765
să vrea să pornim pe calea amintirilor.

409
00:20:46,800 --> 00:20:48,850
Și dacă printr-un miracol
este acolo Reston?

410
00:20:48,885 --> 00:20:50,865
O să îi dau ocazia să facă ceea ce trebuie.

411
00:20:50,900 --> 00:20:53,400
Oliver, a avut deja ocazia
să facă ceea ce trebuie.

412
00:20:53,435 --> 00:20:55,817
Se numește "să nu fii un criminal".

413
00:20:55,852 --> 00:20:58,200
Asta se întâmplă din cauza tatălui meu.

414
00:20:58,235 --> 00:21:00,065
Din cauza familiei mele.

415
00:21:00,100 --> 00:21:02,600
Nu. Îți faci griji pentru
un lucru care nu trebuie.

416
00:21:02,635 --> 00:21:05,100
Nu este vina ta.
Familia Reston nu sunt victime.

417
00:21:05,135 --> 00:21:07,100
Familia mea a furat de la acest oraș.

418
00:21:07,200 --> 00:21:09,450
Au făcut rău oamenilor din oraș.

419
00:21:09,485 --> 00:21:11,700
Și sunt determinat să îndrept asta.

420
00:21:12,700 --> 00:21:15,300
În ce-l privește pe Derek Reston,
asta înseamnă să-i dau o șansă

421
00:21:15,335 --> 00:21:17,400
să facă ceea ce trebuie.

422
00:21:20,300 --> 00:21:22,265
Hei, nu adormi.

423
00:21:22,300 --> 00:21:25,200
Mai avem de luat cam 10.000
de hotărâri.

424
00:21:25,235 --> 00:21:28,500
Prăjitură... ciocolată sau mocha?

425
00:21:28,535 --> 00:21:30,965
Morcov.

426
00:21:31,000 --> 00:21:33,600
Ești sigură în legătură cu asta?
Pentru că Bugs Bunny nu a confirmat încă.

427
00:21:35,200 --> 00:21:39,965
Spune-mi, de ce atâta atenție?

428
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
Invitându-mă în oraș,
la strângerea de fonduri...

429
00:21:42,835 --> 00:21:44,700
De ce acum?

430
00:21:50,700 --> 00:21:52,500
Știi, eram într-un bar săptămâna trecută

431
00:21:52,535 --> 00:21:54,965
și vorbeam cu o fată.

432
00:21:55,000 --> 00:21:57,100
Lucrurile progresau,
dacă înțelegi ce vreau să spun.

433
00:21:57,135 --> 00:21:59,665
Nu. Ești prea subtil.

434
00:21:59,700 --> 00:22:04,100
Oricum, în cele din urmă
ne-am dus la ea acasă,

435
00:22:04,135 --> 00:22:06,400
și brusc am realizat...

436
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
Că mai fusesem acolo.

437
00:22:10,035 --> 00:22:12,067
Că mai fusesem cu ea.

438
00:22:12,102 --> 00:22:14,065
Cu doi ani în urmă.

439
00:22:14,100 --> 00:22:16,700
Doar că... nu-mi mai aminteam.

440
00:22:16,735 --> 00:22:19,500
Așa că am plecat.

441
00:22:22,600 --> 00:22:28,000
Știi, îmi amintesc unele dintre diminețile

442
00:22:28,035 --> 00:22:31,117
când noi locuiam împreună,

443
00:22:31,152 --> 00:22:34,165
iar eu îți făceam omletă.

444
00:22:34,200 --> 00:22:39,000
Și că eram în bucătăria ta și mă gândeam

445
00:22:39,035 --> 00:22:41,065
că nu este doar distracție.

446
00:22:41,100 --> 00:22:44,400
Că este mai mult decât distracție.
Asta este...

447
00:22:44,435 --> 00:22:47,400
Este diferit.

448
00:22:48,800 --> 00:22:53,100
Nu am mai simțit asta cu nimeni altcineva.

