1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
- Ce se întâmplă, Jai?
- Vino cu mine.

3
00:00:04,335 --> 00:00:05,800
Vreau să vii acasă.

4
00:00:05,900 --> 00:00:08,765
Trebuie să-ți spun ceva
între patru ochi.

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,700
Mossad ne folosește
să-l spioneze pe Khalid.

6
00:00:10,735 --> 00:00:12,500
Khalid are o iubită americancă.

7
00:00:12,600 --> 00:00:15,400
Poate ne va ajuta ea să-l găsim.

8
00:00:15,500 --> 00:00:19,400
Nu mi-ai zis că voiai să știi
unde-i Khalid ca să-l bombardezi.

9
00:00:19,435 --> 00:00:22,500
- Am atacat locul nepotrivit.
- Atacul n-a fost un eșec.

10
00:00:22,600 --> 00:00:24,165
De ce crezi
că mi-au comutat sentința?

11
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
Probabil transferau banii
către Khalid printr-un curier.

12
00:00:26,900 --> 00:00:28,400
E un detector GPS înăuntru.

13
00:00:28,435 --> 00:00:31,500
La revedere, Megan.

14
00:00:31,600 --> 00:00:33,600
Urmărim curierul până la Khalid.

15
00:00:33,635 --> 00:00:35,900
- Megan era curierul.
- Știu că suntem aici.

16
00:00:36,000 --> 00:00:37,900
Mai e o cale.

17
00:00:57,000 --> 00:00:58,700
Alo.

18
00:00:58,800 --> 00:01:02,400
Cred că nu vrei
să pierdem vremea cu politețuri.

19
00:01:02,435 --> 00:01:04,400
Ce vrei, Khalid?

20
00:01:17,400 --> 00:01:19,065
Eyal Lavin e în viață.

21
00:01:19,100 --> 00:01:23,700
Nu-l voi ucide. Ți-l dau înapoi.
Cu condiția să...

22
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
Să primești banii
pe care ți-i aducea Megan?

23
00:01:26,400 --> 00:01:28,650
N-o amesteca pe Megan.

24
00:01:28,685 --> 00:01:30,865
M-a trădat cineva.

25
00:01:30,900 --> 00:01:34,400
Vreau numele angajaților
din firma tatei

26
00:01:34,435 --> 00:01:35,900
care sunt agenți CIA.

27
00:01:36,000 --> 00:01:40,100
Cei responsabili de situație
trebuie pedepsiți.

28
00:01:40,200 --> 00:01:43,400
- Tu îmi vei face rost de numele lor.
- Nu știu dacă avem agenți în firma ta.

29
00:01:43,435 --> 00:01:46,900
- N-am acces la informațiile astea.
- Ai 24 de ore.

30
00:01:47,000 --> 00:01:52,500
Te voi contacta pe același telefon
pentru a perfecta schimbul.

31
00:01:52,535 --> 00:01:55,300
Nu vreau ca Megan
să fi murit degeaba.

32
00:02:07,600 --> 00:02:09,200
Ce crezi?

33
00:02:09,300 --> 00:02:12,500
Arată-mi banii și-ți spun ce cred.

34
00:02:18,900 --> 00:02:20,400
E complicat.

35
00:02:20,500 --> 00:02:24,300
Tot ce contează în viață
e complicat, ilegal sau ambele.

36
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
Eric Barber zicea
că ești o agentă genială.

37
00:02:27,235 --> 00:02:32,065
Ei bine, avea dreptate.

38
00:02:32,100 --> 00:02:36,000
Am un prieten. A lucrat
la partea electrică la consulat.

39
00:02:36,100 --> 00:02:38,600
Rețeaua principală e conectată
cu toate serverele americane,

40
00:02:38,635 --> 00:02:41,265
inclusiv cu CIA,
printr-un cablu transatlantic.

41
00:02:41,300 --> 00:02:44,500
Consulatul american?
Nu poate fi accesată de la distanță?

42
00:02:44,535 --> 00:02:46,265
E cu circuit închis.

43
00:02:46,300 --> 00:02:49,600
Nu sunt porturi de acces în Olanda,
doar linia din clădire.

44
00:02:49,635 --> 00:02:51,265
Povestește-mi despre consulat.

45
00:02:51,300 --> 00:02:54,800
Au întărit securitatea
după protestele Jyllands Posten.

46
00:02:54,835 --> 00:02:57,700
Au firewall și PGP.

47
00:02:57,800 --> 00:03:01,000
Singura șansă e terminalul
din infirmerie.

48
00:03:01,100 --> 00:03:04,000
Din rațiuni medicale,
are acces la net.

49
00:03:04,035 --> 00:03:08,200
- Din infirmerie?
- Da. E greu.

50
00:03:08,235 --> 00:03:10,000
Am o idee.

51
00:03:10,100 --> 00:03:11,800
Bună, Auggie.

52
00:03:11,900 --> 00:03:15,200
Știu că ești în Irak,
m-am gândit că dau de căsuța vocală.

53
00:03:15,235 --> 00:03:19,465
E momentul când îți cer un sfat.

54
00:03:19,500 --> 00:03:25,500
Mă confrunt cu o situație în care am
1000 de motive să nu marșez.

55
00:03:26,600 --> 00:03:29,200
Instinctul însă îmi spune s-o fac.

56
00:03:29,235 --> 00:03:31,900
Mersi că m-ai ascultat.

57
00:03:31,935 --> 00:03:34,000
Pa!

58
00:03:53,400 --> 00:03:55,800
Nu.

59
00:04:02,000 --> 00:04:04,200
Nu, nu.

60
00:04:36,900 --> 00:04:38,900
Alo?

61
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Mă numesc Danielle Brooks.
Sunt cetățean american.

62
00:04:42,100 --> 00:04:44,100
Am fost atacată.
Mă puteți ajuta?