449
00:22:53,135 --> 00:22:54,600
Și îmi lipsește asta.

450
00:23:01,100 --> 00:23:03,600
Nu mocha. Morcov.

451
00:23:03,635 --> 00:23:05,400
Morcov.

452
00:23:12,600 --> 00:23:15,165
Bine, băieți.

453
00:23:15,200 --> 00:23:16,600
Mulțumesc că ați jucat.

454
00:23:19,300 --> 00:23:22,000
Te deranjează dacă iau loc?

455
00:23:22,035 --> 00:23:24,065
Oliver Queen.

456
00:23:24,100 --> 00:23:26,865
Fiul risipitor se întoarce.

457
00:23:26,900 --> 00:23:28,400
Nu mă gândeam că ești genul de tip care

458
00:23:28,435 --> 00:23:30,265
ar veni la Glades.

459
00:23:30,300 --> 00:23:32,700
Tata mă aducea aici după ce vizitam fabrica.

460
00:23:32,735 --> 00:23:34,565
Era un joc electronic în spate.

461
00:23:34,600 --> 00:23:37,000
Am avut cel mai mare punctaj
timp de două luni.

462
00:23:37,035 --> 00:23:39,500
Ultima dată când l-am văzut pe tatăl tău,

463
00:23:39,535 --> 00:23:41,065
ținea un discurs

464
00:23:41,100 --> 00:23:43,800
în care spunea echipei mele
să nu creadă toate zvonurile,

465
00:23:43,835 --> 00:23:47,200
că nici vorbă ca Queen Consolidated

466
00:23:47,235 --> 00:23:48,965
să-și mute producția în China.

467
00:23:49,000 --> 00:23:51,065
O săptămână mai târziu, au închis fabrica.

468
00:23:51,100 --> 00:23:54,300
Nici măcar nu mi-am primit plata
pe două săptămâni care mi se datora.

469
00:23:54,335 --> 00:23:56,900
Tatăl meu a făcut greșeli.

470
00:23:56,935 --> 00:23:58,465
A rănit oameni.

471
00:23:58,500 --> 00:24:02,700
Când oamenii sunt răniți, când au necazuri,

472
00:24:02,735 --> 00:24:05,500
tind să facă alegerile greșite.

473
00:24:06,700 --> 00:24:08,465
Nu-i așa, Derek?

474
00:24:08,500 --> 00:24:10,900
Dar alegerile astea
nu trebuie să te definească,

475
00:24:10,935 --> 00:24:13,300
nu trebuie să definească
cine va fi familia ta,

476
00:24:13,335 --> 00:24:16,500
pentru că întotdeauna există un moment

477
00:24:16,535 --> 00:24:18,265
când poți schimba totul.

478
00:24:18,300 --> 00:24:21,600
Dacă tatăl meu ar avea altă ocazie...

479
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
cred că ar face diferit lucrurile.

480
00:24:25,635 --> 00:24:28,165
Dar...

481
00:24:28,200 --> 00:24:29,900
el nu mai poate face asta.

482
00:24:29,935 --> 00:24:31,865
Foarte poetic.

483
00:24:31,900 --> 00:24:33,900
Asta nu mă ajută să-mi recuperez casa,
nu-i așa?

484
00:24:33,935 --> 00:24:34,765
Nu, nu te ajuta.

485
00:24:34,800 --> 00:24:38,000
Nu, tot ce-ți pot oferi
sunt scuze și un loc de muncă.

486
00:24:38,700 --> 00:24:42,050
Queen Consolidated
are sucursale în toată țara.

487
00:24:42,085 --> 00:24:45,400
Dau un telefon
și începi săptămâna următoare.

488
00:24:45,435 --> 00:24:48,100
Ce spui?

489
00:24:49,900 --> 00:24:52,565
Ce zici că încă mai am mândrie?

490
00:24:52,600 --> 00:24:55,500
Nu am nevoie de milă de la fiul omului

491
00:24:55,535 --> 00:24:56,900
care m-a distrus.

492
00:24:56,935 --> 00:24:59,700
Bine.

493
00:25:06,200 --> 00:25:08,665
Dacă te răzgândești...

494
00:25:08,700 --> 00:25:12,165
Noi doi avem ceva în comun.

495
00:25:12,200 --> 00:25:13,600
Amândoi trebuie să facem față consecințelor

496
00:25:13,635 --> 00:25:15,600
acțiunilor taților noștri.

497
00:25:15,700 --> 00:25:19,500
Pentru ce a făcut atunci, este răspunzător.

498
00:25:19,535 --> 00:25:22,317
Pentru ce facem noi acum,

499
00:25:22,352 --> 00:25:25,100
suntem noi răspunzători.

500
00:25:30,200 --> 00:25:32,700
<i>M-am gândit, iubito,
poate ai avut dreptate.</i>

501
00:25:32,735 --> 00:25:34,165
<i>Poate este timpul să ne retragem.</i>

502
00:25:34,200 --> 00:25:35,700
<i>Dar Kyle spune să mai facem o dată asta</i>

503
00:25:35,735 --> 00:25:37,165
<i>sau o va face singur.</i>

504
00:25:37,200 --> 00:25:39,200
<i>Ei bine, dacă vrea să facă asta,
e dreptul lui,</i>

505
00:25:39,235 --> 00:25:41,265
<i>dar noi doi și cu Teddy, am terminat.</i>

506
00:25:41,300 --> 00:25:45,100
<i>Și eu vreau să renunț,
dar nu plec fără Kyle.</i>

507
00:25:45,135 --> 00:25:46,665
Ce este asta?

508
00:25:46,700 --> 00:25:48,600
Am pus un microfon
în haina lui Derek Reston.

509
00:25:48,635 --> 00:25:50,500
Credeam că urma să îi dai omului
o a doua șansă.

510
00:25:50,535 --> 00:25:51,965
Cred în asta.

511
00:25:52,000 --> 00:25:54,300
De asemenea, cred
în a-mi acoperi toate unghiurile.

512
00:25:54,335 --> 00:25:57,165
<i>Derek, nu ne putem abandona fiul.</i>

513
00:25:57,200 --> 00:26:00,450
<i>După tot acest timp,
vrea să încheie ca un învingător.</i>

514
00:26:00,485 --> 00:26:03,700
<i>Să se aranjeze pe viață.
Altfel, care ar fi rostul?</i>

515
00:26:03,735 --> 00:26:05,065
<i>În regulă.</i>

516
00:26:05,100 --> 00:26:07,800
<i>Încă o dată.</i>

517
00:26:09,900 --> 00:26:11,400
Acum ce urmează.

518
00:26:12,800 --> 00:26:16,200
Îi doborâm.

519
00:26:23,900 --> 00:26:25,265
Monitorizează-l pe Reston cu ăsta.

520
00:26:25,300 --> 00:26:27,000
Când ai o idee despre planurile lor,
acționăm.

521
00:26:27,035 --> 00:26:29,365
Iar tu o să ai o nouă ieșire bruscă?

522
00:26:29,400 --> 00:26:31,400
Încep să devin priceput
la asta prin exercițiu.

523
00:26:36,300 --> 00:26:40,900
Scumpo, fă să curgă alcoolul.

524
00:26:42,300 --> 00:26:44,600
Nu pot...

525
00:26:44,635 --> 00:26:46,317
Arăți...

526
00:26:46,352 --> 00:26:48,000
minunat.

527
00:26:48,100 --> 00:26:50,065
Minunat.

528
00:26:50,100 --> 00:26:52,450
Ei bine, este frumos
că ți-ai extins vocabularul

529
00:26:52,485 --> 00:26:54,800
de la cuvinte precum
"sexi" și "foarte sexi".