63
00:04:50,500 --> 00:04:54,400
<b>COVERT AFFAIRS
Sezonul 3 Episodul 16</b>

64
00:04:58,535 --> 00:05:03,600
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro</i>

65
00:05:12,999 --> 00:05:18,999
<b>Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

66
00:05:19,400 --> 00:05:21,700
Câteva informații de bază,
dră Brooks.

67
00:05:22,300 --> 00:05:23,900
Grupa sanguină?

68
00:05:28,600 --> 00:05:32,200
Dră Brooks,
sunt Bob Breiding, vice-consulul.

69
00:05:32,300 --> 00:05:34,400
Mă duceți la spital?

70
00:05:34,500 --> 00:05:37,050
Nu vă ridicați,
știu că sunteți lovită.

71
00:05:37,085 --> 00:05:39,565
Am primit raportul
poliției din Amsterdam.

72
00:05:39,600 --> 00:05:43,200
După spusele martorilor,
ați fost agresată la Leidseplein.

73
00:05:43,235 --> 00:05:46,000
Da.

74
00:05:47,800 --> 00:05:50,765
Cum ați ajuns la Amsterdam?

75
00:05:50,800 --> 00:05:56,100
Pașaportul dv. nu apare la Schipol,
nici la aeroporturile vecine.

76
00:05:56,135 --> 00:06:00,300
Din Grecia.
Am stat o săptămână în insule.

77
00:06:00,400 --> 00:06:03,900
Baza de date elenă e disfuncțională.

78
00:06:03,935 --> 00:06:07,017
Îmi pare rău, mă cam doare.

79
00:06:07,052 --> 00:06:10,100
Putem termina mai târziu.

80
00:06:10,200 --> 00:06:11,800
Vă cazăm într-un salon la infirmerie.

81
00:06:11,835 --> 00:06:13,465
Reluăm totul mâine,

82
00:06:13,500 --> 00:06:16,000
când se deschide
punctul de control elen.

83
00:06:16,035 --> 00:06:18,500
- Mulțumesc.
- Când veți fi mai odihnită.

84
00:06:49,000 --> 00:06:54,400
- Mă gândeam că vrei să te duc undeva.
- Nu.

85
00:06:54,500 --> 00:06:58,165
Ai venit să spui ceva, spune!

86
00:06:58,200 --> 00:07:02,700
Rami Haddad. El era adevărata țintă
a atacului, nu?

87
00:07:02,735 --> 00:07:05,400
Bravo.

88
00:07:05,500 --> 00:07:08,500
Din curiozitate,
cum ți-ai dat seama?

89
00:07:08,600 --> 00:07:12,100
După anularea audierii în Senat,
mi-au trebuit cinci minute.

90
00:07:12,200 --> 00:07:15,900
Ne-ai spus tuturor că l-am doborât
pe Hassan acum șase ani.

91
00:07:15,935 --> 00:07:20,100
Acum chiar e mort.
Mulțumită mie. Și ție.

92
00:07:20,200 --> 00:07:22,665
Ne-am răscumpărat greșeala.

93
00:07:22,700 --> 00:07:27,200
Tu încă ai o slujbă,
eu sunt un om liber.

94
00:07:27,300 --> 00:07:29,800
S-a reinstaurat ordinea.

95
00:07:29,900 --> 00:07:32,100
Poate așa pare din celulă.

96
00:07:32,200 --> 00:07:36,465
Au fost însă victime colaterale.

97
00:07:36,500 --> 00:07:39,700
Agenți uciși,
relații cu alte națiuni distruse.

98
00:07:39,800 --> 00:07:42,665
Agenții curăță și acum mizeria.

99
00:07:42,700 --> 00:07:46,100
Dacă vrei să faci omletă,
trebuie să spargi câteva... capete.

100
00:07:46,135 --> 00:07:53,100
- S-a terminat cu omleta, Henry.
- Ai dreptate.

101
00:07:53,500 --> 00:07:56,800
Mă bucur că încep o viață nouă.

102
00:07:56,900 --> 00:07:59,800
N-am nevoie să mă duci tu acolo.

103
00:07:59,835 --> 00:08:02,700
Vreau să mă dezmorțesc puțin.

104
00:08:10,900 --> 00:08:14,700
Apă.
Trebuie să bei ceva.

105
00:08:23,200 --> 00:08:26,150
Tabuk,
locul de unde sunt strămoșii mei,

106
00:08:26,185 --> 00:08:29,100
e la doar 400 km
de acel kibbutz din Negev

107
00:08:29,200 --> 00:08:32,500
unde se antrenau forțele israeliene.

108
00:08:32,535 --> 00:08:35,800
Noi doi nu suntem foarte diferiți.

109
00:08:35,835 --> 00:08:38,200
Te înșeli.

110
00:08:38,300 --> 00:08:40,500
Amândoi suntem determinați,

111
00:08:40,600 --> 00:08:43,600
ucidem să ne atingem scopul...

112
00:08:43,635 --> 00:08:47,200
- Suntem exact la fel.
- Ești isteț.

113
00:08:47,300 --> 00:08:49,900
Și ambii suntem prizonieri.

114
00:08:50,000 --> 00:08:53,850
Stăm aici, la zeci de km
de Amsterdam.

115
00:08:53,885 --> 00:08:57,700
Am auzit pe afară vreo doi paznici.

116
00:08:57,800 --> 00:08:59,400
Ți-ar fi trebuit vreo 20.

117
00:08:59,500 --> 00:09:04,600
Tăticul nu ți-a trimis întăriri, nu?

118
00:09:04,700 --> 00:09:06,565
Ești disperat, Khalid?

119
00:09:06,600 --> 00:09:10,500
Parcă eu am lucrat cu un spion
de la o agenție rivală

120
00:09:10,535 --> 00:09:12,000
care m-a hăituit săptămâni în șir.

121
00:09:12,100 --> 00:09:13,900
Tu ești cel disperat.

122
00:09:14,000 --> 00:09:18,400
I-am înșelat încrederea lui Annie
de prea multe ori.

123
00:09:18,500 --> 00:09:21,850
Nu m-aș mira
dacă ar vrea să mă omoare.

124
00:09:21,885 --> 00:09:25,200
Dacă face asta
după ce primesc ce vreau,

125
00:09:25,235 --> 00:09:28,200
îmi convine.

126
00:11:16,200 --> 00:11:18,050
Scuză-mă că stau pe întuneric.

127
00:11:18,085 --> 00:11:19,865
De fapt, eu așa stau mereu.

128
00:11:19,900 --> 00:11:25,800
- Ce cauți aici?
- Mi-ai lăsat un mesaj.

129
00:11:25,900 --> 00:11:29,100
- Îți pot explica.
- O vei face, dar întâi să plecăm.

130
00:11:35,600 --> 00:11:38,500
Am mai trecut prin asta,
dar tot nu înțeleg ce faci.

131
00:11:38,600 --> 00:11:40,600
Nici eu nu înțeleg de ce ești aici.

132
00:11:40,700 --> 00:11:43,800
Ce n-ai înțeles?
Joan m-a trimis încoace

133
00:11:43,900 --> 00:11:46,400
cu primul avion,
după ce a auzit mesajul.

134
00:11:46,500 --> 00:11:48,600
N-am nevoie de ajutorul Agenției.

135
00:11:48,635 --> 00:11:50,800
Nu, ai depășit faza asta.

136
00:11:50,900 --> 00:11:54,300
- Eyal a fost răpit.
- Lasă Mossadul să se ocupe de el.

137
00:11:56,700 --> 00:11:59,900
A plecat din Mossad.

138
00:12:00,000 --> 00:12:03,900
Știi la fel de bine ca mine
că nu-l vor ajuta. Nimeni n-o face.

139
00:12:04,000 --> 00:12:08,600
E vorba de divulgarea unor agenți.
Câte nume sunt pe listă?

140
00:12:08,700 --> 00:12:11,500
Câte vieți dăm la schimb
pentru una singură?

141
00:12:11,535 --> 00:12:14,100
Doi agenți din Riad,
unul din Dubai.

142
00:12:14,200 --> 00:12:17,200
Toți adună informații despre OPEC,
nu despre familia Ansari.

143
00:12:17,300 --> 00:12:18,765
Pentru Khalid nu-i diferență.

144
00:12:18,800 --> 00:12:21,100
Nu-i putem ascunde
până să ajungă la ei?

145
00:12:21,200 --> 00:12:24,200
Ba da, dar le vom schimba
viețile în mod irevocabil.

146
00:12:24,235 --> 00:12:26,100
Știu.

147
00:12:26,200 --> 00:12:28,600
Am luat ce-am putut de pe server
despre familia Ansari,

148
00:12:28,700 --> 00:12:31,200
sperând să găsesc altă modalitate.

149
00:12:31,235 --> 00:12:33,700
Nu-mi vine nimic în cap.

150
00:12:33,800 --> 00:12:37,100
Nici eu nu vreau să le divulg numele,
dar trebuie să facem ceva.

151
00:12:37,200 --> 00:12:41,350
Eyal are nevoie de ajutorul meu,
iar eu nu pot face nimic.

152
00:12:41,385 --> 00:12:45,500
- E vorba de Rusia?
- Și de Paris, Zurich, West Virginia.

153
00:12:45,535 --> 00:12:46,900
E vorba de toate.

154
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
Mi-ai spus cândva
că n-ai sentimente față de el.

155
00:12:49,835 --> 00:12:52,700
Nu-i adevărat?
Asta te determină?

156
00:12:52,735 --> 00:12:54,700
De ce mă tot întrebi asta?

157
00:12:59,900 --> 00:13:01,800
Am o idee.

158
00:13:01,900 --> 00:13:05,700
Dar nu vom încălca
protocoalele Agenției.

159
00:13:05,735 --> 00:13:09,500
- Și nu-i vom da dosarul.
- Mulțumesc.

160
00:13:09,600 --> 00:13:11,700
S-ar putea să iasă mare mizerie.

161
00:13:11,735 --> 00:13:14,300
- Nu te deranjează?
- Nu.

162
00:13:14,400 --> 00:13:20,200
E o greșeală,
dar măcar o vom face împreună.

163
00:13:20,235 --> 00:13:22,217
Ai întârziat.

164
00:13:22,252 --> 00:13:24,400
E de la biroul directorului.

165
00:13:26,700 --> 00:13:30,600
Ceremonie de dezvăluire a numelui
lui Jai pe panoul de onoare?

166
00:13:30,700 --> 00:13:33,500
În mod normal, dura câțiva ani
să primim autorizație.

167
00:13:33,600 --> 00:13:36,800
Cum a ajuns Henry în vârf,
a făcut-o într-o zi.

168
00:13:36,900 --> 00:13:39,800
- Ce va face directorul?
- Se spală pe mâini.

169
00:13:39,900 --> 00:13:43,300
Am fost desemnat
să accept sau să refuz cererea.

170
00:13:43,335 --> 00:13:45,065
Date fiind antecedentele mele
cu Henry.

171
00:13:45,100 --> 00:13:49,300
Șeful n-are nicio problemă cu un om
acuzat de trădare?

172
00:13:49,400 --> 00:13:51,800
I-au comutat sentința,
dar să nu ne amăgim.

173
00:13:51,835 --> 00:13:53,665
E ceva demonstrativ.

174
00:13:53,700 --> 00:13:58,300
Henry vrea să demonstreze
că încă mai poate face ceva aici.

175
00:13:58,335 --> 00:14:02,065
Nu mă îndoiesc că are ambiții mari,

176
00:14:02,100 --> 00:14:04,565
dar cred că ar trebui
să accepți cererea.