530
00:26:54,835 --> 00:26:56,500
Ști, puteai spune doar "mulțumesc".

531
00:26:56,535 --> 00:26:59,200
Mulțumesc.

532
00:26:59,235 --> 00:27:00,565
Știi?

533
00:27:00,600 --> 00:27:01,700
Cu plăcere.

534
00:27:04,700 --> 00:27:05,765
Tommy.

535
00:27:05,800 --> 00:27:07,565
Asta este minunat.

536
00:27:07,600 --> 00:27:09,200
Înseamnă foarte mult pentru noi.

537
00:27:10,700 --> 00:27:13,000
Dumnezeule. Scuză-mă o secundă.

538
00:27:13,035 --> 00:27:14,117
Scuză-mă.

539
00:27:14,152 --> 00:27:15,165
Așadar?

540
00:27:15,200 --> 00:27:16,500
Ai avut dreptate.

541
00:27:17,400 --> 00:27:19,350
Îți mulțumesc că ai venit.

542
00:27:19,385 --> 00:27:21,265
Îți mulțumesc că m-ai invitat.

543
00:27:21,300 --> 00:27:23,400
Ei bine, m-am gândit că toată familia Queen

544
00:27:23,435 --> 00:27:25,817
și agendele lor ar trebui să fie de față.

545
00:27:25,852 --> 00:27:28,326
Sigur. Cum este pentru tine până acum?

546
00:27:28,361 --> 00:27:30,765
Este uimitor.
Și totul datorită ție.

547
00:27:30,800 --> 00:27:33,900
Thea Queen,
puțin probabila voce a rațiunii.

548
00:27:33,935 --> 00:27:35,765
Eu?
Ce am făcut?

549
00:27:35,800 --> 00:27:37,465
Mi-ai dat un sfat grozav.

550
00:27:37,500 --> 00:27:40,600
M-am gândit la fata care mă interesează,

551
00:27:40,635 --> 00:27:42,200
și...

552
00:27:43,400 --> 00:27:46,700
Și ai făcut asta pentru Laurel.

553
00:27:46,735 --> 00:27:48,565
Și funcționează.

554
00:27:48,600 --> 00:27:51,000
Mulțumesc din nou, scumpo.

555
00:27:51,035 --> 00:27:52,565
Da.

556
00:27:52,600 --> 00:27:54,000
Oricând.

557
00:28:03,500 --> 00:28:07,000
Tommy, ți-l amintești pe Carter Bowen
din liceu?

558
00:28:07,035 --> 00:28:08,665
Da, sigur că da.

559
00:28:08,700 --> 00:28:10,565
Mă bucur că ai putut să vii.

560
00:28:10,600 --> 00:28:13,565
Mă bucur să te văd.
Arăți uimitor.

561
00:28:13,600 --> 00:28:15,600
Trebuie să spun că sunt
foarte impresionat de munca

562
00:28:15,635 --> 00:28:17,400
pe care tu și CNRI
o faceți.

563
00:28:17,435 --> 00:28:18,865
Mulțumesc, Carter.

564
00:28:18,900 --> 00:28:20,365
Știi, de fapt m-am gândit

565
00:28:20,400 --> 00:28:22,300
să fondez o clinică gratuită aici în Glades.

566
00:28:22,335 --> 00:28:23,865
Serios?

567
00:28:23,900 --> 00:28:25,565
Putem lua câteva băuturi

568
00:28:25,600 --> 00:28:26,900
și o să vă spun la ce mă gândesc.

569
00:28:26,935 --> 00:28:29,100
Asta sună grozav.

570
00:28:39,000 --> 00:28:40,800
Bună.

571
00:28:41,700 --> 00:28:43,965
Scuză-mă.

572
00:28:44,000 --> 00:28:46,400
Ei bine, sunt surprinsă că ai reușit
să vii în seara asta,

573
00:28:46,435 --> 00:28:48,467
având în vedere programul tău febril.