177
00:14:04,600 --> 00:14:07,500
Henry și-a pierdut un fiu,
noi l-am pierdut pe Jai.

178
00:14:07,600 --> 00:14:10,700
Știi cât înseamnă pentru noi
ceremonia de dezvăluire.

179
00:14:10,735 --> 00:14:12,200
Ai dreptate.

180
00:14:12,300 --> 00:14:14,500
E important să ne readucem eroii
din lumea umbrelor.

181
00:14:14,535 --> 00:14:16,265
Ce vrei să fac?

182
00:14:16,300 --> 00:14:20,500
Să fii discretă
și să mă ții la curent.

183
00:14:22,700 --> 00:14:24,765
- A mers?
- Sigur.

184
00:14:24,800 --> 00:14:29,900
- Sunt bună.
- Le-am tipărit.

185
00:14:30,000 --> 00:14:31,565
Ai copiat mai mult decât ai zis.

186
00:14:31,600 --> 00:14:36,800
Banii din sacoșă erau mai mult
decât suficienți pentru tine.

187
00:14:36,900 --> 00:14:40,300
Ar fi bun și un "mulțumesc".

188
00:14:40,400 --> 00:14:43,165
Alo?

189
00:14:43,200 --> 00:14:45,900
Mulțumesc.

190
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Spune-i amicului tău
că are un croșeu grozav.

191
00:15:06,500 --> 00:15:08,600
Auggie!

192
00:15:09,900 --> 00:15:13,400
Joost, bună.

193
00:15:13,500 --> 00:15:15,200
Mă bucur să te văd, vorba vine.

194
00:15:17,300 --> 00:15:20,065
Ți-am primit mesajul.

195
00:15:20,100 --> 00:15:21,800
- Te ajut cu plăcere.
- Mersi.

196
00:15:21,835 --> 00:15:24,500
Vino.

197
00:15:28,700 --> 00:15:31,200
După miros, nu mai suntem
în barul cu hașiș.

198
00:15:31,235 --> 00:15:33,700
Aici sunt mai multe arme.

199
00:15:33,735 --> 00:15:36,200
Așteaptă puțin.

200
00:15:42,200 --> 00:15:49,100
Recunosc, m-am mirat
când am primit mesajul.

201
00:15:49,500 --> 00:15:52,565
Ăsta e special.

202
00:15:52,600 --> 00:15:54,300
O cerere extrem de ciudată.

203
00:15:54,400 --> 00:16:00,400
- Ești sigur că pe ăsta îl vrei?
- Da.

204
00:16:00,435 --> 00:16:02,500
Bine.

205
00:16:05,100 --> 00:16:07,100
Vei avea nevoie și de astea.

206
00:16:17,800 --> 00:16:19,300
Dacă nu ai ce îmi trebuie,

207
00:16:19,400 --> 00:16:21,600
va fi o discuție foarte scurtă
și dureroasă.

208
00:16:21,635 --> 00:16:23,300
Am.

209
00:16:23,400 --> 00:16:27,165
Ne întâlnim la 15:00,
în sudul...

210
00:16:27,200 --> 00:16:30,265
Nu. Am reguli noi.
Eu stabilesc locul și ora.

211
00:16:30,300 --> 00:16:35,300
Cei care negociază
viețile ostaticilor nu pun condiții.

212
00:16:35,335 --> 00:16:39,300
Astea sunt regulile mele. Vreau
siguranța mulțimii. Un loc public.

213
00:16:39,400 --> 00:16:41,100
La Bloemenmarkt, la prânz.

214
00:16:41,200 --> 00:16:44,000
Dacă încerci să mă păcălești,
să știi că am mai ucis.

215
00:16:44,100 --> 00:16:47,300
Vei obține ce vrei
doar dacă mergi după planul meu.

216
00:16:47,335 --> 00:16:49,200
Ne vedem la prânz.

217
00:16:56,800 --> 00:17:00,450
- Îi dăm drumul.
- Dintr-o dată, ai tăcut.

218
00:17:00,485 --> 00:17:04,100
- Știu. Vreau să iasă bine.
- Va ieși.

219
00:17:04,200 --> 00:17:06,665
Aveam un sergent în armată.

220
00:17:06,700 --> 00:17:11,165
Era dur, dar m-a învățat ceva
care mi-a rămas.

221
00:17:11,200 --> 00:17:14,300
Mersul la război e ca și când
ai sufla în lumânarea de pe tort.

222
00:17:14,335 --> 00:17:17,300
Asta nu mă ajută.
Habar n-am ce înseamnă.

223
00:17:17,335 --> 00:17:19,465
Înseamnă "nu gândi prea mult".

224
00:17:19,500 --> 00:17:22,100
Scoate-ți din cap
toate gândurile tulburătoare.

225
00:17:22,135 --> 00:17:23,900
Închide ochii.

226
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Gândește-te la un lucru pozitiv
pe care-l dorești.

227
00:17:31,300 --> 00:17:35,000
Sau la ceva iubit.

228
00:17:38,100 --> 00:17:40,200
Gata, sunt pregătită.

229
00:18:14,900 --> 00:18:17,600
Au venit. Sunt la stânga ta.

230
00:18:23,200 --> 00:18:25,265
Scuzați-mă, sunt un pic confuz.

231
00:18:25,300 --> 00:18:27,700
Știți cum pot ajunge
la debarcaderul 10?

232
00:18:31,200 --> 00:18:34,900
Zău, omule!
Puteai să spui nu.

233
00:18:35,700 --> 00:18:38,600
Cretinule.
Mă scuzați...

234
00:18:49,700 --> 00:18:51,600
Annie Walker.

235
00:18:51,700 --> 00:18:55,100
Descrierea lui Eyal în privința
tenacității tale nu-ți face dreptate.

236
00:18:55,200 --> 00:18:58,700
Să lăsăm cu totul la o parte
noțiunea de dreptate.

237
00:18:58,800 --> 00:19:01,800
- Pare nepotrivit.
- De acord.

238
00:19:03,900 --> 00:19:07,400
- Presupun că e pentru mine.
- N-a fost ușor de obținut, să știi.

239
00:19:07,435 --> 00:19:10,600
Știu. De aceea l-am cerut cuiva
care are ceva de pierdut.

240
00:19:10,635 --> 00:19:12,800
Acesta a fost defectul
planului tău, Khalid.

241
00:19:12,835 --> 00:19:15,100
Ai presupus că eu am ceva de pierdut.

242
00:19:15,200 --> 00:19:18,100
Te-ai bazat pe sentimentele mele
pentru Eyal pentru a duce negocierea.

243
00:19:18,200 --> 00:19:20,200
Dar el lucrează
pentru o agenție rivală.

244
00:19:20,300 --> 00:19:24,400
Ceea ce e în dosarul acela arată
ce valoare are el viu pentru mine.

245
00:19:24,435 --> 00:19:27,100
Nici mai mult, nici mai puțin.

246
00:19:37,500 --> 00:19:40,400
- E o glumă?
- Departe de asta.

247
00:19:40,500 --> 00:19:43,500
Nu, Annie.
Annie!

248
00:20:48,200 --> 00:20:50,600
Nu puteai să găsești
un debarcader mai apropiat?

249
00:20:50,700 --> 00:20:53,000
Pentru un om perspicace,
e clar că ești încet.

250
00:20:53,035 --> 00:20:55,100
Zău?

251
00:20:55,200 --> 00:20:57,600
Pentru un om orb,
e clar că ești nebun.

252
00:20:57,635 --> 00:21:00,000
- A fost un plan ridicol.
- Sunt de acord.

253
00:21:00,100 --> 00:21:02,100
Unde-i Annie?

254
00:21:02,200 --> 00:21:04,500
Trebuie să presupunem că e pe drum.

255
00:22:09,000 --> 00:22:11,065
Plecăm în două minute.

256
00:22:11,100 --> 00:22:14,000
Dacă nu ajunge, ne întâlnim
la biserica veche din Delft.

257
00:22:14,035 --> 00:22:16,865
- Știe ce trebuie să facă.
- Dar n-o vei părăsi.

258
00:22:16,900 --> 00:22:22,600
- N-aș părăsi-o niciodată!
- Nici eu n-aș părăsi-o niciodată.

259
00:22:22,635 --> 00:22:24,700
- Porniți!
- Unde este?

260
00:22:24,800 --> 00:22:27,100
- Pornește! Haide!
- Vine, e în ordine.

261
00:22:27,135 --> 00:22:28,700
Haide!

262
00:22:28,800 --> 00:22:31,100
- Haide, Annie!
- Vino! Vino!

263
00:22:33,800 --> 00:22:38,200
Haide!
Te-am prins!

264
00:22:47,100 --> 00:22:50,400
- Ești teafără?
- Da.

265
00:22:52,300 --> 00:22:54,600
Ce așteptai?

266
00:22:54,700 --> 00:22:57,900
Pe tine, <i>neshama.</i>

267
00:23:03,700 --> 00:23:05,800
Vezi vreo lalea?

268
00:23:05,835 --> 00:23:07,900
Nu în perioada asta.

269
00:23:08,000 --> 00:23:12,365
O să-mi imaginez
că sunt lalele și mori de vânt.

270
00:23:12,400 --> 00:23:14,600
Unul dintre beneficiile
faptului că sunt orb.

271
00:23:14,700 --> 00:23:17,700
Îmi imaginez că totul arată
așa cum îmi place.

272
00:23:17,735 --> 00:23:20,800
- Și oamenii?
- Desigur.

273
00:23:20,900 --> 00:23:24,900
Într-una din zile am să te descriu.
E un adevărat joc de societate.

274
00:23:24,935 --> 00:23:27,400
E un plan bun.

275
00:23:27,500 --> 00:23:30,765
Acest plan, pe de altă parte,
a fost riscant.

276
00:23:30,800 --> 00:23:34,650
N-am fost sigur că reușești.
Nu prea mi-a plăcut sentimentul.

277
00:23:34,685 --> 00:23:38,500
- Ți-ai făcut griji pentru mine?
- Da, mi-am făcut griji.

278
00:23:38,600 --> 00:23:40,850
Atunci n-ai urmat sfatul sergentului.

279
00:23:40,885 --> 00:23:43,100
Sfatul sergentului n-a fost de folos.

280
00:23:43,200 --> 00:23:47,600
Persoana pentru care eram îngrijorat
și lucrul benefic la care m-am gândit

281
00:23:47,635 --> 00:23:51,400
sunt aceleași

282
00:23:58,600 --> 00:24:00,950
Alo.

283
00:24:00,985 --> 00:24:03,300
Da.

284
00:24:03,400 --> 00:24:05,600
Bine. E chiar aici.

285
00:24:05,635 --> 00:24:07,800
V-o dau la telefon.

286
00:24:07,900 --> 00:24:09,900
- Alo?
- Annie.

287
00:24:10,000 --> 00:24:12,300
Care e situația cu Khalid?

288
00:24:12,335 --> 00:24:14,165
Situația?

289
00:24:14,200 --> 00:24:17,365
Mă rog...
suntem în siguranță pe o șalupă,

290
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
mergem la Marea Nordului
să ne întâlnim cu USS Yorktown.

291
00:24:20,235 --> 00:24:23,800
- Și Khalid chiar a dispărut?
- Da.

292
00:24:23,835 --> 00:24:25,800
De ce?