574
00:28:48,502 --> 00:28:50,465
Mamă, am greșit cu familia Bowen ieri.

575
00:28:50,500 --> 00:28:54,300
Ți-am făcut o promisiune.
Nu am putut să mi-o țin.

576
00:28:54,335 --> 00:28:56,717
Ei bine, nu e nimic nou pentru tine, Oliver.

577
00:28:56,752 --> 00:28:59,100
Știu că noi doi am avut problemele noastre,

578
00:28:59,135 --> 00:29:01,265
dar în ciuda multelor mele greșeli,

579
00:29:01,300 --> 00:29:03,900
întotdeauna am crezut că noi doi
avem o legătură.

580
00:29:03,935 --> 00:29:06,165
Așa că poți să-ți imaginezi...

581
00:29:06,200 --> 00:29:10,500
Imaginează-ți doar, că după ce
am avut parte de miracolul

582
00:29:10,535 --> 00:29:13,765
întoarcerii copilului meu...

583
00:29:13,800 --> 00:29:16,700
Ca tu să pari că ai foarte puțin interes

584
00:29:16,800 --> 00:29:18,265
să fii cu mine

585
00:29:18,300 --> 00:29:20,300
sau să-mi spui adevărul.

586
00:29:22,100 --> 00:29:23,300
Dnă.

587
00:29:24,700 --> 00:29:25,965
Redwood United Bank.

588
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Or să încerce un jaf noaptea.

589
00:29:33,900 --> 00:29:36,500
Trebuie să plec.

590
00:29:37,600 --> 00:29:38,565
Îmi pare rău.

591
00:29:38,600 --> 00:29:40,065
Nu, nu te obosi să-ți ceri scuze.

592
00:29:40,100 --> 00:29:42,550
Sincer, Oliver,
sunt dăți când mă întreb

593
00:29:42,585 --> 00:29:45,000
de ce te-ai mai obosit să te întorci acasă.

594
00:30:26,400 --> 00:30:27,550
3 minute.

595
00:30:27,585 --> 00:30:28,700
Bine.

596
00:30:36,200 --> 00:30:37,900
Ai auzit asta?

597
00:30:39,700 --> 00:30:40,900
O să mă duc să verific.

598
00:30:40,935 --> 00:30:42,400
În regulă.

599
00:30:54,500 --> 00:30:56,665
Kyle Reston.

600
00:30:56,700 --> 00:30:58,800
Am venit pregătit.

601
00:31:27,000 --> 00:31:30,300
Este în regulă.
O să fie în regulă.

602
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Nu, hei, mă ocup eu de asta.

603
00:31:52,500 --> 00:31:54,150
Aruncă arma!

604
00:31:54,185 --> 00:31:55,800
Acum!
Nu!

605
00:32:02,500 --> 00:32:06,900
Sângerează.
Cheamă o ambulanță. Acum!

606
00:32:16,300 --> 00:32:19,100
Kyle! Kyle.

607
00:32:19,135 --> 00:32:21,865
Este în regulă.

608
00:32:21,900 --> 00:32:24,450
Este doar inconștient.

609
00:32:24,485 --> 00:32:26,965
Nu a fost vina lui.

610
00:32:27,000 --> 00:32:29,500
Eu mi-am convins fiul să facă asta.

611
00:32:38,400 --> 00:32:41,000
Desigur că nu funcționează.

612
00:32:41,035 --> 00:32:43,467
Halucinez.
Sau visez.

613
00:32:43,502 --> 00:32:45,951
Dar dacă tu nu ai...

614
00:32:45,986 --> 00:32:48,400
M-ai trădat, Oliver.

615
00:32:48,500 --> 00:32:51,600
Am murit ca tu să poți trăi,
iar tu ai aruncat acest dar.

616
00:32:51,635 --> 00:32:54,900
Ai făcut ca acest sacrificiu să fie inutil.