293
00:24:25,900 --> 00:24:28,250
<i>Am vorbit cu serviciul
de spionaj olandez.</i>

294
00:24:28,285 --> 00:24:30,600
- Avem niște vești proaste.
- Ce s-a întâmplat?

295
00:24:30,700 --> 00:24:33,000
<i>Ministerul de Externe
al Arabiei Saudite</i>

296
00:24:33,100 --> 00:24:35,565
a vorbit cu autoritățile olandeze.

297
00:24:35,600 --> 00:24:38,000
- Știu încotro bateți.
<i>- S-a ajuns la o înțelegere.</i>

298
00:24:38,100 --> 00:24:40,465
<i>Khalid a fost retras
de pe listele Interpolului.</i>

299
00:24:40,500 --> 00:24:44,600
Se va întoarce în Arabia Saudită,
unde va fi ca și imposibil de atins.

300
00:24:44,635 --> 00:24:47,900
<i>Într-o oră vine un elicopter
diplomatic care-l va duce</i>

301
00:24:47,935 --> 00:24:50,300
de la Osdorp
la un avion care-l așteaptă.

302
00:24:50,335 --> 00:24:52,300
Și de acolo va fi dus acasă.

303
00:24:52,335 --> 00:24:54,900
Bine.

304
00:24:55,000 --> 00:24:57,200
Înțeleg.

305
00:25:03,600 --> 00:25:05,900
Khalid se duce acasă.

306
00:25:06,000 --> 00:25:08,700
Guvernul arab a făcut o înțelegere
cu olandezii.

307
00:25:08,735 --> 00:25:11,065
Probabil că tatăl lui a tras sforile.

308
00:25:11,100 --> 00:25:13,800
Petrolul decide totul.
Mai ales justiția.

309
00:25:13,900 --> 00:25:18,900
Lucrul important e că am scăpat
vii și nevătămați.

310
00:25:19,000 --> 00:25:21,500
- Nu cred că s-a terminat.
- Despre ce vorbești?

311
00:25:21,600 --> 00:25:26,600
CIA vrea să închei misiunea.
Să-l omor pe Khalid.

312
00:25:26,700 --> 00:25:28,865
- Annie, ascultă ce spui.
- Gândește-te.

313
00:25:28,900 --> 00:25:32,300
- Te-au trimis să mă ajuți. De ce?
- Fiindcă îmi pasă.

314
00:25:32,400 --> 00:25:34,850
Nu, ci pentru că vor
să curăț mizeria.

315
00:25:34,885 --> 00:25:37,300
- O fac eu.
- Nu! N-am scăpat cu viață

316
00:25:37,400 --> 00:25:39,500
pentru ca unul dintre voi
să moară acum.

317
00:25:39,535 --> 00:25:41,400
Avem un plan, ne ținem de el.

318
00:25:41,500 --> 00:25:45,700
De ce mi-au spus locul exact
în care se află și când pleacă?

319
00:25:45,800 --> 00:25:49,200
Annie, ești frustrată și supărată
și eu te înțeleg.

320
00:25:49,235 --> 00:25:52,600
E nedrept și nerușinat
faptul că Ansari se duce acasă.

321
00:25:52,700 --> 00:25:56,200
Dar nimeni nu vrea sau nu are nevoie
ca tu să-l omori.

322
00:26:29,900 --> 00:26:32,800
Annie!

323
00:26:36,700 --> 00:26:39,700
Mă duc să văd ce face.

324
00:26:43,100 --> 00:26:46,100
Annie.

325
00:26:55,900 --> 00:26:57,865
- A plecat.
- Cum adică a plecat?

326
00:26:57,900 --> 00:27:01,600
A luat arma pe care o înhățasem
de la unul din băieții lui Khalid.

327
00:27:03,900 --> 00:27:06,200
Ce faci, Annie?

328
00:29:03,200 --> 00:29:06,300
Dă drumul.
Și ridică-te încet.

329
00:29:09,400 --> 00:29:11,700
Foarte încet.

330
00:29:19,800 --> 00:29:23,100
- Nu vei scăpa.
- Din ce să scap?

331
00:29:23,200 --> 00:29:26,165
Habar n-ai ce vreau.

332
00:29:26,200 --> 00:29:29,165
Acum nu mai e o negociere.

333
00:29:29,200 --> 00:29:34,100
Tu nu mai ai avantaj.
Când spun ceva, tu execuți.

334
00:29:34,135 --> 00:29:36,400
Sau te împușc.

335
00:29:37,800 --> 00:29:41,100
- E clar?
- Da.

336
00:29:44,700 --> 00:29:47,565
Să te omor ar fi
cel mai ușor lucru.

337
00:29:47,600 --> 00:29:52,700
- Dar n-ar folosi la nimic.
- Și de ce ești aici?

338
00:29:52,800 --> 00:29:55,400
Dacă nu să mă omori?

339
00:29:55,500 --> 00:29:58,200
Am venit în numele lui Megan.

340
00:30:02,300 --> 00:30:05,200
Cum e posibil?
Tu ai omorât-o.

341
00:30:05,300 --> 00:30:08,500
- Nu eu.
- CIA a omorât-o.

342
00:30:08,600 --> 00:30:13,100
Când o să-ți spun cine, o să înțelegi
cât de neimportant ești.

343
00:30:17,100 --> 00:30:20,400
Astea sunt din dosarul CIA
despre firma tatălui tău.

344
00:30:27,300 --> 00:30:30,700
Recunoști omul acela?

345
00:30:30,800 --> 00:30:35,100
- E garda de corp a tatălui meu.
- El a omorât-o pe Megan.

346
00:30:35,135 --> 00:30:37,200
L-am văzut.

347
00:30:37,300 --> 00:30:40,500
- Tatăl tău a dat ordin.
- E imposibil.

348
00:30:40,600 --> 00:30:42,500
Tata mi-a spus că a fost CIA.

349
00:30:42,535 --> 00:30:44,800
Uită-te în dosar.

350
00:30:45,900 --> 00:30:48,200
Știu ce e dragostea adevărată.

351
00:30:48,300 --> 00:30:52,400
Am văzut-o în ochii lui Megan
când vorbea despre tine.

352
00:30:52,435 --> 00:30:55,300
Tatăl tău a furat asta.

353
00:30:59,800 --> 00:31:02,100
De ce?

354
00:31:02,200 --> 00:31:06,300
Poate nu era de acord
cu logodna voastră.

355
00:31:06,335 --> 00:31:10,500
Poate a presupus că e spioană.

356
00:31:10,535 --> 00:31:13,100
Indiferent de motiv...

357
00:31:13,200 --> 00:31:16,100
a pus să fie omorâtă.

358
00:31:16,200 --> 00:31:19,665
Crezi că ești fiul cel bun?

359
00:31:19,700 --> 00:31:22,900
Servitorul lui credincios?
Sfătuitorul tainic?

360
00:31:22,935 --> 00:31:26,400
Pentru el...
nu ești nimic.

361
00:31:26,500 --> 00:31:28,300
Ai să urci în elicopter

362
00:31:28,400 --> 00:31:31,465
și ai să fii plin de furie
și nelămuriri.

363
00:31:31,500 --> 00:31:35,500
Și în drumul lung către casă vreau
să-ți amintești ziua aceea din Paris,

364
00:31:35,535 --> 00:31:38,400
când i-ai spus prima oară lui Megan
că o iubești

365
00:31:38,435 --> 00:31:41,500
și cum te-ai simțit atunci.

366
00:31:41,600 --> 00:31:45,000
Vrei o listă cu numele
celor care te-au trădat?

367
00:31:45,035 --> 00:31:47,467
Nu căuta mai departe de tatăl tău.

368
00:31:47,502 --> 00:31:49,865
El e rădăcina problemelor tale.

369
00:31:49,900 --> 00:31:54,500
Ceea ce faci cu informația asta
depinde de tine.

370
00:32:10,500 --> 00:32:12,600
- Annie!
- Ești teafără?

371
00:32:12,635 --> 00:32:14,800
Da. Nu l-am omorât.

372
00:32:14,835 --> 00:32:17,300
A plecat.

373
00:32:31,300 --> 00:32:33,500
De ce Atena?

374
00:32:33,600 --> 00:32:36,900
Am o ambarcațiune în Pireu
cu numele meu pe ea.

375
00:32:36,935 --> 00:32:39,865
Serios.
Se numește "Agerul Lavin."

376
00:32:39,900 --> 00:32:42,565
Ești agent Mossad până la moarte.
Crezi că vei fi fericit

377
00:32:42,600 --> 00:32:46,200
- ...stând toată ziua pe o barcă?
- Stând? Se numește navigat.

378
00:32:46,300 --> 00:32:51,200
Mare parte din misticismul iudaic
se învârte în jurul numerelor.

379
00:32:51,235 --> 00:32:54,000
Cele cinci noduri de la un țițit.
Cele zece sefira.

380
00:32:54,100 --> 00:32:57,265
Cele patru specii de plante
din Sucot.

381
00:32:57,300 --> 00:33:01,800
Dar avem o singură viață.
Vreau s-o fac cât mai bună.

382
00:33:01,900 --> 00:33:06,100
De ce simt mereu că e ceva
în spatele celor pe care mi le spui?

383
00:33:06,200 --> 00:33:08,700
De ce nu vii cu mine să afli?

384
00:33:08,800 --> 00:33:13,900
Ultima dată când mi-a cerut un bărbat
să fug cu el nu s-a terminat bine.

385
00:33:14,000 --> 00:33:17,200
De altfel, trebuie să ajung acasă.

386
00:33:17,235 --> 00:33:19,665
Să mă așez un pic.

387
00:33:19,700 --> 00:33:23,300
Deocamdată.
Secretul este coordonarea, <i>neshama</i>.

388
00:33:24,200 --> 00:33:28,265
Dar într-o zi, tu și cu mine
vom sta undeva,

389
00:33:28,300 --> 00:33:32,500
privind apusul soarelui,
fără să ne gândim la nimic.

390
00:33:32,535 --> 00:33:36,700
Poate că nu pe barca asta din Grecia,
dar într-o zi.

391
00:33:38,600 --> 00:33:41,600
Și va fi o seară încântătoare.

392
00:33:43,900 --> 00:33:49,700
Sper.
Rămas-bun, Eyal.

393
00:33:50,400 --> 00:33:53,065
Nu știu cum să-mi iau rămas-bun.

394
00:33:53,100 --> 00:33:57,500
Și n-apuc niciodată s-o spun.
Mulțumesc, Annie.

395
00:33:57,535 --> 00:34:00,600
Succes.

396
00:34:32,200 --> 00:34:34,965
Vrei să bem ceva când ajungem?

397
00:34:35,000 --> 00:34:38,700
Sigur.
O bere la <i>Allen's</i> pare perfect.

398
00:34:38,735 --> 00:34:41,000
Mă gândeam la un local mai drăguț.

399
00:34:41,035 --> 00:34:44,800
Un local mai drăguț?

400
00:34:44,900 --> 00:34:46,900
Vineri seara la opt?

401
00:34:49,200 --> 00:34:52,100
Sigur.

402
00:35:13,800 --> 00:35:16,700
Sunt 104 stele pe acest perete.

403
00:35:16,735 --> 00:35:20,000
104 povești.

404
00:35:20,100 --> 00:35:23,800
Patriotism și curaj.

405
00:35:23,900 --> 00:35:26,765
Rigorile profesiei noastre
nu ne permit

406
00:35:26,800 --> 00:35:29,800
să facem publice toate numele
de sub aceste stele.