617
00:32:54,935 --> 00:32:58,265
Eu nu sunt tu.
Nu sunt.

618
00:32:58,300 --> 00:33:02,000
Nu sunt atât de puternic ca tine.
Nu am fost niciodată.

619
00:33:02,035 --> 00:33:04,700
Ți-am spus, nu sunt cel care crezi că sunt.

620
00:33:04,735 --> 00:33:07,300
Lucrurile pe care le-am făcut...

621
00:33:07,335 --> 00:33:09,967
Ce urma să fac.

622
00:33:10,002 --> 00:33:12,251
Tată... tată.

623
00:33:12,286 --> 00:33:14,500
Ce înseamnă asta?

624
00:33:14,535 --> 00:33:16,765
Te rog?

625
00:33:16,800 --> 00:33:19,100
Nu știu ce înseamnă asta.

626
00:33:19,135 --> 00:33:21,400
Ți-am spus.
Te-am implorat.

627
00:33:21,435 --> 00:33:24,465
Îndreaptă-mi greșelile!

628
00:33:24,500 --> 00:33:26,900
Acum asta este responsabilitatea ta.

629
00:33:26,935 --> 00:33:28,900
Cum?

630
00:33:30,800 --> 00:33:33,900
Cum fac asta?

631
00:33:36,300 --> 00:33:38,600
Nici măcar nu pot să plec
de pe insula asta.

632
00:33:41,800 --> 00:33:46,200
Îmi pare rău că nu ți-am spus
adevărul despre mine.

633
00:33:46,235 --> 00:33:47,717
Dar sper...

634
00:33:47,752 --> 00:33:49,626
sper să știi

635
00:33:49,661 --> 00:33:51,500
că te iubesc.

636
00:34:26,800 --> 00:34:28,900
Știați că, ca și doctor,

637
00:34:28,935 --> 00:34:31,117
puteam să mă diagnostichez

638
00:34:31,152 --> 00:34:33,300
ca o unealtă gigantică?

639
00:34:35,100 --> 00:34:37,300
Ce zici de un dans, chipeșule?

640
00:34:37,335 --> 00:34:39,500
Hei, am crezut că ne-am înțeles

641
00:34:39,535 --> 00:34:41,067
că o să mă suni înainte

642
00:34:41,102 --> 00:34:42,600
să faci ceva prostesc.

643
00:34:43,100 --> 00:34:45,465
Nu ești deloc amuzant.

644
00:34:45,500 --> 00:34:48,300
O să-ți arăt cum să te distrezi.

645
00:34:48,335 --> 00:34:49,865
Ce faci?

646
00:34:49,900 --> 00:34:52,765
Ai spus că sunt uimitoare.

647
00:34:52,800 --> 00:34:55,500
Da, ești uimitoare,
dar, de asemenea, ești precum sora mea.

648
00:34:55,535 --> 00:34:57,617
Precum sora mea mai mică.

649
00:34:57,652 --> 00:35:00,176
Ei bine, nu mai sunt mică.

650
00:35:00,211 --> 00:35:02,700
Îți mulțumesc că ai observat.

651
00:35:04,600 --> 00:35:07,500
Laurel nici măcar nu te place.

652
00:35:07,535 --> 00:35:09,717
Nu te înțelege.

653
00:35:09,752 --> 00:35:11,865
Eu te înțeleg.

654
00:35:11,900 --> 00:35:14,400
De ce nu poți să vezi asta?

655
00:35:14,435 --> 00:35:16,900
Thea. Thea, a fost o greșeală

656
00:35:16,935 --> 00:35:18,317
să vorbesc cu tine

657
00:35:18,352 --> 00:35:19,665
despre fete și restul.

658
00:35:19,700 --> 00:35:22,000
A fost nepotrivit și cred că este posibil
să te fi făcut confuză.

659
00:35:22,035 --> 00:35:23,765
Da, respingerea?

660
00:35:23,800 --> 00:35:26,200
Este evident.
Chiar dacă nu ar fi,

661
00:35:26,235 --> 00:35:28,665
între mama și Oliver

662
00:35:28,700 --> 00:35:32,200
și toți ceilalți din întreaga mea viață,

663
00:35:32,235 --> 00:35:34,900
sunt obișnuită cu ea, așa că...

664
00:35:37,700 --> 00:35:40,400
Bine, să mergem,
să mergem, vino.

665
00:35:41,900 --> 00:35:44,565
- Tommy?
- Da.

666
00:35:44,600 --> 00:35:45,965
Thea este în regulă?

667
00:35:46,000 --> 00:35:48,800
Da, a mâncat
niște aperitive stricate cu crabi.

668
00:35:48,835 --> 00:35:51,600
Ești sigur că nu e din cauza
a ceea ce a băut?

669
00:35:51,635 --> 00:35:54,165
Nu îți face griji.
Mă ocup eu de asta.

670
00:35:54,200 --> 00:35:56,000
Poți să te întorci înăuntru.
Continuă să te distrezi.

671
00:35:56,035 --> 00:35:58,700
Părea că te distrezi bine cu bunul doctor.

672
00:35:58,735 --> 00:36:01,617
Tommy, o să-ți spun un mic secret

673
00:36:01,652 --> 00:36:04,500
în legătură cu dr. Carter Bowen.

674
00:36:04,535 --> 00:36:06,565
Tipul este un mare cretin.

675
00:36:06,600 --> 00:36:09,450
Și singurul motiv
pentru care am dansat cu el

676
00:36:09,485 --> 00:36:12,300
este pentru că a scris
un cec uriaș către CNRI.

677
00:36:12,335 --> 00:36:14,265
De ce ai crede altceva?

678
00:36:14,300 --> 00:36:19,500
Cred că atunci când vine vorbe de tine,
am tendința să nu mai gândesc corect.

679
00:36:22,600 --> 00:36:24,865
Poți să-mi chemi un taxi?

680
00:36:24,900 --> 00:36:26,900
Absolut de loc.
Te duc eu acasă.

681
00:36:26,935 --> 00:36:29,065
Urcă.

682
00:36:29,100 --> 00:36:32,000
Îmi cer scuze că am făcut o asemenea scenă.

683
00:36:32,035 --> 00:36:33,800
Doar să te simți bine, în regulă?

684
00:36:37,900 --> 00:36:39,850
- Hei, Tommy.
- Da?

685
00:36:39,885 --> 00:36:41,800
Îți datorez un dans.

686
00:36:41,835 --> 00:36:43,665
Da?

687
00:36:43,700 --> 00:36:46,600
Îl meriți.
Noapte bună.

688
00:36:59,600 --> 00:37:01,900
Te rog să nu mă urăști.

689
00:37:01,935 --> 00:37:03,900
Nu, nu.

690
00:37:04,000 --> 00:37:06,800
Niciodată.

691
00:37:22,500 --> 00:37:25,900
Ce s-a întâmplat nu a fost vina ta.

692
00:37:25,935 --> 00:37:27,765
Nu am spus că a fost.

693
00:37:27,800 --> 00:37:31,600
Oliver, nu a fost vina ta, omule.

694
00:37:31,635 --> 00:37:33,217
I-ai dat lui Reston o șansă.

695
00:37:33,252 --> 00:37:34,800
A fost mai mult decât merita.

696
00:37:34,835 --> 00:37:36,700
Nu sunt sigur de asta.

697
00:37:36,800 --> 00:37:39,265
Ei bine, ascultă, o să-ți spun ceva.

698
00:37:39,300 --> 00:37:41,900
Ai spus că urmărirea tipilor de pe lista aia

699
00:37:41,935 --> 00:37:44,965
este modul în care îți onorezi tatăl?