407
00:35:29,835 --> 00:35:32,265
Și de aceea o asemenea ocazie

408
00:35:32,300 --> 00:35:35,765
este pe cât de înălțătoare
pe atât de solemnă.

409
00:35:35,800 --> 00:35:40,200
Astăzi recunoaștem că una
dintre stelele de pe acest perete

410
00:35:40,235 --> 00:35:44,700
îl reprezintă pe Jai Wilcox,
fiul lui Henry Wilcox

411
00:35:44,735 --> 00:35:47,500
și un foarte bun ofițer CIA.

412
00:35:57,800 --> 00:36:00,100
Mulțumesc, Arthur.

413
00:36:00,200 --> 00:36:02,200
Îmi pare rău
pentru pierderea ta, Henry.

414
00:36:02,235 --> 00:36:04,800
Ba nu-ți pare.

415
00:37:20,100 --> 00:37:24,000
Da.
Știu că e macabru.

416
00:37:24,100 --> 00:37:28,500
Dar am vrut să văd acest loc
cu ochii mei.

417
00:37:28,535 --> 00:37:30,800
Te rog să iei loc.

418
00:37:34,000 --> 00:37:36,200
Îți mulțumesc pentru că ai venit.

419
00:37:36,300 --> 00:37:40,100
Știu că nu putea fi ușor.

420
00:37:40,135 --> 00:37:43,300
Nu este.

421
00:37:43,400 --> 00:37:48,165
Aici e totul exact așa cum a fost.

422
00:37:48,200 --> 00:37:50,800
Viața are un fel ciudat
de a continua.

423
00:37:50,835 --> 00:37:54,100
Indiferent ce facem noi.

424
00:37:54,200 --> 00:37:58,200
Știu că Jai nu m-a descris
în cele mai măgulitoare cuvinte.

425
00:37:58,235 --> 00:38:01,917
Te rog... am venit să pun
lucrurile în ordine.

426
00:38:01,952 --> 00:38:05,600
Dle Wilcox, noi ne-am întâlnit
o singură dată.

427
00:38:05,700 --> 00:38:07,900
N-am simțit că am avea
o problemă personală.

428
00:38:07,935 --> 00:38:10,100
E vorba de Arthur și Joan Campbell.

429
00:38:10,200 --> 00:38:13,000
Nici cu ei
n-am vreo problemă personală.

430
00:38:16,200 --> 00:38:19,700
Dă-mi voie să te întreb ceva.

431
00:38:19,800 --> 00:38:23,400
De ce nu l-ai omorât pe Khalid
la Amsterdam?

432
00:38:23,435 --> 00:38:27,000
Da, știu despre Khalid.

433
00:38:27,100 --> 00:38:31,300
Poți să presupui că știu totul.

434
00:38:34,700 --> 00:38:37,165
I-am dat toate informațiile
necesare...

435
00:38:37,200 --> 00:38:41,100
ca să-și omoare tatăl
sau să-și forțeze tatăl să-l omoare.

436
00:38:41,200 --> 00:38:45,000
Oricum ar fi, noi eliminăm un jucător
și facem pagube în rândurile lor.

437
00:38:45,100 --> 00:38:48,600
Și nimeni nu poate
face legătura cu CIA.

438
00:38:48,700 --> 00:38:51,300
Măiestrie desăvârșită,
dră Walker.

439
00:38:51,400 --> 00:38:54,400
Munca alături de Lena
m-a învățat câte ceva.

440
00:38:54,435 --> 00:38:58,700
Am știut că ești persoana potrivită.

441
00:39:00,900 --> 00:39:03,000
Deschide-l.

442
00:39:03,100 --> 00:39:05,365
O să merite.

443
00:39:05,400 --> 00:39:07,900
Îmi pare rău, dar...

444
00:39:08,000 --> 00:39:10,565
orice ați vrea să fac...

445
00:39:10,600 --> 00:39:13,200
nu fac nimic împotriva lui Joan
și a lui Arthur.

446
00:39:13,235 --> 00:39:15,300
Aruncă o privire.

447
00:39:33,400 --> 00:39:35,900
Tot ce se află aici este exact?

448
00:39:35,935 --> 00:39:38,900
Da.

449
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
De acord.

450
00:39:58,000 --> 00:40:00,100
Walker! Ești acasă?

451
00:40:04,500 --> 00:40:07,100
Știi că berea o bem abia vineri, nu?

452
00:40:07,135 --> 00:40:09,600
Da, da.

453
00:40:10,100 --> 00:40:16,700
În mod normal aș face o glumă
despre faptul că am greșit autobuzul

454
00:40:16,800 --> 00:40:21,200
sau că am ratat
intersecția la Albuquerque.

455
00:40:21,235 --> 00:40:25,600
- Ce se întâmplă?
- M-am tot gândit astăzi.

456
00:40:25,700 --> 00:40:27,900
La viețile noastre.

457
00:40:28,000 --> 00:40:30,800
Nu e nimic sigur în privința
meseriei noastre.

458
00:40:30,835 --> 00:40:33,600
Nu-i nimic sigur
pentru oameni ca noi.

459
00:40:33,700 --> 00:40:39,800
De mult speram să avem o conversație,
dar n-am găsit momentul.

460
00:40:39,835 --> 00:40:42,800
Ce vrei să spui?

461
00:40:44,900 --> 00:40:47,200
Secretul este coordonarea.

462
00:40:47,300 --> 00:40:50,800
Am vrut să discutăm acum, Annie.

463
00:40:50,835 --> 00:40:54,400
Despre ce vrei să discutăm?

464
00:41:26,700 --> 00:41:29,300
Mă bucur că avem această conversație.

465
00:41:37,300 --> 00:41:43,300
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

466
00:41:43,335 --> 00:41:49,300
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro</i>

467
00:41:49,335 --> 00:41:53,300
SFÂRȘITUL SEZONULUI AL TREILEA