700
00:37:45,000 --> 00:37:48,400
Ei bine, dacă tatăl tău ar fi putut
să te vadă săptămâna asta,

701
00:37:48,435 --> 00:37:51,600
felul în care ai avut grijă de cei
pe care el i-a rănit,

702
00:37:51,635 --> 00:37:55,100
felul în care ai intervenit
încercând să-i ajuți,

703
00:37:55,135 --> 00:37:58,365
aș spune că ar fi foarte onorat.

704
00:37:58,400 --> 00:38:04,000
Așa că, poate este mai mult de o cale
de a salva acest oraș?

705
00:38:04,035 --> 00:38:06,000
Poate.

706
00:38:07,800 --> 00:38:10,800
Apropo, s-a trezit Stan Washington.

707
00:38:13,600 --> 00:38:17,200
O să fie în regulă.

708
00:39:10,600 --> 00:39:13,300
Este responsabilitatea mea.

709
00:39:16,700 --> 00:39:19,600
Îți promit, tată.

710
00:39:21,300 --> 00:39:23,300
Îți promit.

711
00:39:33,900 --> 00:39:36,665
Un pahar înainte de culcare?

712
00:39:36,700 --> 00:39:38,700
Ei bine, m-am gândit că m-ar putea ajuta.

713
00:39:38,735 --> 00:39:41,600
Eu... nu dorm bine singură.

714
00:39:48,700 --> 00:39:52,000
Îmi pare rău în legătură
cu ce am spus în seara asta.

715
00:39:52,035 --> 00:39:53,765
Nu.

716
00:39:53,800 --> 00:39:56,850
Ai fost doar sinceră.

717
00:39:56,885 --> 00:39:59,865
Nu, nu pe deplin.

718
00:39:59,900 --> 00:40:03,300
Adevărul este, fără Walter, eu...

719
00:40:05,800 --> 00:40:07,300
Sunt singură.

720
00:40:09,200 --> 00:40:11,250
Știi, noi doi obișnuiam să vorbim.

721
00:40:11,285 --> 00:40:13,442
Obișnuiam să știu ce gândești.

722
00:40:13,477 --> 00:40:15,588
Dar acum, deși ești acasă,

723
00:40:15,623 --> 00:40:17,700
ești în altă parte. Eu...

724
00:40:20,000 --> 00:40:22,800
Cred că îmi este dor de fiul meu.

725
00:40:25,300 --> 00:40:27,700
Și mie îmi este dor de tine.

726
00:40:29,100 --> 00:40:32,700
Și îmi doresc ca...

727
00:40:37,500 --> 00:40:40,200
Îți este foame?

728
00:40:42,200 --> 00:40:44,100
Mulțumesc.

729
00:40:50,000 --> 00:40:52,700
În regulă.

730
00:40:52,735 --> 00:40:55,365
Mamă...

731
00:40:55,400 --> 00:40:57,900
Est e în regulă să-ți murdărești mâinile
din când în când.

732
00:40:57,935 --> 00:40:59,900
Pentru mine. Te rog.

733
00:41:02,900 --> 00:41:05,200
În regulă.

734
00:41:09,700 --> 00:41:11,665
Da.

735
00:41:11,700 --> 00:41:14,865
Ăsta este un burger grozav.

736
00:41:14,900 --> 00:41:17,400
- Îți mulțumesc pentru asta.
- Oricând.

737
00:41:17,435 --> 00:41:18,865
Știi, pun pariu că, Carter Bowen

738
00:41:18,900 --> 00:41:20,900
nu știe unde să găsească
cel mai bun local de burgeri

739
00:41:20,935 --> 00:41:21,865
din Starling City.

740
00:41:21,900 --> 00:41:24,700
Așa că am ceva în plus față de el.

741
00:41:24,735 --> 00:41:26,865
Nu.

742
00:41:26,900 --> 00:41:29,400
Ai totul în plus față de el.

